Posts Categorized: Actualités

8.06. – 10.06.2026 – Chantier Rue du Parc

LU
8.06. – 10.06.2026 – Chantier Rue du Parc

Vum 8. Juni um 7:00 Auer bis den 10. Juni 2026 um 17:00 Auer sinn duerch ee Chantier an der Rue du Parc an Adaptatiounen am Verkéier virgesinn. D’Rue du Parc ass tëscht dem Haus Nr. 6 bis d’Gebai Nr. 10 gespaart.

De Verkéier an der Rue du Parc ass dann och tëscht dem Haus N. 2 an dem Haus N. 6, wéi och tëscht dem Gebai N. 10 an dem Gebai N. 12, verbueden. Op de markéierte Plazen ass dann och d’Parke verbueden.

All Detailer fannt Dir an dësem Verkéiersreglement op Franséisch.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soen Iech am Viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

8.06 – 10.06.2026 – Chantier rue du Parc

Du 8 juin à 7h00 au 10 juin 2026 à 17h00, des adaptations de la circulation sont prévues en raison d’un chantier dans la rue du Parc. Celle-ci sera fermée entre les maisons n° 6 et n° 10.

La circulation sera également interdite entre les maisons n° 2 et n° 6, ainsi qu’entre les immeubles n° 10 et n° 12. Le stationnement sera interdit aux emplacements marqués.

Vous trouverez tous les détails dans ce règlement de circulation en français.

Nous vous prions de nous excuser pour les désagréments occasionnés et vous remercions par avance pour votre compréhension.

 

DE

8.06. – 10.06.2026 – Baustelle in der Rue du Parc

Vom 8. Juni um 7:00 Uhr bis zum 10. Juni 2026 um 17:00 Uhr sind aufgrund einer Baustelle in der Rue du Parc Verkehrs­anpassungen vorgesehen. Die Rue du Parc ist zwischen Haus Nr. 6 und Gebäude Nr. 10 gesperrt.

Der Verkehr ist außerdem zwischen Haus Nr. 2 und Haus Nr. 6 sowie zwischen Gebäude Nr. 10 und Gebäude Nr. 12 verboten. Das Parken ist an den markierten Stellen untersagt.

Alle Details finden Sie in dieser Verkehrsregelung auf Französisch.

Wir entschuldigen uns für die Umstände und danken Ihnen im Voraus für Ihr Verständnis.

EN

8–10 June 2026 – Roadworks in Rue du Parc

From 8 June at 7:00 a.m. until 10 June 2026 at 5:00 p.m., traffic adaptations will be in place due to roadworks on Rue du Parc. Rue du Parc will be closed between house no. 6 and building no. 10.

Traffic will also be prohibited between house no. 2 and house no. 6, as well as between building no. 10 and building no. 12. Parking will be prohibited in the marked areas.

You can find all details in this traffic regulation, available in French.

We apologise for the inconvenience and thank you in advance for your understanding.

Vakanzaktivitéiten 2026 | Versammlung: Informatiounen & Aschreiwung

LU

Versammlung: Informatiounen & Aschreiwung

Du bass tëscht 12 a 17 Joer al a wëlls un de Vakanzaktivitéiten deelhuelen? Da komm den 12. Juni um 19:00 Auer zesumme mat dengen Elteren an d’Salle Grand-Duc Jean vun der Gemeng Schëffleng op dës obligatoresch Versammlung. Hei ginn et Infoen iwwert den Oflaf vun de jeeweilegen Aktivitéiten a Projeten an der Summervakanz.

No der Versammlung kanns du dech och direkt fir d’Aktivitéiten (limitéiert Plazen) aschreiwen. D’Aktivitéite mussen och direkt bei der Aschreiwung (CASH) bezuelt ginn.

D’Aktivitéite bei deenen no der Versammlung nach Plaze fräi si ginn iwwert eis Sozial Medie verëffentlecht.

