Posts Categorized: Actualités

26.05. – 31.07.2026 – Chantier Rue des Artisans an Avenue de la Libération

LU
26.05. – 31.07.2026 – Chantier Rue des Artisans an Avenue de la Libération

Vum 26. Mee um 7:00 Auer bis den 31. Juli 2026 um 18:00 Auer sinn duerch de Chantier an der Rue des Artisans an an der Avenue de la Libération Adaptatiounen am Verkéier virgesinn.

Follgend Stroosse si gespaart:

Avenue de la Libération (Deel tëscht der Rue de Hédange an der Jonctioun mat der Rue de Drusenheim).

An de follgende Stroossen ass de Verkéier verbueden:

  • Rue Basse (Deel tëscht der Avenue de la Libération an der Jonctioun mat der Rue de l’Église)
  • Rue des Artisans
  • Rue de Hédange (Deel tëscht der Avenue de la Libération an der Jonctioun mat der Rue Aloyse Kayser)
  • Rue Aloyse Kayser (Deel tëscht der Rue de Hédange an dem Haus Nr. 7, Rue Aloyse Kayser).

Deviatiounen:

  • Rond-point Général Patton – Richtung Käl via d’Rue Denis Netgen
  • Kräizunge Rue du Canal, Rue Michel Rodange, Rue Basse a Rue de Noertzange
  • Richtung Esch via d’Rue du Canal an d’Rue Denis Netgen

Deviatioune vun de Busser:

  • TICE & Schoulbusser: Rue de Kayl – Rue du Canal – Rue Denis Netgen – Rue Drusenheim
  • RGTR: Rond-point Général Patton – Rue du Moulin – Parking ARBED/Lalleng (Avis de perturbation RGTR)
  • Nightlife Bus: Rue Basse – Rue de l’Eglise – Rue Dicks – Rue de la Paix – Avenue de la Libération – Rue Drusenheim

Parkverbuet op follgende Plazen:

  • Parking CCAMR
  • 3 Parkplaze virum Gebai Nr. 2, Rue des Artisans
  • Parkplaze virum Gebai Nr. 40-44, Avenue de la Libération
  • 4 Parkplaze vis-à-vis vum Parking vum Garage Binsfeld an der Rue du Canal
  • 3 Parkplazen an der Rue de Hédange op der Säit vun der Kierch
  • All Parkplazen op der Säit vun de gerueden Hausnummeren an der Rue de l’Église

All Detailer fannt Dir an dësem Verkéiersreglement op Franséisch.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soen Iech am Viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

FR

26.05 – 31.07.2026 – Chantier rue des Artisans et avenue de la Libération

Du 26 mai à 7:00 heures au 31 juillet 2026 à 18:00 heures, des adaptations de circulation sont prévues en raison du chantier dans la rue des Artisans et l’avenue de la Libération.

Les rues suivantes sont fermées :

  • Avenue de la Libération (tronçon entre la rue de Hédange et la jonction avec la rue de Drusenheim)

La circulation est interdite dans les rues suivantes :

  • Rue Basse (tronçon entre l’avenue de la Libération et la jonction avec la rue de l’Église)
  • Rue des Artisans
  • Rue de Hédange (tronçon entre l’avenue de la Libération et la jonction avec la rue Aloyse Kayser)
  • Rue Aloyse Kayser (tronçon entre la rue de Hédange et la maison n°7, rue Aloyse Kayser)

Déviations :

  • Rond-point Général Patton – direction Kayl via rue Denis Netgen
  • Carrefours rue du Canal, rue Michel Rodange, rue Basse, rue de Noertzange – direction Esch via rue du Canal et rue Denis Netgen

Déviations des bus :

  • TICE et bus scolaires : rue de Kayl – rue du Canal – rue Denis Netgen – rue de Drusenheim
  • RGTR : rond-point Général Patton – rue du Moulin – parking ARBED/Lallange (Avis de perturbation RGTR)
  • Nightlife Bus : rue Basse – rue de l’Église – rue Dicks – rue de la Paix – avenue de la Libération – rue Drusenheim

Interdiction de stationner aux emplacements suivants :

  • Parking CCAMR
  • 3 places devant le n°2, rue des Artisans
  • Places devant les n°40-44, avenue de la Libération
  • 4 places en face du parking du Garage Binsfeld, rue du Canal
  • 3 places dans la rue de Hédange, côté église
  • Toutes les places situées du côté des numéros pairs de la rue de l’Église

Tous les détails figurent dans le règlement de circulation en français.

