Posts Categorized: Environnement

4.07.206 – Dag an der Natur zu Schëffleng

Naturbingo um de „Marxeweier“

  • 4.07.2026 vun 10:00 bis 12:00 Auer
  • RDV: Parking Beim Ellebur, Schifflange
    (Val des Aulnes à gauche après le nr. 29)

 

LU

Naturbingo um de „Marxeweier“

Dës Aktivitéit mécht de Klengen an de Groussen immens Freed. Mir starte mat engem klenge Spadséiergang a kommen dobäi laanscht déi blo Beem, ier mir zeréck bei de legendäre Marxeweier kommen.

Um Schmëttbur léiere mir d’Legend kennen, déi sech ëm dës Plaz dréint. Zum Schluss vum Dag spille mir zesummen e lëschtegen, interaktiven Natur‑Bingo.

 

FR

Bingo nature autour du « Marxeweier »

Cette activité fait le bonheur des petits et des grands. Nous commençons par une petite promenade en passant devant les arbres bleus pour revenir au légendaire Marxeweier.

Arrivés au Schmëttbur, nous apprenons la légende qui l’entoure et nous terminerons la journée par un bingo naturel interactif.

 

DE

Natur‑Bingo um den „Marxeweier“

Diese Aktivität ist eine Freude für Groß und Klein. Wir beginnen mit einem kleinen Spaziergang vorbei an den blauen Bäumen zurück zum sagenumwobenen Marxeweier.

Beim Schmëttbur angekommen lernen wir die Legende, die ihn umgibt, kennen. Wir schließen den Tag mit einem interaktiven Naturbingo ab.

 

EN

Nature Bingo around the “Marxeweier”

This activity delights both children and adults. We begin with a short walk past the Blue Trees before returning to the legendary Marxeweier.

Once at the Schmëttbur, we discover the legend surrounding this place, and we end the day with an interactive nature bingo.

Opgepasst Brandgefor!

LU
Opgrond vun den héischen Temperaturen ass d’Brandgefor an eise Bëscher héisch. Haut de moien an der Belairstrooss a Richtung Bësch ass et schonn zu engem klenge Brand komm.

Mir rappeléieren, datt et strikt verbueden ass am Bësch Feier ze maachen. Et dierf net gegrillt ginn an et dierfen och keng Zigarettestëmp am Bësch entsuergt ginn.

Heidrënner déi wichtegst Preventiounsmoossnamen!

Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR
En raison des fortes chaleurs, le risque d’incendie dans nos forêts est élevé. Ce matin, un début d’incendie s’est déjà déclaré dans la rue Belair vers la forêt.

Nous rappelons qu’il est strictement interdit de faire du feu en forêt. Il est également interdit d’y faire des grillades ou d’y jeter des mégots de cigarette.

Vous trouverez ci‑dessous les principales mesures de prévention.

Merci pour votre compréhension.

 

DE

Aufgrund der hohen Temperaturen besteht in unseren Wäldern eine erhöhte Brandgefahr. Heute Morgen kam es bereits zu einem kleinen Brand in der Belairstraße, rechts in Richtung Wald.

Wir erinnern daran, dass offenes Feuer im Wald streng verboten ist. Grillen sowie das Wegwerfen von Zigarettenstummeln im Wald sind ebenfalls untersagt.

Nachfolgend finden Sie die wichtigsten Präventionsmaßnahmen.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

 

EN

Due to the high temperatures, the fire risk in our forests is elevated. This morning, a small fire already broke out on Rue Belair towards the forest.

We would like to remind everyone that making fires in the forest is strictly prohibited. Barbecuing and disposing of cigarette butts in the forest are also forbidden.

Below you will find the key prevention measures.

Thank you for your understanding.

Eng nei Vëlo-Ofstellplaz mat begréngter Daachfläch

LU

Eng nei Vëlo-Ofstellplaz mat begréngter Daachfläch

Fir d’aktiv Mobilitéit ze fërderen an d’Vëlofueren am Alldag nach méi attraktiv ze maachen, steet elo virum Centre sportif eng nei Vëlo-Ofstellplaz mat enger begréngter Daachfläch zur Verfügung.