Brochure 2026

 

FR

Réunion d’information et d’inscription

Tu as entre 12 et 17 ans et tu veux participer aux activités de vacances ? Alors viens le 12 juin à 19:00 heures, accompagné·e de tes parents, dans la Salle Grand-Duc Jean de la Commune de Schifflange pour cette réunion obligatoire.  Vous y recevrez toutes les informations concernant le déroulement des différentes activités et projets prévus pendant les vacances d’été. Après la réunion, tu pourras directement t’inscrire aux activités. Les activités doivent également être payées en espèces (CASH) au moment de l’inscription.

Comme le nombre de places est limité pour chaque activité, il est important d’être présent à la réunion. Les activités pour lesquelles il restera des places seront publiées sur nos réseaux sociaux.

Brochure 2026

 

DE

Informations- und Anmeldeversammlung

Du bist zwischen 12 und 17 Jahre alt und möchtest an den Ferienaktivitäten teilnehmen? Dann komm am 12. Juni um 19:00 Uhr zusammen mit deinen Eltern in den Saal Grand-Duc Jean der Gemeinde Schifflingen zu dieser obligatorischen Versammlung. Dort erhaltet ihr alle Informationen zum Ablauf der verschiedenen Aktivitäten und Projekte während der Sommerferien. Nach der Versammlung kannst du dich direkt für die Aktivitäten anmelden, die bei der Anmeldung in bar (CASH) bezahlt werden müssen.

Da die Plätze für jede Aktivität begrenzt sind, ist deine Teilnahme an der Versammlung wichtig. Aktivitäten, bei denen nach der Versammlung noch Plätze frei sind, werden über unsere sozialen Medien veröffentlicht.

Brochüre 2026

 

EN

Information and registration meeting

You are between 12 and 17 and ready for some great holiday activities? Then come on 12 June at 7:00 p.m. together with your parents to the Salle Grand-Duc Jean of the Municipality of Schifflange for this mandatory meeting. You will receive all the information regarding the organisation and schedule of the various activities and projects planned for the summer holidays. After the meeting, you can register directly for the activities, which must be paid in cash (CASH) at the time of registration.

As places are limited for each activity, it is important that you attend the meeting. Activities with remaining spots after the meeting will be announced on our social media channels.

Brochure 2026

2.06.2026 – Coupe scolaire

LU
En Dënschden, den 2. Juni 2026, fannen an de Stroosse vu Schëffleng déi praktesch Übunge vun der nationaler Coupe Scolaire fir jonk Vëlosfuerer·inne statt.

D’Schoulkanner aus dem Cycle 4 léieren hei wéi si sech richteg am Stroosseverkéier verhale sollen a wat fir Equipementer hire Vëlo brauch fir sécher ze fueren.

Mir bieden d’Automobilisten·innen an all aner Verkéiersdeelhueler besonnesch opzepassen.

 

FR
Pendant la matinée du mardi 2 juin 2026, se déroulera dans les rues de notre commune l’épreuve pratique de la Coupe Scolaire Nationale. Les élèves du cycle 4 de l’enseignement fondamental parcourront à vélo un circuit à travers Schifflange.

Nous vous prions de respecter les limitations de vitesse et d’aborder les jeunes cyclistes avec prudence et vigilance.

DE

Am Dienstag, dem 2. Juni 2026, findet am Vormittag in den Straßen unserer Gemeinde die praktische Prüfung der nationalen „Coupe Scolaire“ statt. Die Schüler·innen des Zyklus 4 der Grundschule werden mit dem Fahrrad einen Rundkurs durch Schifflingen fahren.

Wir bitten Sie, die Geschwindigkeitsbegrenzungen einzuhalten und den jungen Radfahrer·innen mit Vorsicht und Aufmerksamkeit zu begegnen.

 

EN

On Tuesday, 2 June 2026, the practical exam of the national “Coupe Scolaire” will take place in the streets of our municipality during the morning. The Cycle 4 pupils of the primary school will ride a bicycle circuit through the streets of Schifflange.

We kindly ask you to respect the speed limits and to approach the young cyclists with care and attention.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat!

LU

Kënnt Dir Iech e Summer ouni Päiperleke virstellen? Si si net nëmme schéin a faarweg, mee spillen och eng wichteg Roll bei der Bestëbsung vu ville Blummen a Planzen, dorënner och iessbare Planzen. Leider sinn si ëmmer méi bedrot a musse geschützt ginn.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat! ass eng Aarteschutzcampagne vum Sicona an dem Nationalmusée fir Naturgeschicht.