Nous vous remercions pour votre compréhension.

DE

26.05. – 31.07.2026 – Baustelle Rue des Artisans und Avenue de la Libération

Vom 26. Mai um 7:00 Uhr bis zum 31. Juli 2026 um 18:00 Uhr sind aufgrund der Baustelle in der Rue des Artisans und der Avenue de la Libération Verkehrsänderungen vorgesehen.

Folgende Straßen sind gesperrt:

  • Avenue de la Libération (Abschnitt zwischen der Rue de Hédange und der Kreuzung mit der Rue de Drusenheim)

In folgenden Straßen ist der Verkehr verboten:

  • Rue Basse (Abschnitt zwischen der Avenue de la Libération und der Kreuzung mit der Rue de l’Église)
  • Rue des Artisans
  • Rue de Hédange (Abschnitt zwischen der Avenue de la Libération und der Kreuzung mit der Rue Aloyse Kayser)
  • Rue Aloyse Kayser (Abschnitt zwischen der Rue de Hédange und Haus Nr. 7, Rue Aloyse Kayser)

Umleitungen:

  • Kreisverkehr Général Patton – Richtung Kayl über Rue Denis Netgen
  • Kreuzungen Rue du Canal, Rue Michel Rodange, Rue Basse, Rue de Noertzange – Richtung Esch über Rue du Canal und Rue Denis Netgen

Busumleitungen:

  • TICE und Schulbusse: Rue de Kayl – Rue du Canal – Rue Denis Netgen – Rue Drusenheim
  • RGTR: Kreisverkehr Général Patton – Rue du Moulin – ARBED/Lallingen-Parkplatz (Avis de perturbation RGTR)
  • Nightlife-Bus: Rue Basse – Rue de l’Église – Rue Dicks – Rue de la Paix – Avenue de la Libération – Rue de Drusenheim

Parkverbot an folgenden Stellen:

  • Parkplatz CCAMR
  • 3 Parkplätze vor Haus Nr. 2, Rue des Artisans
  • Parkplätze vor den Hausnummern 40–44, Avenue de la Libération
  • 4 Parkplätze gegenüber dem Parkplatz der Garage Binsfeld, Rue du Canal
  • 3 Parkplätze in der Rue de Hédange auf der Seite der Kirche
  • Alle Parkplätze auf der Seite mit den geraden Hausnummern in der Rue de l’Église

Alle Details finden Sie im Verkehrsreglement auf Französisch.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

 

EN

26.05 – 31.07.2026 – Roadworks on Rue des Artisans and Avenue de la Libération

From 26 May at 7:00 a.m. to 31 July 2026 at 6:00 p.m., traffic adjustments will be in place due to roadworks on Rue des Artisans and Avenue de la Libération.

The following streets are closed:

  • Avenue de la Libération (section between Rue de Hédange and the junction with Rue de Drusenheim)

Traffic is prohibited in the following streets:

  • Rue Basse (section between Avenue de la Libération and the junction with Rue de l’Église)
  • Rue des Artisans
  • Rue de Hédange (section between Avenue de la Libération and the junction with Rue Aloyse Kayser)
  • Rue Aloyse Kayser (section between Rue de Hédange and house no. 7, Rue Aloyse Kayser)

Detours:

  • Général Patton roundabout – direction Kayl via Rue Denis Netgen
  • Junctions Rue du Canal, Rue Michel Rodange, Rue Basse and Rue de Noertzange – direction Esch via Rue du Canal and Rue Denis Netgen

Bus diversions:

  • TICE and school buses: Rue de Kayl – Rue du Canal – Rue Denis Netgen – Rue de Drusenheim
  • RGTR: Général Patton roundabout – Rue du Moulin – ARBED/Lallange Parking (Avis de perturbation RGTR)
  • Nightlife Bus: Rue Basse – Rue de l’Église – Rue Dicks – Rue de la Paix – Avenue de la Libération – Rue de Drusenheim

No parking at the following locations:

  • CCAMR car park
  • 3 spaces in front of no. 2, Rue des Artisans
  • Spaces in front of nos. 40-44, Avenue de la Libération
  • 4 spaces opposite the Garage Binsfeld parking, Rue du Canal
  • 3 spaces in Rue de Hédange on the church side
  • All parking spaces on the side with the even-numbered houses on Rue de l’Église

All details can be found in the traffic regulation in French.