Dësen neien Amenagement bitt verschidde Virdeeler:

  • Eng praktesch a sécher Parkméiglechkeet fir Cyclisten
  • En effikasse Schutz géint Reen an aner Wiederaflëss, fir d’Vëloen dréchen ze halen
  • Eng begréngt Daachfläch, déi d’Biodiversitéit ënnerstëtzt, sech harmonesch an d’Ëmwelt afüügt an zu enger nohalteger Gestioun vum Reewaasser bäidréit

De Vëlo ze wielen heescht, op eng ekologesch, ekonomesch a gesond Alternativ ze setzen. Mat dësem neien Amenagement wëlle mir dës Optioun nach méi attraktiv a komfortabel maachen.

Zesumme schafe mir un enger méi nohalteger Mobilitéit an engem agreabele Liewensraum fir all Bierger·innen.

 

FR

Un nouvel abri à vélos avec toiture végétalisée

Afin de soutenir la mobilité active et d’encourager les déplacements à vélo, un nouvel abri à vélos équipé d’une toiture végétalisée est désormais à disposition devant le Centre sportif.

Cet aménagement offre plusieurs avantages :

  • Un stationnement pratique et sécurisé pour les cyclistes ;
  • Une protection efficace contre la pluie et les intempéries afin de garder les vélos au sec ;
  • Une toiture végétalisée qui contribue à la biodiversité, améliore l’intégration paysagère et participe à la gestion durable des eaux pluviales.

Choisir le vélo, c’est opter pour un mode de déplacement écologique, économique et bénéfique pour la santé. Avec cet installation, nous souhaitons rendre cette alternative encore plus attractive et confortable au quotidien.

Ensemble, favorisons une mobilité plus durable et un cadre de vie plus agréable pour toutes et pour tous !

 

DE

Ein neuer Fahrradunterstand mit begrüntem Dach

Um die aktive Mobilität zu fördern und das Fahrradfahren weiter zu unterstützen, steht vor dem Sportzentrum nun ein neuer Fahrradunterstand mit begrüntem Dach zur Verfügung.

Diese Anlage bietet mehrere Vorteile:

  • Einen praktischen und sicheren Abstellplatz für Radfahrerinnen und Radfahrer
  • Einen wirksamen Schutz vor Regen und schlechtem Wetter, damit die Fahrräder trocken bleiben
  • Ein begrüntes Dach, das zur Biodiversität beiträgt, sich harmonisch in die Umgebung einfügt und eine nachhaltige Regenwasserbewirtschaftung unterstützt

Wer das Fahrrad wählt, entscheidet sich für eine ökologische, kostengünstige und gesundheitsfördernde Fortbewegungsart. Mit dieser neuen Infrastruktur möchten wir diese Alternative im Alltag noch attraktiver und komfortabler machen.

Gemeinsam fördern wir eine nachhaltigere Mobilität und ein angenehmeres Lebensumfeld für alle.

 

EN

A new bike shelter with a green roof

To support active mobility and encourage cycling, a new bike shelter with a green roof is now available in front of the Sports Centre.

This new facility offers several advantages:

  • Practical and secure parking for cyclists
  • Effective protection from rain and adverse weather conditions to keep bikes dry
  • A green roof that supports biodiversity, blends naturally into the landscape and contributes to sustainable rainwater management

Choosing the bicycle means opting for an environmentally friendly, economical and healthy way of getting around. With this new facility, we aim to make this alternative even more attractive and comfortable in everyday life.

Together, we promote more sustainable mobility and a more pleasant living environment for everyone.

Schëffleng bléit op

LU

An de leschte Méint huet d’Gemeng d’Plantatiounen am ganze Gemengegebitt erneiert an opgefrëscht. D’Beeter goufen dobäi gréisstendeels mat eenheemesche Planzen ugeluecht, fir d’Biodiversitéit ze fërderen an d’Liewensraim vun Insekten nohalteg ze verbesseren. Op verschiddene Plaze goufen zousätzlech Holz-Borduren installéiert, fir d’Vegetatioun besser ze schützen.

Mir bieden Iech net op d’Beeter ze trëppelen, keng Hënn doranner lafen ze loossen an näischt dorop ze placéieren, wéi zum Beispill Valorlux-Tuten oder aner Géigestänn.

D’Planzen an d’Blumme droen net nëmmen zu engem flotte Gemengebild bäi, mee si sinn och e wäertvolle Bestanddeel fir den Erhalt vun eiser Biodiversitéit.