Wéi kënnt Dir dozou bäidroen d’Päiperleken ze katalogiséieren? Et ass ganz einfach:

  • Lued Iech d’Applikatioun iNaturalist
  • Maacht eng Foto vun de Päiperleken, identifizéiert se mat Hëllef vun dësem Flyer, gitt de Standuert vun der Beobachtung un an deelt et.

All Joer ginn dës Donnéeën analyséiert an déi Resultater gi publizéiert.

 

FR

Pouvez-vous imaginer un été sans papillons ? En tant que pollinisateurs, ils jouent un rôle important dans la pollinisation de nombreuses fleurs et plantes, dont les plantes alimentaires. Malheureusement, ils sont de plus en plus menacés et doivent être protégés.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat! est une campagne de protection des espèces mise en place par Sicona et le Musée national d’histoire naturelle.

Comment pouvez-vous contribuer au catalogage des papillons ? C’est très simple :

  • Téléchargez l’application iNaturalist et créez votre compte.
  • Prenez une photo du papillon, identifiez-le à l’aide de ce flyer, indiquez le lieu d’observation et partagez-la.

Chaque année, ces données sont analysées et les résultats sont publiés par la suite.

 

DE

Können Sie sich einen Sommer ohne Schmetterlinge vorstellen? Als wichtige Bestäuber spielen sie eine zentrale Rolle bei der Bestäubung zahlreicher Blumen und Pflanzen – darunter auch vieler Nutzpflanzen. Leider sind sie zunehmend bedroht und benötigen unseren Schutz.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat! ist eine Artenschutzkampagne von Sicona und dem Nationalmuseum für Naturgeschichte.

Wie können Sie zur Erfassung der Schmetterlinge beitragen? Ganz einfach:

  • Laden Sie die App iNaturalist herunter und erstellen Sie ein Konto.
  • Fotografieren Sie den Schmetterling, bestimmen Sie ihn mithilfe dieses Flyers, geben Sie den Beobachtungsort an und teilen Sie die Beobachtung.

Jedes Jahr werden diese Daten ausgewertet und die Ergebnisse anschließend veröffentlicht.

 

EN

Can you imagine a summer without butterflies? As pollinators, they play an essential role in the pollination of many flowers and plants, including food crops. Unfortunately, they are increasingly threatened and need our protection.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat! is a species‑protection campaign launched by Sicona and the National Museum of Natural History.

How can you contribute to documenting butterflies? It’s very simple:

  • Download the iNaturalist app and create an account.
  • Take a photo of the butterfly, identify it using this flyer, indicate the observation location and share it.

Each year, these data are analysed and the results are published afterwards.

Fête des Voisins 2026 – Adaptations de la circulation

LU
Nopeschfest 2026 – Adaptatiounen am Verkéier

Wéinst dem Nopeschfest, deen den 22. Mee zu Schëffleng stattfënnt, si sëllege Stroossen tëschent 18:00 an 00:00 Auer gespaart oder iwwert Panneaue gereegelt.

Follgend Stroossen si betraff: Cité Dominique Baum, Rue Belair, Cité Emile Mayrisch, Rue Dicks, Rue de l’Industrie, Rue Michel Rasquin, Rue Pierre Krier, Schëfflengerbierg, Val des Aulnes.

Den Detail fannt Dir hei am Verkéiersreglement op FR

 

FR

Fête des Voisins 2026 – Adaptations de la circulation

En raison de la Fête des Voisins qui aura lieu le 22 mai à Schifflange, plusieurs rues seront fermées ou régulées par des panneaux entre 18:00 et 00:00 heures.

Les rues concernées sont : cité Dominique Baum, rue Belair, cité Emile Mayrisch, rue Dicks, rue de l’Industrie, rue Michel Rasquin, rue Pierre Krier, Schëfflengerbierg, Val des Aulnes.

Vous trouverez tous les détails dans le règlement de circulation.