Thank you for your understanding.

13.05 – Diversity Day

LU

Den Diversity Day ass en nationalen Aktiounsdag, deen déi ënnerschiddlechst Acteuren dozou motivéiert, konkret Initiative fir méi Diversitéit an Inklusioun ze weisen. Zu Schëffleng, wou 104 Nationalitéiten zesummeliewen, ass dës Diversitéit e wichtege Bestanddeel vun eisem Zesummeliewen.

Dësen Dag erënnert eis all Joer drun, wéi wichteg et ass, d’Diversitéit an eiser Gesellschaft ze erkennen, ze respektéieren an ze feieren. Dës Vilfalt dréit dozou bäi, eis Gemeng dynamesch, oppen a lieweg ze gestalten.

D’Gemeng setzt sech dofir an, inklusiv Strukturen ze schafen, déi jidderengem Zougang, Méiglechkeeten an eng Stëmm ginn. Zesumme baue mir eng Gemeng, an där jiddwereen sech wuel a valoriséiert fillt.

 

FR

Le Diversity Day est une journée nationale qui encourage les organisations à mettre en avant des actions concrètes en faveur de la diversité et de l’inclusion. À Schifflange, où cohabitent 104 nationalités, cette diversité est une richesse essentielle de notre vie commune.

Cette journée nous rappelle chaque année l’importance de reconnaître, respecter et célébrer la diversité qui compose notre société. Elle contribue à faire de notre commune un lieu ouvert, dynamique et profondément humain.

La Commune s’engage à promouvoir un environnement inclusif, où chacun·e dispose d’un accès équitable, d’opportunités et d’une place reconnue. Ensemble, nous construisons une communauté dans laquelle chacun·e peut se sentir accueilli·e et valorisé·e.

 

DE

Der Diversity-Tag ist ein nationaler Aktionstag, an dem Organisationen konkrete Initiativen für mehr Vielfalt und Inklusion sichtbar machen. In Schifflingen, wo 104 Nationalitäten zusammenleben, ist diese Vielfalt ein zentraler Bestandteil unseres Zusammenlebens.

Dieser Tag erinnert uns jedes Jahr daran, wie wichtig es ist, die Vielfalt in unserer Gesellschaft wahrzunehmen, zu respektieren und zu feiern. Sie prägt unsere Gemeinde und macht sie offen, lebendig und menschlich.

Die Gemeinde setzt sich dafür ein, ein inklusives Umfeld zu schaffen, das allen Menschen Zugang, Chancen und eine hörbare Stimme bietet. Gemeinsam gestalten wir eine Gemeinschaft, in der sich jede Person willkommen und wertgeschätzt fühlt.

 

EN

Diversity Day is a national awareness day that encourages organisations to highlight concrete initiatives promoting diversity and inclusion. In Schifflange, home to 104 nationalities, this diversity is an essential part of our community life.

This day reminds us every year of the importance of recognising, respecting and celebrating the diversity that shapes our society. It helps make our municipality an open, vibrant and deeply human place.

The Municipality is committed to fostering an inclusive environment where everyone has fair access, opportunities and a valued place. Together, we are building a community where every person feels welcome and appreciated.

 

13.05 – 16.05 | Street Food Festival & ESC Public Viewing

LU

Vum 13. bis de 16. Mee ass op der Metzeschmelz eng méi lass: de Folklorama organiséiert hire 7. Internationale Street Food Festival souwéi de Public Viewing vum Eurovision Song Contest zu Wien. De ganze Programm fannt Dir ënnen op der Säit.

Adaptatiounen am Verkéier

Vum 14. Mee ab 9:00 Auer bis de 17. Mee um 7:00 Auer sinn Adaptatiounen am Verkéier an der Lallengerstrooss virgesinn:

  • Ophiewe vum Parkverbuet op der rietser Säit a Richtung Avenue de la Résistance
  • Accès verbueden a Richtung Avenue de la Résistance. Sens unique a Richtung Rue du Moulin / CR170

Den Detail fannt Dir an dësem Verkéiersreglement op Franséisch.