E grousse Merci fir Äert Versteesdemech an Är Kollaboratioun. E besonnesche Merci geet un d’Ekippe vum Gemengenatelier, déi mat vill Engagement a bei all Wieder eng flott Aarbecht leeschten.

 

FR

Au cours des derniers mois, la Commune a renouvelé et réaménagé les plantations sur l’ensemble du territoire communal. Les massifs ont été composés majoritairement de plantes indigènes, afin de favoriser la biodiversité et d’améliorer durablement les habitats des insectes. À plusieurs endroits, des bordures en bois ont également été installées afin de mieux protéger la végétation.

Nous vous prions de ne pas marcher dans les massifs, de ne pas y laisser entrer les chiens et de ne rien y déposer, tel que des sacs Valorlux ou tout autre objet.

Les plantes et les fleurs ne contribuent pas seulement à l’embellissement de notre commune ; elles constituent également un élément essentiel pour la préservation de la biodiversité et offrent un habitat précieux à de nombreuses espèces d’insectes.

Nous vous remercions pour votre compréhension et votre collaboration. Un merci tout particulier aux équipes de l’atelier communal pour leur excellent travail et leur engagement, quelles que soient les conditions météorologiques.

 

DE

In den vergangenen Monaten hat die Gemeinde die Bepflanzungen im gesamten Gemeindegebiet erneuert und aufgewertet. Die Beete wurden überwiegend mit einheimischen Pflanzen gestaltet, um die Biodiversität zu fördern und die Lebensräume von Insekten nachhaltig zu verbessern. An verschiedenen Standorten wurden zudem Holzeinfassungen angebracht, um die Vegetation besser zu schützen.

Wir bitten Sie, die Beete nicht zu betreten, Hunde davon fernzuhalten und keine Gegenstände darauf abzulegen, wie beispielsweise Valorlux-Tüten.

Die Pflanzen und Blumen verschönern nicht nur das Ortsbild, sondern leisten auch einen wichtigen Beitrag zum Erhalt der Biodiversität und bieten zahlreichen Insekten wertvolle Lebens- und Nahrungsräume.

Wir danken Ihnen herzlich für Ihr Verständnis und Ihre Unterstützung. Ein besonderer Dank gilt den Teams der Gemeindewerkstatt, die mit großem Engagement und bei jeder Witterung hervorragende Arbeit leisten.

 

EN

Over the past months, the Municipality has renewed and enhanced plantings throughout the municipal area. The flowerbeds have been planted mainly with native species to promote biodiversity and sustainably improve habitats for insects. In several locations, wooden borders have also been installed to provide better protection for the vegetation.

We kindly ask you not to step into the flowerbeds, not to allow dogs onto them, and not to place any items on them, such as Valorlux bags or other objects.

The plants and flowers do not only enhance the appearance of our municipality; they also play an important role in preserving biodiversity and provide valuable habitats and food sources for many insect species.

Thank you for your understanding and cooperation. A special thanks goes to the teams of the municipal workshop for their excellent work – in all weather conditions.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat!

LU

Kënnt Dir Iech e Summer ouni Päiperleke virstellen? Si si net nëmme schéin a faarweg, mee spillen och eng wichteg Roll bei der Bestëbsung vu ville Blummen a Planzen, dorënner och iessbare Planzen. Leider sinn si ëmmer méi bedrot a musse geschützt ginn.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat! ass eng Aarteschutzcampagne vum Sicona an dem Nationalmusée fir Naturgeschicht.

Wéi kënnt Dir dozou bäidroen d’Päiperleken ze katalogiséieren? Et ass ganz einfach:

  • Lued Iech d’Applikatioun iNaturalist
  • Maacht eng Foto vun de Päiperleken, identifizéiert se mat Hëllef vun dësem Flyer, gitt de Standuert vun der Beobachtung un an deelt et.

All Joer ginn dës Donnéeën analyséiert an déi Resultater gi publizéiert.

 

FR

Pouvez-vous imaginer un été sans papillons ? En tant que pollinisateurs, ils jouent un rôle important dans la pollinisation de nombreuses fleurs et plantes, dont les plantes alimentaires. Malheureusement, ils sont de plus en plus menacés et doivent être protégés.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat! est une campagne de protection des espèces mise en place par Sicona et le Musée national d’histoire naturelle.