 

DE

Nachbarschaftsfest 2026 – Verkehrsregelungen

Aufgrund des Nachbarschaftsfestes, das am 22. Mai in Schifflingen stattfindet, werden mehrere Straßen zwischen 18:00 und 00:00 Uhr gesperrt oder durch Schilder geregelt sein.

Betroffen sind folgende Straßen: Cité Dominique Baum, Rue Belair, Cité Emile Mayrisch, Rue Dicks, Rue de l’Industrie, Rue Michel Rasquin, Rue Pierre Krier, Schëfflengerbierg, Val des Aulnes.

Die vollständigen Details finden Sie in den Verkehrsregelungen (auf Französisch).

 

EN

Neighbourhood Festival 2026 – Traffic Regulations

Due to the Neighbourhood Festival taking place on 22 May in Schifflange, several streets will be closed or regulated by signage between 18:00 and 00:00.

The following streets are affected: Cité Dominique Baum, Rue Belair, Cité Emile Mayrisch, Rue Dicks, Rue de l’Industrie, Rue Michel Rasquin, Rue Pierre Krier, Schëfflengerbierg, Val des Aulnes.

Full details can be found in the traffic regulations (in French).

Livestream du conseil communal du 22 mai 2026

Vous pouvez suivre la séance du conseil communal du vendredi, 22 mai 2026 à partir de 8:30 heures via ce lien.

Ordre du jour :

  1. Approbation de l’organisation provisoire de l’enseignement fondamental pour l’année scolaire 2026-2027 :
  • Organisation scolaire
  • Réaffectation des enseignants
  1. Désignation d’un nouveau représentant de la Commune de Schifflange au sein du syndicat ProSud
  2. Avenant au règlement général de la circulation
  3. Création d’un règlement-redevance relatif à l’organisation d’ateliers de cuisine destinés aux enfants
  4. Approbation d’un acte notarié
  5. Approbation de titres de recette
  6. Approbation d’un devis supplémentaire
  7. Inscription de crédits
  8. Correspondance et informations

Nei Waassercompteure fir d’Schëfflenger Stéit

LU

D’Gemeng Schëffleng befënnt sech zanter enger Zäit an enger Iwwergangsphas a Richtung Smart City an ersetzt no an no all Waassercompteuren an de Schëfflenger Stéit.

Mat dëser Moderniséierung gëtt d’Infrastruktur méi effizient, méi sécher an nach méi nohalteg fir all Biergerinnen a Bierger.

Eis Gemengenaarbechter, déi sech entspriechend ausweise kënnen, huelen no an no Kontakt mat de Biergerinnen a Bierger op – per Telefon oder direkt bei hinnen doheem –, fir de Compteur auszetauschen oder e Rendez-vous fir den Austausch auszemaachen.

Mir soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech an Är Zesummenaarbecht.

 

FR

La Commune de Schifflange est engagée depuis quelque temps dans une phase de transition vers une Smart City et procède progressivement au remplacement de tous les compteurs d’eau dans les habitations schifflangeoises.

Cette modernisation permet de rendre l’infrastructure plus efficace, plus sûre et encore plus durable pour l’ensemble des citoyennes et citoyens.

Nos agents communaux, dûment identifiables, contacteront progressivement les habitant·e·s, par téléphone ou directement à leur domicile, afin de remplacer le compteur ou de convenir d’un rendez-vous pour procéder à son remplacement.

Nous vous remercions pour votre compréhension et votre collaboration.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen befindet sich seit einiger Zeit in einer Übergangsphase hin zur Smart City und ersetzt nach und nach alle Wasserzähler in den Schifflinger Haushalten.

Mit dieser Modernisierung wird die Infrastruktur effizienter, sicherer und noch nachhaltiger für alle Bürgerinnen und Bürger.

Unsere Gemeindemitarbeiter·innen, die sich entsprechend ausweisen können, werden nach und nach mit den Einwohnerinnen und Einwohnern Kontakt aufnehmen – telefonisch oder direkt an der Haustür –, um den Zähler auszutauschen oder einen Termin für den Austausch zu vereinbaren.

Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis und Ihre Zusammenarbeit.

