Posts Categorized: Environnement

Invitatioun – Fréijoersbotz – 21.03.2026

LU

D’Gemeng Schëffleng organiséiert e Samschdeg, den 21. Mäerz 2026 nees eng grouss Fréijoersbotz. All Awunner·inne sinn invitéiert un dëser Aktioun deelzehuelen.

De Rendez-vous ass moies um 9:15 Auer um Parking vum Hall Polyvalent. No der Botzaktioun kënnt Dir mat eis zesummen am Boulodrome Nazzareno Bocci eppes Guddes iessen.

Mëllt Iech w.e.g. bis de 15. Mäerz ënnen iwwert de Formulaire un.

 

FR

La Commune de Schifflange organise de nouveau une grande action de nettoyage samedi, le 21 mars 2026. Tous·tes les habitant·e·s sont invité·e·s à y participer.

Le rendez-vous est prévu à 9:15 heures au parking du Hall Polyvalent et, après l’action de nettoyage, vous pourrez partager un bon repas avec nous au Boulodrome Nazzareno Bocci.

Merci de vous inscrire jusqu’au 15 mars au plus tard via le formulaire ci-dessous.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen organisiert am Samstag, dem 21. März 2026, erneut eine große Reinigungsaktion. Alle Einwohner*innen sind herzlich eingeladen, daran teilzunehmen.

Treffpunkt ist um 9:15 Uhr auf dem Parkplatz des Hall Polyvalent. Nach der Reinigungsaktion könnt ihr gemeinsam mit uns im Boulodrome Nazzareno Bocci eine gute Mahlzeit genießen.

Bitte melden Sie sich bis zum 15. März über das untenstehende Formular an.

EN

The Commune of Schifflange will once again organise a major clean-up action on Saturday, March 21, 2026. All residents are warmly invited to take part.

Meeting point at 9:15 a.m. at the car park of the Hall Polyvalent. After the clean-up, you are welcome to join us for a shared meal at the Boulodrome Nazzareno Bocci.

Please register by March 15 at the latest using the form below.

 

Inscription - Fréijoersbotz 2026

Si vous souhaitez participer au déjeuner, veuillez nous indiquer combien de personnes opteront pour chaque menu.
Le déjeuner aura lieu au Boulodrome Nazzareno Bocci.

 

Sammlung vun de Valorlux-Tuten

LU

Informatioun un d’Awunner·innen

D’Gemeng Schëffleng erënnert d’Awwunner·innen drun, datt déi blo Valorlux-Tuten net méi fréi wéi den Owend virun der Sammlung däerfen erausgestallt ginn, fir méiglech Accidenter ze vermeiden. Si mussen awer spéitstens bis 6:00 Auer moies um Dag vun der Sammlung dobausse bereetstoen.

Mir erënneren och drun, datt d’Sammlung vun de bloe Valorlux-Tuten all zwou (2) Woche stattfënnt.

D’Datumer vun de verschiddene Sammlunge fannt Dir hei:

Merci fir Äert Versteesdemech an Är Zesummenaarbecht.

 

FR

Information aux résident·e·s

La Commune de Schifflange souhaite rappeler aux résident·e·s que les sacs bleus « Valorlux » peuvent être sortis au plus tôt la veille de la collecte afin d’éviter tout accident éventuel et au plus tard avant 6:00 heures du matin le jour de la collecte.

Nous vous rappelons également que la collecte des sacs bleus Valorlux ne se fait que toutes les deux (2) semaines.

Vous pouvez consulter les dates des différentes collectes de déchets ici :

Merci pour votre compréhension et votre collaboration.

 

DE

Information für die Einwohner·innen

Die Gemeinde Schifflingen möchte die Einwohner·innen daran erinnern, dass die blauen „Valorlux“-Säcke frühestens am Vorabend der Sammlung herausgestellt werden dürfen, um mögliche Unfälle zu vermeiden, und spätestens bis 6:00 Uhr morgens am Tag der Sammlung bereitstehen müssen.

Wir erinnern ebenfalls daran, dass die Sammlung der blauen Valorlux-Säcke nur alle zwei (2) Wochen erfolgt.

Die Termine der verschiedenen Abfallsammlungen können Sie hier einsehen:

Vielen Dank für Ihr Verständnis und Ihre Zusammenarbeit.

 

EN

Information for Residents

The Municipality of Schifflange would like to remind residents that the blue “Valorlux” bags may be placed outside no earlier than the evening before collection, to avoid any potential accidents, and no later than 6:00 a.m. on the day of collection.

We also remind you that the collection of the blue Valorlux bags takes place only every two (2) weeks.

You can check the dates of the different waste collections here:

Thank you for your understanding and cooperation.