 

FR

Du 13 au 16 mai, la Metzeschmelz sera en fête : le Folklorama organise son 7ᵉ International Street Food Festival ainsi que le Public Viewing de l’Eurovision Song Contest à Vienne. Vous trouverez l’intégralité du programme en bas de page.

Adaptations de la circulation

Du 14 mai à 9:00 au 17 mai à 7:00 heures, des adaptations de la circulation sont prévues dans la rue de Lallange :

  • suppression de l’interdiction de stationner du côté droit en direction de l’avenue de la Résistance
  • accès interdit vers l’avenue de la Résistance. Sens unique en direction de la rue du Moulin / CR170

Les détails figurent dans ce règlement de circulation.

 

DE

Vom 13. bis 16. Mai wird es auf der Metzeschmelz lebhaft: Der Folklorama organisiert sein 7. Internationales Street Food Festival sowie das Public Viewing des Eurovision Song Contest aus Wien.

Das vollständige Programm finden Sie unten auf der Seite.

Verkehrsanpassungen

Vom 14. Mai um 9:00 Uhr bis zum 17. Mai um 7:00 Uhr gelten Verkehrsanpassungen in der Lallingerstraße:

  • Aufhebung des Parkverbots auf der rechten Seite in Richtung Avenue de la Résistance
  • Kein Zugang in Richtung Avenue de la Résistance. Einbahnregelung in Richtung Rue du Moulin / CR170

Die Details finden Sie in dieser Verkehrsregelung auf Französisch.

 

EN

From 13 to 16 May, the Metzeschmelz will be buzzing: Folklorama is hosting its 7th International Street Food Festival as well as the Eurovision Song Contest public viewing from Vienna.

You can find the full programme at the bottom of the page.

Traffic adaptations

From 14 May at 9:00 a.m. until 17 May at 7:00 a.m., traffic changes will be in place on Rue de Lallange:

  • Lifting of the parking ban on the right-hand side towards Avenue de la Résistance
  • No access towards Avenue de la Résistance. One-way traffic towards Rue du Moulin / CR170

Details can be found in this traffic regulation (in French).

18.05 – Chantier an der Kälerstrooss

LU

Den 18. Mee 2026 ab 7:00 Auer ass d’Kälerstrooss op Héicht vum Haus N. 66 wéinst Aarbechten a béid Richtunge gespaart. Wärend der ganzer Dauer vun den Aarbechte geet d’Deviatioun iwwer Näerzeng. Den Zougang zu de Wunnengen aus Richtung Schëffleng bleift zu all Moment garantéiert.

Bus: Den Arrêt Poto gëtt deen Dag a béid Richtungen net bedéngt. E provisoresche Busarrêt (a béid Richtungen) fannt Dir virum Gebai N. 177 an der Näertzengerstrooss.

RGTR – AVIS de Perturbation – Linnen J19, J21, J22, J25, L03, Q08, Q10, X05, Yo2

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Le 18 mai 2026 à partir de 7:00 heures, la rue de Kayl sera fermée dans les deux sens à hauteur de la maison n° 66 en raison de travaux. Pendant toute la durée du chantier, la déviation se fera par Noertzange. L’accès aux habitations depuis Schifflange restera garanti à tout moment.

Bus : l’arrêt Poto ne sera pas desservi ce jour-là, et ce, dans les deux directions. Un arrêt provisoire (dans les deux sens) sera installé devant le bâtiment n° 177, rue de Noertzange.

RGTR – AVIS de Perturbation – Linnen J19, J21, J22, J25, L03, Q08, Q10, X05, Yo2

Veuillez nous excuser pour les désagréments occasionnés et merci pour votre compréhension.

 

DE

Am 18. Mai 2026 ab 7:00 Uhr wird die Rue de Kayl auf Höhe der Hausnummer 66 aufgrund von Bauarbeiten in beide Richtungen gesperrt. Während der gesamten Dauer der Arbeiten erfolgt die Umleitung über Nörtzingen. Der Zugang zu den Wohnhäusern aus Richtung Schifflingen bleibt jederzeit gewährleistet.

Bus: Die Haltestelle Poto wird an diesem Tag in beide Richtungen nicht bedient. Eine provisorische Haltestelle (in beide Richtungen) befindet sich vor dem Gebäude Nr. 177 in der Nörtzinger Straße.