 

EN

The Municipality of Schifflange has been transitioning towards a smart city for some time and is gradually replacing all water meters in households across Schifflange.

This modernisation ensures a more efficient, safer, and more sustainable infrastructure for all residents.

Our municipal staff, who can properly identify themselves, will gradually contact residents — by phone or directly at their homes — to replace the meter or arrange an appointment for its replacement.

We thank you for your understanding and cooperation.

26.05. – 31.07.2026 – Chantier Rue des Artisans an Avenue de la Libération

LU
26.05. – 31.07.2026 – Chantier Rue des Artisans an Avenue de la Libération

Vum 26. Mee um 7:00 Auer bis den 31. Juli 2026 um 18:00 Auer sinn duerch de Chantier an der Rue des Artisans an an der Avenue de la Libération Adaptatiounen am Verkéier virgesinn.

Follgend Stroosse si gespaart:

Avenue de la Libération (Deel tëscht der Rue de Hédange an der Jonctioun mat der Rue de Drusenheim).

An de follgende Stroossen ass de Verkéier verbueden:

  • Rue Basse (Deel tëscht der Avenue de la Libération an der Jonctioun mat der Rue de l’Église)
  • Rue des Artisans
  • Rue de Hédange (Deel tëscht der Avenue de la Libération an der Jonctioun mat der Rue Aloyse Kayser)
  • Rue Aloyse Kayser (Deel tëscht der Rue de Hédange an dem Haus Nr. 7, Rue Aloyse Kayser).

Deviatiounen:

  • Rond-point Général Patton – Richtung Käl via d’Rue Denis Netgen
  • Kräizunge Rue du Canal, Rue Michel Rodange, Rue Basse a Rue de Noertzange
  • Richtung Esch via d’Rue du Canal an d’Rue Denis Netgen

Deviatioune vun de Busser:

  • TICE & Schoulbusser: Rue de Kayl – Rue du Canal – Rue Denis Netgen – Rue Drusenheim
  • RGTR: Rond-point Général Patton – Rue du Moulin – Parking ARBED/Lalleng (Avis de perturbation RGTR)
  • Nightlife Bus: Rue Basse – Rue de l’Eglise – Rue Dicks – Rue de la Paix – Avenue de la Libération – Rue Drusenheim

Deviatioun CFL

Annulatioun a Changementer vum Zuch an den Nuechten vum 01.06 op de 03.06.2026 / 07.06 op den 10.06.2026, den 15.06 op den 17.06.2026 an den 21.06 op den 24.06.2026.
Weider Informatiounen op eiser Facebook Page.

Parkverbuet op follgende Plazen:

  • Parking CCAMR
  • 3 Parkplaze virum Gebai Nr. 2, Rue des Artisans
  • Parkplaze virum Gebai Nr. 40-44, Avenue de la Libération
  • 4 Parkplaze vis-à-vis vum Parking vum Garage Binsfeld an der Rue du Canal
  • 3 Parkplazen an der Rue de Hédange op der Säit vun der Kierch
  • All Parkplazen op der Säit vun de gerueden Hausnummeren an der Rue de l’Église

All Detailer fannt Dir an dësem Verkéiersreglement op Franséisch.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soen Iech am Viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

FR

26.05 – 31.07.2026 – Chantier rue des Artisans et avenue de la Libération

Du 26 mai à 7:00 heures au 31 juillet 2026 à 18:00 heures, des adaptations de circulation sont prévues en raison du chantier dans la rue des Artisans et l’avenue de la Libération.

Les rues suivantes sont fermées :

  • Avenue de la Libération (tronçon entre la rue de Hédange et la jonction avec la rue de Drusenheim)

La circulation est interdite dans les rues suivantes :

  • Rue Basse (tronçon entre l’avenue de la Libération et la jonction avec la rue de l’Église)
  • Rue des Artisans
  • Rue de Hédange (tronçon entre l’avenue de la Libération et la jonction avec la rue Aloyse Kayser)
  • Rue Aloyse Kayser (tronçon entre la rue de Hédange et la maison n°7, rue Aloyse Kayser)

Déviations :