 

E kranke Bam geet, zwee nei Beem kommen

LU

Heimat wëlle mir Iech informéieren, datt de grousse Käschtebam am Haff virun der Spillschoul vun der Albert Wingert Schoul an der Fuesvakanz leider muss ewechgeholl ginn. De Bam ass scho méi laang krank, an an de leschte Wochen huet sech de Pilzbefall iwwer de ganze Bam ausgebreet, soudatt en an noer Zukunft ofstierwe wäert. Well seng Stabilitéit – an domat och d’Sécherheet – net méi garantéiert sinn, ass d’Ëmleeë leider net vermeidbar.

Op der selwechter Plaz wäert dann eng amerikanesch Routeesch uplanzt ginn, déi sech duerch hir Robustheet an hir laang Liewensdauer auszeechent. Vis-à-vis gëtt dann och nach zousätzlech een neie Käschtebam gesat.

 

FR

Nous souhaitons vous informer que le grand châtaignier situé dans la cour devant l’école préscolaire de l’école Albert Wingert devra malheureusement être abattu pendant les vacances de Carnaval. L’arbre est malade depuis un certain temps et, ces dernières semaines, l’infection fongique s’est propagée à l’ensemble de l’arbre, de sorte qu’il est voué à dépérir dans un avenir proche. Comme sa stabilité – et donc la sécurité – ne peuvent plus être garanties, son abattage est malheureusement inévitable.

Au même emplacement, un chêne rouge d’Amérique, reconnu pour sa robustesse et sa longue durée de vie, sera planté. En face, un nouveau châtaignier sera également mis en terre.

 

DE

Wir möchten Sie darüber informieren, dass der große Kastanienbaum im Hof vor der Vorschule der Albert-Wingert-Schule während der Karnevalsferien leider entfernt werden muss. Der Baum ist bereits seit längerer Zeit krank, und in den letzten Wochen hat sich der Pilzbefall über den gesamten Baum ausgebreitet, sodass er in naher Zukunft absterben wird. Da seine Stabilität – und damit auch die Sicherheit – nicht mehr gewährleistet sind, ist die Fällung leider unvermeidbar.

An derselben Stelle wird anschließend eine amerikanische Roteiche gepflanzt, die sich durch ihre Robustheit und ihre lange Lebensdauer auszeichnet. Gegenüber wird zusätzlich ein neuer Kastanienbaum gesetzt.

 

EN

We would like to inform you that the large chestnut tree in the courtyard in front of the Albert Wingert preschool will unfortunately have to be removed during the Carnival holidays. The tree has been ill for quite some time, and in recent weeks the fungal infection has spread throughout the entire tree, meaning it will likely die in the near future. As its stability – and therefore safety – can no longer be guaranteed, its removal is unfortunately unavoidable.

A Red Oak, known for its robustness and long lifespan, will be planted in the same location. Opposite it, an additional chestnut tree will also be planted.

Brout fidderen? Dat ka geféierlech ginn!

LU

Wousst Dir, datt Brout fir Déiere geféierlech ka sinn?
Och wann et gutt gemengt ass: Brout ka bei Villercher, Inten an aner Déieren zu schwéiere Verdauungsproblemer, Ënnerernierung an esouguer liewensgeféierleche Krankheete féieren. Fir d’Déieren an eis Natur ze schützen, ass et wichteg, kee Brout ze verdeelen – och net a klenge Quantitéiten.

Merci, datt Dir mathëlleft, eis Déiere gesond ze halen an d’Natur ze respektéieren.

 

FR

Saviez-vous que le pain peut être dangereux pour les animaux ?
Même si l’intention est bonne, le pain peut provoquer de sérieux problèmes digestifs, de la malnutrition et même des maladies potentiellement mortelles chez les oiseaux, les canards et d’autres animaux. Pour protéger les animaux et notre environnement, il est important de ne pas distribuer de pain – même en petites quantités.

Merci de contribuer à garder nos animaux en bonne santé et à respecter la nature.

 

DE

Wussten Sie, dass Brot für Tiere gefährlich sein kann?
Auch wenn es gut gemeint ist: Brot kann bei Vögeln, Enten und anderen Tieren schwere Verdauungsprobleme, Unterernährung und sogar lebensgefährliche Krankheiten verursachen. Um die Tiere und unsere Natur zu schützen, ist es wichtig, kein Brot zu verteilen – auch nicht in kleinen Mengen.

Danke, dass Sie dazu beitragen, unsere Tiere gesund zu halten und die Natur zu respektieren.

 

EN

Did you know that bread can be dangerous for animals?
Even if it’s well‑intentioned, bread can cause serious digestive issues, malnutrition and even life‑threatening diseases in birds, ducks and other animals. To protect the animals and our natural environment, it’s important to stop distributing bread – even in small amounts.

Thank you for helping keep our animals healthy and for respecting nature.

 

Mesure de compensation anticipée au Lalléngerbierg

LU

Virgezunne Kompensatiounsmoossnam um Lalléngerbierg

Um Lalléngerbierg ginn aktuell Aarbechte gemaach, fir de Liewensraum vun der Mauereidechs ze verbesseren. Dës Moossnam ass Deel vum Projet Quartier Metzeschmelz a gëtt vun Agora/Vereal ëmgesat.