Comment pouvez-vous contribuer au catalogage des papillons ? C’est très simple :

  • Téléchargez l’application iNaturalist et créez votre compte.
  • Prenez une photo du papillon, identifiez-le à l’aide de ce flyer, indiquez le lieu d’observation et partagez-la.

Chaque année, ces données sont analysées et les résultats sont publiés par la suite.

 

DE

Können Sie sich einen Sommer ohne Schmetterlinge vorstellen? Als wichtige Bestäuber spielen sie eine zentrale Rolle bei der Bestäubung zahlreicher Blumen und Pflanzen – darunter auch vieler Nutzpflanzen. Leider sind sie zunehmend bedroht und benötigen unseren Schutz.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat! ist eine Artenschutzkampagne von Sicona und dem Nationalmuseum für Naturgeschichte.

Wie können Sie zur Erfassung der Schmetterlinge beitragen? Ganz einfach:

  • Laden Sie die App iNaturalist herunter und erstellen Sie ein Konto.
  • Fotografieren Sie den Schmetterling, bestimmen Sie ihn mithilfe dieses Flyers, geben Sie den Beobachtungsort an und teilen Sie die Beobachtung.

Jedes Jahr werden diese Daten ausgewertet und die Ergebnisse anschließend veröffentlicht.

 

EN

Can you imagine a summer without butterflies? As pollinators, they play an essential role in the pollination of many flowers and plants, including food crops. Unfortunately, they are increasingly threatened and need our protection.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat! is a species‑protection campaign launched by Sicona and the National Museum of Natural History.

How can you contribute to documenting butterflies? It’s very simple:

  • Download the iNaturalist app and create an account.
  • Take a photo of the butterfly, identify it using this flyer, indicate the observation location and share it.

Each year, these data are analysed and the results are published afterwards.

Nei Waassercompteure fir d’Schëfflenger Stéit

LU

D’Gemeng Schëffleng befënnt sech zanter enger Zäit an enger Iwwergangsphas a Richtung Smart City an ersetzt no an no all Waassercompteuren an de Schëfflenger Stéit.

Mat dëser Moderniséierung gëtt d’Infrastruktur méi effizient, méi sécher an nach méi nohalteg fir all Biergerinnen a Bierger.

Eis Gemengenaarbechter, déi sech entspriechend ausweise kënnen, huelen no an no Kontakt mat de Biergerinnen a Bierger op – per Telefon oder direkt bei hinnen doheem –, fir de Compteur auszetauschen oder e Rendez-vous fir den Austausch auszemaachen.

Mir soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech an Är Zesummenaarbecht.

 

FR

La Commune de Schifflange est engagée depuis quelque temps dans une phase de transition vers une Smart City et procède progressivement au remplacement de tous les compteurs d’eau dans les habitations schifflangeoises.

Cette modernisation permet de rendre l’infrastructure plus efficace, plus sûre et encore plus durable pour l’ensemble des citoyennes et citoyens.

Nos agents communaux, dûment identifiables, contacteront progressivement les habitant·e·s, par téléphone ou directement à leur domicile, afin de remplacer le compteur ou de convenir d’un rendez-vous pour procéder à son remplacement.

Nous vous remercions pour votre compréhension et votre collaboration.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen befindet sich seit einiger Zeit in einer Übergangsphase hin zur Smart City und ersetzt nach und nach alle Wasserzähler in den Schifflinger Haushalten.

Mit dieser Modernisierung wird die Infrastruktur effizienter, sicherer und noch nachhaltiger für alle Bürgerinnen und Bürger.

Unsere Gemeindemitarbeiter·innen, die sich entsprechend ausweisen können, werden nach und nach mit den Einwohnerinnen und Einwohnern Kontakt aufnehmen – telefonisch oder direkt an der Haustür –, um den Zähler auszutauschen oder einen Termin für den Austausch zu vereinbaren.

Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis und Ihre Zusammenarbeit.

 

EN

The Municipality of Schifflange has been transitioning towards a smart city for some time and is gradually replacing all water meters in households across Schifflange.

This modernisation ensures a more efficient, safer, and more sustainable infrastructure for all residents.

Our municipal staff, who can properly identify themselves, will gradually contact residents — by phone or directly at their homes — to replace the meter or arrange an appointment for its replacement.

We thank you for your understanding and cooperation.