  • Rond-point Général Patton – direction Kayl via rue Denis Netgen
  • Carrefours rue du Canal, rue Michel Rodange, rue Basse, rue de Noertzange – direction Esch via rue du Canal et rue Denis Netgen

Déviations des bus :

  • TICE et bus scolaires : rue de Kayl – rue du Canal – rue Denis Netgen – rue de Drusenheim
  • RGTR : rond-point Général Patton – rue du Moulin – parking ARBED/Lallange (Avis de perturbation RGTR)
  • Nightlife Bus : rue Basse – rue de l’Église – rue Dicks – rue de la Paix – avenue de la Libération – rue Drusenheim

Perturbation CFL

Suppressions et modifications de trains pendant les nuits du 01.06 au 03.06.2026 / du 07.06 au 10.06.2026, du 15.06 au 17.06.2026 ainsi que du 21.06 au 24.06.2026.
Plus d’informations sur notre page Facebook.

Interdiction de stationner aux emplacements suivants :

  • Parking CCAMR
  • 3 places devant le n°2, rue des Artisans
  • Places devant les n°40-44, avenue de la Libération
  • 4 places en face du parking du Garage Binsfeld, rue du Canal
  • 3 places dans la rue de Hédange, côté église
  • Toutes les places situées du côté des numéros pairs de la rue de l’Église

Tous les détails figurent dans le règlement de circulation en français.

Nous vous remercions pour votre compréhension.

DE

26.05. – 31.07.2026 – Baustelle Rue des Artisans und Avenue de la Libération

Vom 26. Mai um 7:00 Uhr bis zum 31. Juli 2026 um 18:00 Uhr sind aufgrund der Baustelle in der Rue des Artisans und der Avenue de la Libération Verkehrsänderungen vorgesehen.

Folgende Straßen sind gesperrt:

  • Avenue de la Libération (Abschnitt zwischen der Rue de Hédange und der Kreuzung mit der Rue de Drusenheim)

In folgenden Straßen ist der Verkehr verboten:

  • Rue Basse (Abschnitt zwischen der Avenue de la Libération und der Kreuzung mit der Rue de l’Église)
  • Rue des Artisans
  • Rue de Hédange (Abschnitt zwischen der Avenue de la Libération und der Kreuzung mit der Rue Aloyse Kayser)
  • Rue Aloyse Kayser (Abschnitt zwischen der Rue de Hédange und Haus Nr. 7, Rue Aloyse Kayser)

Umleitungen:

  • Kreisverkehr Général Patton – Richtung Kayl über Rue Denis Netgen
  • Kreuzungen Rue du Canal, Rue Michel Rodange, Rue Basse, Rue de Noertzange – Richtung Esch über Rue du Canal und Rue Denis Netgen

Busumleitungen:

  • TICE und Schulbusse: Rue de Kayl – Rue du Canal – Rue Denis Netgen – Rue Drusenheim
  • RGTR: Kreisverkehr Général Patton – Rue du Moulin – ARBED/Lallingen-Parkplatz (Avis de perturbation RGTR)
  • Nightlife-Bus: Rue Basse – Rue de l’Église – Rue Dicks – Rue de la Paix – Avenue de la Libération – Rue de Drusenheim

CFL-Abweichung

Zugausfälle und Fahrplanänderungen in den Nächten vom 01.06. bis 03.06.2026 / vom 07.06. bis 10.06.2026, vom 15.06. bis 17.06.2026 sowie vom 21.06. bis 24.06.2026.
Weitere Informationen auf unserer Facebook-Seite.

Parkverbot an folgenden Stellen:

  • Parkplatz CCAMR
  • 3 Parkplätze vor Haus Nr. 2, Rue des Artisans
  • Parkplätze vor den Hausnummern 40–44, Avenue de la Libération
  • 4 Parkplätze gegenüber dem Parkplatz der Garage Binsfeld, Rue du Canal
  • 3 Parkplätze in der Rue de Hédange auf der Seite der Kirche
  • Alle Parkplätze auf der Seite mit den geraden Hausnummern in der Rue de l’Église

Alle Details finden Sie im Verkehrsreglement auf Französisch.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

 

EN

26.05 – 31.07.2026 – Roadworks on Rue des Artisans and Avenue de la Libération

From 26 May at 7:00 a.m. to 31 July 2026 at 6:00 p.m., traffic adjustments will be in place due to roadworks on Rue des Artisans and Avenue de la Libération.