RGTR – AVIS de Perturbation – Linnen J19, J21, J22, J25, L03, Q08, Q10, X05, Yo2

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

On 18 May 2026 from 7:00 a.m., Rue de Kayl will be closed in both directions at No. 66 due to roadworks. Throughout the duration of the works, traffic will be diverted via Noertzange. Access to the residential buildings from Schifflange will remain guaranteed at all times.

Bus: The Poto stop will not be served that day in either direction. A temporary bus stop (in both directions) will be available in front of building No. 177 on Rue de Noertzange.

RGTR – AVIS de Perturbation – Linnen J19, J21, J22, J25, L03, Q08, Q10, X05, Yo2

We apologise for the inconvenience caused, and thank you for your understanding.

Livestream du conseil communal du 8 mai 2026

Vous pouvez suivre la séance du conseil communal du vendredi, 8 mai 2026 à partir de 8:30 heures via ce lien.

Ordre du jour :

  1. Approbation du procès-verbal de la réunion du conseil communal en date du 13.03.2026
  2. Avenant au règlement général de la circulation
  3. Procédure d’aménagement du territoire :
  • MOPO PAP QE « rue Basse, rue du Fossé et rue Albert Wingert » – vote définitif
  • Renonciation à la cession des fonds réservés aux logements abordables avec leur quote-part de fonds correspondante dans le cadre du PAP NQ « Extension Op Hudelen »
  1. Approbation d’un contrat de location
  2. Approbation de conventions
  3. Approbation de compromis de vente
  4. Approbation d’actes notariés
  5. Approbation de décomptes
  6. Approbation de titres de recette
  7. Approbation de l’état des recettes restant à recouvrer à la fin de l’exercice 2025
  8. Allocation de subsides extraordinaires
  9. Approbation de la réalisation d’une étude relative à l’élaboration d’un concept intégral de gestion et de prévention des pluies torrentielles sur le territoire communal
  10. Pacte nature : Décisions à prendre
  11. Office social : Approbation de décisions
  12. Correspondance et informations

Chantier rue des Artisans (11.05 – 12.05.2026) – Adaptations de la circulation

LU
Chantier Rue des Artisans – Adaptatiounen am Verkéier

Vum 11. Mee um 7:00 Auer bis den 12. Mee um 20:00 Auer sinn, wéinst dem Chantier an der Rue des Artisans, Adaptatiounen am Verkéier virgesinn.

Follgend Stroossen si gespaart:

  • Rue de l’Église tëscht de Gebaier Nr. 26 an 42
  • Rue des Artisans ass komplett gespaart

An de follgende Stroossen ass de Verkéier verbueden:

  • Rue de l’Église tëscht dem Gebai Nr. 42 an der Kräizung mat der Rue Basse
  • Rue de l’Église tëscht dem Gebai Nr. 26 an der Kräizung mat der Rue du Parc
  • Rue Belair op der Kräizung mat der Rue de l’Église an op der Kräizung mat der Rue C.M. Spoo

Parkverbuet op de follgende Plazen:

  • Rue de l’Église: Gebaier Nr. 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • Rue Belair virum Gebai Nr. 1

Wichteg:

  • D’Parkhaus ass wärend dem Chantier komplett zou (Agang an Ausgang).
  • All Garagen an de concernéierte Stroossen si wärend dem Chantier net accessibel (Rue des Artisans – Rue de l’Église Nr. 26-42).

All Detailer fannt Dir an dësem Verkéiersreglement op Franséisch.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soen Iech am Viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Chantier rue des Artisans – Adaptations de la Circulation

Du 11 mai 2026 à 7:00 au 12 mai 2026 à 20:00 heures, des adaptations de circulation sont prévues en raison du chantier dans la rue des Artisans.

Les rues suivantes seront fermées :

  • rue de l’Église, entre les numéros 26 et 42
  • rue des Artisans, entièrement fermée

La circulation sera interdite dans les rues suivantes :

  • rue de l’Église, entre le numéro 42 et la jonction avec la rue Basse
  • rue de l’Église, entre le numéro 26 et la jonction avec la rue du Parc
  • rue Belair, à la jonction avec la rue de l’Église ainsi qu’à la jonction avec la rue C.M. Spoo

Interdiction de stationner aux emplacements suivants :

  • rue de l’Église : numéros 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • rue Belair devant l’immeuble n° 1

Important :

  • Le parking souterrain sera entièrement fermé pendant toute la durée du chantier (entrée et sortie).
  • Tous les garages situés dans les rues concernées ne seront pas accessibles durant les travaux (rue des Artisans – rue de l’Église n° 26-42).
  • Tous les détails figurent dans ce règlement de circulation.