Op Schrëtt op Trëtt duerch verschidde Biotopen zu Schëffleng

LU

Op Schrëtt op Trëtt duerch verschidde Biotopen zu Schëffleng
Zesumme mat der Naturverwaltung a SICONA war d’Gemeng Schëffleng den neie Weier 𝑀𝑜𝑡𝑧𝑑𝑟𝑒́𝑖𝑠𝑐ℎ an déi viru 6 Joer ugeluechte Weiere bei 𝐽𝑒𝑡𝑧𝑖𝑔 mat kucken. D’Entwécklung iwwer d’Zäit vun den Dëmpele konnt esou gewise ginn. Um 𝑀𝑜𝑡𝑧𝑑𝑟𝑒́𝑖𝑠𝑐ℎ gouf lëscht Joer e Weier vu 7,6 Ar gegruewen an en Iwwergang mat Naturstee gebaut fir weiderhin den Zougang zu de Parzellen ze garantéieren.

Virun allem hunn eis Amphibien nei Liewensraim fonnt, déi gutt matenee verbonne sinn. An effektiv konnt ë.a. de Kammmolch bei dësem Natura 2000 Gebitt vum ieweschten Uelzechtdall festgestallt ginn.
Och d‘Renaturéierung an Entbuschung laanscht d‘Uelzecht zu Gonschte vun aarteräichem extensivem Gréngland an de Wisevugelaarten, déi d’Naturverwaltung ëmgesat huet, goufe bei der Visitt erkläert.

D‘Aarbechte vum SICONA gi mat der Ënnerstëtzung vun de Gemengen, de Proprietairen a Bewirtschafter, der Naturverwaltung, Waasserverwaltung an dem Ëmweltministère ëmgesat.

 

FR
Pas à pas au cœur des biotopes de Schifflange
En collaboration avec l’Administration de la Nature et SICONA, la Commune de Schifflange a visité le nouveau bassin du Motzdräisch ainsi que les bassins aménagés il y a six ans près de Jetzig. Cela a permis d’observer l’évolution de ces zones humides au fil du temps. Au Motzdräisch, un bassin de 7,6 ares a été creusé l’an dernier, accompagné d’un passage en pierres naturelles afin de maintenir l’accès aux parcelles.

De nombreux amphibiens y ont trouvé de nouveaux habitats bien connectés entre eux. Le triton crêté, espèce protégée, a notamment été observé dans cette zone Natura 2000 du haut bassin de l’Alzette. La renaturation et le débroussaillage le long de l’Alzette, réalisés par l’Administration de la nature au profit de prairies extensives riches en espèces et d’oiseaux des prés, ont également été présentés.

Les travaux du SICONA sont menés avec le soutien des communes, des propriétaires, des exploitants, de l’Administration de la nature, de l’Administration de la gestion de l’eau et du ministère de l’Environnement.

 

DE
Auf Schritt und Tritt durch die Biotope von Schifflingen
Gemeinsam mit der Naturverwaltung und SICONA besichtigte die Gemeinde Schifflingen den neuen Weiher Motzdräisch sowie die vor sechs Jahren angelegten Weiher bei Jetzig. Dabei konnte die Entwicklung dieser Feuchtgebiete im Laufe der Zeit aufgezeigt werden. Am Motzdräisch wurde im vergangenen Jahr ein 7,6 Ar großer Weiher ausgehoben und ein Übergang aus Natursteinen gebaut, um weiterhin den Zugang zu den Parzellen zu gewährleisten.

Vor allem Amphibien haben hier neue, gut vernetzte Lebensräume gefunden. So wurde unter anderem der Kammolch in diesem Natura 2000 Gebiet des oberen Alzette-Tals nachgewiesen. Auch die Renaturierung und Entbuschung entlang der Alzette zugunsten artenreicher extensiver Grünflächen und Wiesenbrüter, die von der Naturverwaltung umgesetzt wurden, wurde während des Besuchs erläutert.

Die Arbeiten des SICONA werden mit Unterstützung der Gemeinden, der Eigentümer und Bewirtschafter, der Naturverwaltung, der Wasserverwaltung und des Umweltministeriums umgesetzt.

 

EN
Step by step through the biotopes of Schifflange
Together with the Nature Administration and SICONA, the Municipality of Schifflange visited the new Motzdräisch pond as well as the ponds created six years ago near Jetzig. This visit made it possible to observe how these wetland areas have evolved over time. At Motzdräisch, a 7.6 are pond was excavated last year, and a natural stone crossing was built to maintain access to the parcels.