The following streets are closed:

  • Avenue de la Libération (section between Rue de Hédange and the junction with Rue de Drusenheim)

Traffic is prohibited in the following streets:

  • Rue Basse (section between Avenue de la Libération and the junction with Rue de l’Église)
  • Rue des Artisans
  • Rue de Hédange (section between Avenue de la Libération and the junction with Rue Aloyse Kayser)
  • Rue Aloyse Kayser (section between Rue de Hédange and house no. 7, Rue Aloyse Kayser)

Detours:

  • Général Patton roundabout – direction Kayl via Rue Denis Netgen
  • Junctions Rue du Canal, Rue Michel Rodange, Rue Basse and Rue de Noertzange – direction Esch via Rue du Canal and Rue Denis Netgen

Bus diversions:

  • TICE and school buses: Rue de Kayl – Rue du Canal – Rue Denis Netgen – Rue de Drusenheim
  • RGTR: Général Patton roundabout – Rue du Moulin – ARBED/Lallange Parking (Avis de perturbation RGTR)
  • Nightlife Bus: Rue Basse – Rue de l’Église – Rue Dicks – Rue de la Paix – Avenue de la Libération – Rue de Drusenheim

CFL disruption

Train cancellations and schedule changes during the nights from 01/06 to 03/06/2026, from 07/06 to 10/06/2026, from 15/06 to 17/06/2026 and from 21/06 to 24/06/2026.
Further information on our Facebook page.

No parking at the following locations:

  • CCAMR car park
  • 3 spaces in front of no. 2, Rue des Artisans
  • Spaces in front of nos. 40-44, Avenue de la Libération
  • 4 spaces opposite the Garage Binsfeld parking, Rue du Canal
  • 3 spaces in Rue de Hédange on the church side
  • All parking spaces on the side with the even-numbered houses on Rue de l’Église

All details can be found in the traffic regulation in French.

Thank you for your understanding.

13.05 – Diversity Day

LU

Den Diversity Day ass en nationalen Aktiounsdag, deen déi ënnerschiddlechst Acteuren dozou motivéiert, konkret Initiative fir méi Diversitéit an Inklusioun ze weisen. Zu Schëffleng, wou 104 Nationalitéiten zesummeliewen, ass dës Diversitéit e wichtege Bestanddeel vun eisem Zesummeliewen.

Dësen Dag erënnert eis all Joer drun, wéi wichteg et ass, d’Diversitéit an eiser Gesellschaft ze erkennen, ze respektéieren an ze feieren. Dës Vilfalt dréit dozou bäi, eis Gemeng dynamesch, oppen a lieweg ze gestalten.

D’Gemeng setzt sech dofir an, inklusiv Strukturen ze schafen, déi jidderengem Zougang, Méiglechkeeten an eng Stëmm ginn. Zesumme baue mir eng Gemeng, an där jiddwereen sech wuel a valoriséiert fillt.

 

FR

Le Diversity Day est une journée nationale qui encourage les organisations à mettre en avant des actions concrètes en faveur de la diversité et de l’inclusion. À Schifflange, où cohabitent 104 nationalités, cette diversité est une richesse essentielle de notre vie commune.

Cette journée nous rappelle chaque année l’importance de reconnaître, respecter et célébrer la diversité qui compose notre société. Elle contribue à faire de notre commune un lieu ouvert, dynamique et profondément humain.

La Commune s’engage à promouvoir un environnement inclusif, où chacun·e dispose d’un accès équitable, d’opportunités et d’une place reconnue. Ensemble, nous construisons une communauté dans laquelle chacun·e peut se sentir accueilli·e et valorisé·e.

 

DE

Der Diversity-Tag ist ein nationaler Aktionstag, an dem Organisationen konkrete Initiativen für mehr Vielfalt und Inklusion sichtbar machen. In Schifflingen, wo 104 Nationalitäten zusammenleben, ist diese Vielfalt ein zentraler Bestandteil unseres Zusammenlebens.