Vous trouverez tous les détails dans ce règlement de circulation.

Nous vous prions de nous excuser pour les désagréments occasionnés et vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Baustelle Rue des Artisans – Verkehrs­anpassungen

Vom 11. Mai 2026 um 7:00 Uhr bis zum 12. Mai 2026 um 20:00 Uhr sind aufgrund der Baustelle in der Rue des Artisans Verkehrsanpassungen vorgesehen.

Folgende Straßen sind gesperrt:

  • Rue de l’Église zwischen den Gebäuden Nr. 26 und 42
  • Rue des Artisans vollständig gesperrt

In folgenden Straßen ist der Verkehr verboten:

  • Rue de l’Église zwischen Gebäude Nr. 42 und der Kreuzung mit der Rue Basse
  • Rue de l’Église zwischen Gebäude Nr. 26 und der Kreuzung mit der Rue du Parc
  • Rue Belair an der Kreuzung mit der Rue de l’Église sowie an der Kreuzung mit der Rue C.M. Spoo

Parkverbot an folgenden Stellen:

  • Rue de l’Église: Gebäude Nr. 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • Rue Belair vor Gebäude Nr. 1

Wichtig:

  • Das Parkhaus bleibt während der gesamten Bauarbeiten vollständig geschlossen (Ein- und Ausfahrt).
  • Alle Garagen in den betroffenen Straßen sind während der Bauarbeiten nicht zugänglich (Rue des Artisans – Rue de l’Église Nr. 26-42).

Alle Details finden Sie in dieser Verkehrsregelung auf Französisch.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken Ihnen im Voraus für Ihr Verständnis.

 

EN

Rue des Artisans Roadworks – Traffic Adjustments

From 11 May 2026 at 7:00 a.m. until 12 May 2026 at 8:00 p.m., traffic adjustments will be in place due to roadworks on Rue des Artisans.

The following streets will be closed:

  • Rue de l’Église between buildings No. 26 and 42
  • Rue des Artisans fully closed

Traffic will be prohibited in the following areas:

  • Rue de l’Église between building No. 42 and the junction with Rue Basse
  • Rue de l’Église between building No. 26 and the junction with Rue du Parc
  • Rue Belair at the junction with Rue de l’Église and at the junction with Rue C.M. Spoo

No-parking zones at the following locations:

  • Rue de l’Église: Nos. 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • Rue Belair: in front of No. 1

Important:

  • The parking facility will be completely closed for the entire duration of the works (entry and exit).
  • All garages located in the affected streets will be inaccessible during the construction period (Rue des Artisans – Rue de l’Église No. 26-42).

All details can be found in this traffic regulation (in French).

We apologise for any inconvenience caused, and thank you for your understanding.

 

Fréijoersfest 2026

LU

D’Gemeng Schëffeng invitéiert Iech den 12. Mee ab 11:30 Auer op eng kleng Auszäit mat guddem Iessen am Schëfflenger Haff.

Um Menu sti Bouchée à la Reine mat Fleesch, Fritten a Geméis oder vegetaresch an als Dessert gëtt et Taart a Kuch.

 

FR

La Commune de Schifflange vous invite le 12 mai à partir de 11:30 heures à une petite pause gourmande au Schëfflenger Haff.

Au menu : bouchée à la reine avec viande, frites et légumes ou en version végétarienne, et en dessert tarte et gâteau.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen lädt Sie am 12. Mai ab 11:30 Uhr zu einer kleinen Auszeit mit gutem Essen in den Schëfflenger Haff ein.

Auf dem Menü stehen Königinpastete mit Fleisch, Pommes und Gemüse oder vegetarisch, und als Dessert gibt es Torte und Kuchen.

 

EN

The Municipality of Schifflange invites you on 12 May from 11:30 a.m. for a pleasant break with good food at the Schëfflenger Haff.

On the menu: vol-au-vent with meat, fries, and vegetables or a vegetarian option, and for dessert pie and cake.