Many amphibians have since found new, well-connected habitats. The great crested newt, a protected species, has been recorded in this Natura 2000 area of the upper Alzette valley. The ecological restoration and clearing work along the Alzette, carried out by the Nature Administration to promote species rich extensive grasslands and meadow birds, was also presented during the visit.

The work of SICONA is carried out with the support of the municipalities, landowners and farmers, the Nature Administration, the Water Management Administration and the Ministry of the Environment.

Bamplanzaktioun fir déi Neigebuere vun 2025

LU

Den 18. Abrëll, huet d’Gemeng Schëffleng déi neigebuere Kanner vun 2025 an hir Familljen op hir traditionell Bamplanzaktioun invitéiert. D’Event huet um Terrain vun der Albert Wingert-Schoul stattfonnt, wou symbolesch fir all d’Kanner vun 2025 dräizéng Beem an nonzeg eenheemesch Straich geplanzt goufen.

Am Joer 2025 si 116 Schëfflenger Kanner op d’Welt komm, a ronn 30 Famillje sinn dem Opruff nokomm, fir zesummen e flotte Moien ze verbréngen. Zum Ofschloss konnten d’Familljen ee Vullenhaische mat Heem huele fir de Villercher an hirer Ëmgéigend een neit Doheem ze schenken.

Den Naturschutz ass e wichtegt Thema fir d’Gemeng Schëffleng, an d’Bierger·inne ginn dobäi reegelméisseg aktiv mat agebonnen. Hinnen e grousse Merci!

 

FR

Le 18 avril, la Commune de Schifflange a invité les nouveau-nés de 2025 et leurs familles à la traditionnelle action de plantation d’arbres. L’événement s’est tenu sur le terrain de l’école Albert Wingert, où treize arbres et quatre‑vingt‑dix arbustes indigènes ont été plantés, en symbole pour tous les enfants de 2025.

En 2025, 116 enfants schifflangeois sont nés et 30 familles ont répondu à l’invitation pour partager un agréable moment ensemble. Pour clôturer la matinée, chaque famille a pu emporter une petite maison pour oiseaux afin d’offrir un nouveau refuge aux oiseaux de leur quartier.

La protection de la nature est un sujet cher à la Commune de Schifflange, qui implique régulièrement les habitant·e·s dans ses actions. Un grand merci à toutes et à tous.

 

DE

An diesem Wochenende hat die Gemeinde Schifflingen die Neugeborenen des Jahres 2025 und ihre Familien zur traditionellen Baumpflanzaktion eingeladen. Die Veranstaltung fand auf dem Gelände der Albert‑Wingert‑Schule statt, wo dreizehn Bäume und neunzig einheimische Sträucher als symbolische Geste für alle Kinder des Jahres 2025 gepflanzt wurden.

Im Jahr 2025 wurden 116 Schifflinger Kinder geboren, und 30 Familien folgten der Einladung, um gemeinsam einen angenehmen Vormittag zu verbringen. Zum Abschluss konnten die Familien ein Vogelhäuschen mit nach Hause nehmen, um den Vögeln in ihrer Umgebung ein neues Zuhause zu bieten.

Der Naturschutz liegt der Gemeinde Schifflingen besonders am Herzen und die Einwohner·innen werden regelmäßig aktiv in diese Maßnahmen eingebunden. Ein herzlicher Dank an alle Beteiligten.

 

EN

This weekend, the Municipality of Schifflange invited the newborns of 2025 and their families to its traditional tree-planting event. The event took place on the grounds of the Albert Wingert School, where thirteen trees and ninety native shrubs were planted as a symbolic gesture for all children born in 2025.

In 2025, 116 children were born in Schifflange and 30 families responded to the invitation to share a pleasant moment together. To round off the event, each family was able to take home a birdhouse to offer local birds a new place to nest.

Nature conservation is a cause close to the heart of the Municipality of Schifflange, which regularly involves residents in its initiatives. A warm thank you to everyone involved.

GoGoVELO-Challenge 2026: Maacht mat!