Dieser Tag erinnert uns jedes Jahr daran, wie wichtig es ist, die Vielfalt in unserer Gesellschaft wahrzunehmen, zu respektieren und zu feiern. Sie prägt unsere Gemeinde und macht sie offen, lebendig und menschlich.

Die Gemeinde setzt sich dafür ein, ein inklusives Umfeld zu schaffen, das allen Menschen Zugang, Chancen und eine hörbare Stimme bietet. Gemeinsam gestalten wir eine Gemeinschaft, in der sich jede Person willkommen und wertgeschätzt fühlt.

 

EN

Diversity Day is a national awareness day that encourages organisations to highlight concrete initiatives promoting diversity and inclusion. In Schifflange, home to 104 nationalities, this diversity is an essential part of our community life.

This day reminds us every year of the importance of recognising, respecting and celebrating the diversity that shapes our society. It helps make our municipality an open, vibrant and deeply human place.

The Municipality is committed to fostering an inclusive environment where everyone has fair access, opportunities and a valued place. Together, we are building a community where every person feels welcome and appreciated.

 

13.05 – 16.05 | Street Food Festival & ESC Public Viewing

LU

Vum 13. bis de 16. Mee ass op der Metzeschmelz eng méi lass: de Folklorama organiséiert hire 7. Internationale Street Food Festival souwéi de Public Viewing vum Eurovision Song Contest zu Wien. De ganze Programm fannt Dir ënnen op der Säit.

Adaptatiounen am Verkéier

Vum 14. Mee ab 9:00 Auer bis de 17. Mee um 7:00 Auer sinn Adaptatiounen am Verkéier an der Lallengerstrooss virgesinn:

  • Ophiewe vum Parkverbuet op der rietser Säit a Richtung Avenue de la Résistance
  • Accès verbueden a Richtung Avenue de la Résistance. Sens unique a Richtung Rue du Moulin / CR170

Den Detail fannt Dir an dësem Verkéiersreglement op Franséisch.

 

FR

Du 13 au 16 mai, la Metzeschmelz sera en fête : le Folklorama organise son 7ᵉ International Street Food Festival ainsi que le Public Viewing de l’Eurovision Song Contest à Vienne. Vous trouverez l’intégralité du programme en bas de page.

Adaptations de la circulation

Du 14 mai à 9:00 au 17 mai à 7:00 heures, des adaptations de la circulation sont prévues dans la rue de Lallange :

  • suppression de l’interdiction de stationner du côté droit en direction de l’avenue de la Résistance
  • accès interdit vers l’avenue de la Résistance. Sens unique en direction de la rue du Moulin / CR170

Les détails figurent dans ce règlement de circulation.

 

DE

Vom 13. bis 16. Mai wird es auf der Metzeschmelz lebhaft: Der Folklorama organisiert sein 7. Internationales Street Food Festival sowie das Public Viewing des Eurovision Song Contest aus Wien.

Das vollständige Programm finden Sie unten auf der Seite.

Verkehrsanpassungen

Vom 14. Mai um 9:00 Uhr bis zum 17. Mai um 7:00 Uhr gelten Verkehrsanpassungen in der Lallingerstraße:

  • Aufhebung des Parkverbots auf der rechten Seite in Richtung Avenue de la Résistance
  • Kein Zugang in Richtung Avenue de la Résistance. Einbahnregelung in Richtung Rue du Moulin / CR170

Die Details finden Sie in dieser Verkehrsregelung auf Französisch.

 

EN

From 13 to 16 May, the Metzeschmelz will be buzzing: Folklorama is hosting its 7th International Street Food Festival as well as the Eurovision Song Contest public viewing from Vienna.

You can find the full programme at the bottom of the page.

Traffic adaptations

From 14 May at 9:00 a.m. until 17 May at 7:00 a.m., traffic changes will be in place on Rue de Lallange:

  • Lifting of the parking ban on the right-hand side towards Avenue de la Résistance
  • No access towards Avenue de la Résistance. One-way traffic towards Rue du Moulin / CR170

Details can be found in this traffic regulation (in French).