8 mai – Service Passeport indisponible

LU

Wichteg Informatioun zum Lëtzebuerger Reespass

Den 8. Mee 2026 kënne landeswäit keng Passufroen gestallt oder traitéiert ginn. De Grond dofir ass d’Aféierung vum neie lëtzebuergesche Pass mat enger Gültegkeet vun 10 Joer, deen ab dem 11. Mee 2026 verfügbar ass.

Wann Dir dréngend e Pass braucht, recommandéiere mir Iech, Är Demande virum 8. Mee oder ab dem 11. Mee ze maachen.

 

FR

Information importante concernant le passeport luxembourgeois

Le 8 mai 2026, aucune demande de passeport ne pourra être introduite ou traitée au niveau national. Cette interruption est liée à l’introduction du nouveau passeport luxembourgeois, valable 10 ans, disponible à partir du 11 mai 2026.

Si vous avez urgemment besoin d’un passeport, nous vous recommandons d’introduire votre demande avant le 8 mai ou à partir du 11 mai.

 

DE

Wichtige Information zum luxemburgischen Reisepass

Am 8. Mai 2026 können landesweit keine Passanträge gestellt oder bearbeitet werden. Grund dafür ist die Einführung des neuen luxemburgischen Reisepasses mit einer Gültigkeit von 10 Jahren, der ab dem 11. Mai 2026 erhältlich ist.

Wenn Sie dringend einen Reisepass benötigen, empfehlen wir Ihnen, Ihren Antrag vor dem 8. Mai oder ab dem 11. Mai zu stellen.

 

EN

Important information about the Luxembourg passport

On May, 8, 2026, no passport applications can be submitted or processed nationwide. This interruption is due to the introduction of the new Luxembourg passport, valid for 10 years, available from 11 May 2026.

If you urgently need a passport, we recommend submitting your application before 8 May or from 11 May.

 

D’Kollekt vum Bio-Offall vum 30. Abrëll fënnt statt

LU

Léif Awunner·innen,

Heimat informéiere mir Iech, datt d’Kollekt vun de Bio-Offäll (gréng Poubelle) dësen Donneschdeg, den 30. Abrëll 2026, wéi gewinnt stattfënnt. Dës Kollekt steet leider net am Offallkalenner.

Dir kënnt also Är Poubellë wéi gewinnt erausstellen.

 

FR

Chères habitantes, chers habitants,

Nous vous informons que la collecte des biodéchets (poubelle verte) aura bien lieu ce jeudi 30 avril 2026, comme d’habitude. Cette collecte ne figure malheureusement pas dans le calendrier.

Vous pouvez donc sortir vos poubelles comme à l’accoutumée.

 

DE

Liebe Einwohnerinnen und Einwohner,

wir informieren Sie hiermit, dass die Sammlung der Bioabfälle (grüne Tonne) an diesem Donnerstag, dem 30. April 2026, wie gewohnt stattfindet. Diese Sammlung wurde leider versehentlich nicht im Abfallkalender eingetragen.

Vielen Dank, dass Sie Ihre Tonnen wie gewohnt bereitstellen.

 

EN

Dear residents,

We would like to inform you that the collection of bio-waste (green bin) will take place this Thursday, 30 April 2026, as usual. Unfortunately, this collection is not listed in the waste calendar.

You may therefore place your bins outside as usual.

Fuite um Monkeler

LU

Am Beräich vum Monkeler ass aktuell eng Stéierung an der Waasserversuergung. Et gëtt un der Reparatur geschafft, an et kann zu temporäre Waasserënnerbriechungen an e puer Deeler vum Quartier kommen.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soe Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Dans le secteur du Monkeler, une perturbation du réseau d’eau est actuellement en cours. Des travaux de réparation sont engagés et des coupures temporaires d’eau peuvent affecter certaines parties du quartier.

Nous nous excusons pour les désagréments et vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Im Bereich des Viertels Monkeler kommt es derzeit zu einer Störung der Wasserversorgung. Reparaturarbeiten sind im Gange, und es kann zu vorübergehenden Unterbrechungen der Wasserversorgung in Teilen des Gebiets kommen.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken für Ihr Verständnis.

 

EN

An interruption in the water supply is currently affecting the Monkeler area. Repair work is in progress and temporary water outages may impact parts of the neighbourhood.

We apologise for the inconvenience and thank you for your understanding.