Maacht mat bei der GoGoVELO-Aventure vum 13.04 bis de 24.05.2026

Säit dem 13. Abrëll a bis de 24. Mee kënnt Dir Deel vun enger aussergewéinlecher Vëloscampagne ginn: GoGoVELO léisst Iech en ambitiéise kollektive Challenge ugoen – zesumme wëlle mir 384.400 km zeréckleeën, dat entsprécht symbolesch engem Vëlos-Tour bis op de Mound.

Lycée Challenge
Wéi ee Lycée sammelt déi meeschte Kilometeren? Sammelt als Schüler·in, Proff, Ancien oder Eltere vu Kanner Kilometer um Vëlo, a loosst se op der Ranglëscht ganz no uewe klammen. Déi éischt Schoul am Ranking erwaart den Haaptgewënn!

Egal ob Dir mam Vëlo op d’Aarbecht fuert, fir de Spaass oder fir Iech selwer ze iwwerwannen – all Kilometer zielt. Zesumme kënne mir d’Welt op zwee Rieder entdecken a weisen, datt de Vëlo e richtege Moyen fir Verännerung ka sinn.

GoGoVELO ass eng Initiativ vum ProVelo asbl an dem Klima-Bündnis Lëtzebuerg, mat der Ënnerstëtzung vum Ministère fir Mobilitéit an ëffentlech Aarbechten. D’Campagne huet zum Ziel, de Vëlo als alldeeglecht Transportmëttel ze promouvéieren – fir eng méi nohalteg, méi aktiv a méi solidaresch Zukunft.

Fir méi Informatiounen an d’Umeldung: https://www.gogovelo.lu/

 

FR

Rejoignez l’aventure GoGoVELO du 13.04 au 24.05.2026

Depuis le 13 avril et jusqu’au 24 mai, vous pouvez rejoindre une campagne cycliste exceptionelle ! GoGoVELO vous propose de relever un défi collectif ambitieux : parcourir ensemble 384 400 km, l’équivalent symbolique d’un trajet à vélo jusqu’à la Lune.

Challenge lycée
Quel lycée accumulera le plus de kilomètres ? En tant qu’élève, enseignant·e, ancien·ne élève ou parent, enregistrez vos kilomètres à vélo et faites grimper votre école dans le classement. Le lycée en tête remportera le grand prix.

Que vous rouliez pour aller au travail, pour le plaisir ou pour vous dépasser, chaque kilomètre compte. Ensemble, découvrons le monde sur deux roues et montrons que le vélo peut être un véritable moteur de changement.

GoGoVELO est une initiative de ProVelo asbl et d’Alliance pour le climat Luxembourg, avec le soutien du Ministère de la Mobilité et des Travaux publics. Cette campagne vise à promouvoir le vélo comme moyen de transport quotidien, pour un avenir plus durable, plus actif et plus solidaire.

Pour en savoir plus et vous inscrire : www.gogovelo.lu

 

DE

Machen Sie mit bei der GoGoVELO-Aktion vom 13.04. bis zum 24.05.2026

Vom 13. April bis zum 24. Mai können Sie Teil einer außergewöhnlichen Fahrradkampagne werden! GoGoVELO lädt Sie ein, eine ehrgeizige gemeinsame Herausforderung anzunehmen: gemeinsam 384.400 km zurückzulegen, was symbolisch einer Fahrradtour zum Mond entspricht.

Lycée Challenge
Welches Lycée sammelt die meisten Kilometer? Ob als Schüler·in, Lehrer·in, ehemaliger Schüler·in oder Elternteil: Erfassen Sie Ihre mit dem Fahrrad zurückgelegten Kilometer und bringen Sie Ihre Schule in der Rangliste nach oben. Die führende Schule gewinnt den Hauptpreis.

Ob Sie zur Arbeit fahren, zum Vergnügen oder um über sich hinauszuwachsen – jeder Kilometer zählt. Entdecken wir gemeinsam die Welt auf zwei Rädern und zeigen wir, dass das Fahrrad ein echter Motor für Veränderungen sein kann.

GoGoVELO ist eine Initiative von ProVelo asbl und dem Klima-Bündnis Lëtzebuerg, mit Unterstützung des Ministeriums für Mobilität und öffentliche Arbeiten. Ziel der Kampagne ist es, das Fahrrad als alltägliches Verkehrsmittel zu fördern – für eine nachhaltigere, aktivere und solidarischere Zukunft.

Weitere Informationen und Anmeldung unter: http://www.gogovelo.lu

 

EN

Join the GoGoVELO adventure from 13 April to 24 May 2026

From 13 April until 24 May, you can take part in an exceptional cycling campaign! GoGoVELO invites you to join an ambitious collective challenge: to cycle 384,400 km together, the symbolic distance separating Earth from the Moon.

Lycée Challenge
Which secondary school will collect the most kilometres? As a student, teacher, alumnus or parent, log your cycling kilometres and help your school climb to the top of the leaderboard. The school ranking first will win the grand prize.

Whether you cycle to work, for fun or to push your limits, every kilometre counts. Together, we can explore the world on two wheels and show that cycling can truly drive positive change.

GoGoVELO is an initiative by ProVelo asbl and Klima-Bündnis Lëtzebuerg, with support from the Ministry of Mobility and Public Works. The campaign aims to promote cycling as a daily mode of transport — for a more sustainable, active, and united future.

For more information and to register: www.gogovelo.lu

Ofwaasser – Wat leeft am Kanal?

LU

Ofwaasser – Wat leeft am Kanal?

All Dag verschwannen Offäll am Oflaf: Medikamenter, Lingetten, Ueleg… Mir geheien se ewech a denken net méi drun. Mee dat, wat mir menge lass ze sinn, geet säi Wee weider.

Et leeft duerch d’Reseauen, kënnt an de Kläranlagen un a lant heiansdo an de Flëss… An heiansdo fënnt et souguer de Wee zeréck an eist Drénkwaasser.

D’Campagne „Wat leeft?“, initiéiert vun der a.s.b.l. ALUSEAU, vereent déi ëffentlech Acteure vum Waasser zu Lëtzebuerg ronderëm ee gemeinsaamt Zil: op eng verständlech Aart a Weis ze erklären, wéi eist Ofwaasser gesammelt a gerengegt gëtt – a wéi mir all dozou bäidroe kënnen, et besser ze schützen.

Méi Informatioune fannt Dir op: www.ofwaasser.lu.

 

FR

Eaux usées – Que se passe-t-il dans les canalisations ?
Chaque jour, des déchets disparaissent dans l’évier ou les toilettes : médicaments, lingettes, huiles… Nous les jetons et n’y pensons plus. Pourtant, ce que nous croyons avoir éliminé poursuit son chemin.

Cela circule dans les réseaux, arrive dans les stations d’épuration et finit parfois dans les rivières… Il peut même arriver que cela se retrouve dans notre eau potable.

La campagne « Waat leeft ? », lancée par l’a.s.b.l. ALUSEAU, rassemble les acteurs publics de l’eau au Luxembourg autour d’un objectif commun : expliquer de manière claire comment les eaux usées sont collectées et traitées – et comment chacun·e peut contribuer à mieux les protéger.

Plus d’informations sur : www.ofwaasser.lu

 

DE

Abwasser – Was passiert im Kanal?
Jeden Tag verschwinden Abfälle im Abfluss: Medikamente, Feuchttücher, Öle … Wir werfen sie weg und denken nicht weiter darüber nach. Doch was wir loswerden wollen, setzt seinen Weg fort.

Es fließt durch die Leitungsnetze, erreicht die Kläranlagen und gelangt manchmal in die Flüsse … und gelegentlich findet es sogar den Weg zurück in unser Trinkwasser.

Die Kampagne „Wat leeft?“, initiiert von der a.s.b.l. ALUSEAU, vereint die öffentlichen Wasserakteure Luxemburgs mit einem gemeinsamen Ziel: verständlich zu erklären, wie unser Abwasser gesammelt und gereinigt wird – und wie wir alle dazu beitragen können, es besser zu schützen.

Weitere Informationen unter: www.ofwaasser.lu.

 

EN

Wastewater – What’s happening in the pipes?
Every day, waste disappears down our drains: medicines, wet wipes, oils… We throw them away and forget about them. However, what we think we’ve got rid of continues its journey.

It travels through the networks, reaches treatment plants, and sometimes ends up in rivers… Occasionally, it even finds its way back into our drinking water.

The campaign “Wat leeft?”, initiated by the non-profit organisation ALUSEAU, brings together Luxembourg’s public water stakeholders around a shared goal: to clearly explain how wastewater is collected and treated – and how each of us can help protect it.

More information at: www.ofwaasser.lu.