Konkret ginn:

  • Hecken a Gesträich ewechgeholl, fir Fielsflächen erëm fräizeleeën
  • Doudeholzhaife ugeluecht, déi der Mauereidechs als Ënnerdaach déngen

D’Aarbechte solle bis Mëtt Februar ofgeschloss sinn. D’Maschinne benotzen de Wee nëmme fir op de Chantier eran oder eraus ze fueren. Jee no Wiederkonditioune ka Bulli um Wee leien.

 

FR

Mesure de compensation anticipée au Lalléngerbierg

Des travaux sont actuellement réalisés au Lalléngerbierg afin d’améliorer l’habitat du lézard des murailles. Cette mesure de compensation anticipée (CEF) s’inscrit dans le cadre du projet Quartier Metzeschmelz et est mise en œuvre par Agora/Vereal.

Les travaux comprennent :

  • le débroussaillage pour dégager les parois rocheuses
  • la mise en place de tas de bois mort servant d’abris pour le lézard

Les travaux devraient se terminer d’ici mi-février. Les engins utiliseront le chemin uniquement pour accéder au chantier et en sortir. En fonction des conditions météorologiques, le chemin peut devenir boueux.

 

DE

Vorgezogene Kompensierungsmaßnahme am Lalléngerbierg

Am Lalléngerbierg finden derzeit Arbeiten zur Verbesserung des Lebensraums der Mauereidechse statt. Diese vorgezogene Kompensierungsmaßnahme (CEF) ist Teil des Projekts Quartier Metzeschmelz und wird von Agora/Vereal umgesetzt.

Geplant sind:

  • das Entfernen von Buschwerk, um Felsflächen freizulegen
  • das Anlegen von Totholzhaufen als Rückzugsorte für die Mauereidechse

Die Arbeiten sollen bis Mitte Februar abgeschlossen sein. Die Maschinen nutzen den Weg ausschließlich zur An- und Abfahrt. Je nach Witterung kann der Weg verschmutzt sein.

 

EN

Early compensation measure at Lalléngerbierg

Works are currently being carried out at Lalléngerbierg to improve the habitat of the common wall lizard. This early compensation measure (CEF) is part of the Quartier Metzeschmelz project and is implemented by Agora/Vereal.

The works include:

  • clearing vegetation to reopen rocky areas
  • installing deadwood piles that provide shelter for the lizards

The works are expected to be completed by mid-February. Machinery will use the path only to access and leave the site. Depending on weather conditions, the path may become muddy.

 

Freedefeierverbuet · Feux d’artifice interdits

LU

D’Schëfflenger Bevëlkerung gëtt dorop opmierksam gemaach, datt de Schäfferot, wéi an de Jore virdrun, d’Decisioun geholl huet, de Gebrauch vu Freedefeier an all anerem pyrotechnesche Material um Territoire vun der Gemeng Schëffleng ze verbidden. Dëse Verbuet gëllt och fir Silvesternuecht.

Folglech gi vum Buergermeeschter keng Autorisatioune fir d’Freedefeier ausgestallt.

Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Il est porté à la connaissance de la population schifflangeoise que le collège échevinal a pris la décision d’interdire, comme les années précédentes, l’usage de feux d’artifice et de toute autre matière pyrotechnique sur le territoire de la commune de Schifflange. Cette interdiction s’applique également à la nuit de la Saint-Sylvestre.

En conséquence, aucune autorisation de feux d’artifice ne sera délivrée par le bourgmestre.

Nous vous remercions de votre compréhension.

 

DE

Es wird der Bevölkerung von Schifflingen mitgeteilt, dass der Schöffenrat beschlossen hat, wie in den Vorjahren, die Verwendung von Feuerwerkskörpern sowie jeglicher anderer pyrotechnischer Gegenstände auf dem Gebiet der Gemeinde Schifflingen zu untersagen. Dieses Verbot gilt ebenfalls für die Silvesternacht.

Infolgedessen werden seitens des Bürgermeisters keine Genehmigungen für Feuerwerke erteilt.

Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

The population of Schifflange are hereby informed that the Board of Aldermen has decided, as in previous years, to prohibit the use of fireworks and any other pyrotechnic materials within the territory of the Municipality of Schifflange. This prohibition also applies to New Year’s Eve.

Consequently, no authorisation for fireworks will be issued by the mayor.

Thank you for your understanding!

Den neien Offallkalenner ass do!

LU

Den neien Offallkalenner ass do!

Dir kënnt en hei online ukucken oder an Är Boîte luusse goen – do misst en och schonn ukomm sinn.

Net nëmmen e Kalenner, mee och en ekologesche Guide, an deem Dir zum Beispill praktesch Informatiounen a Rotschléi zur Offallreduktioun a Kompostéierung fannt.

Lued Iech och déi gratis Schëfflenger CityApp erof, fir drun erënnert ze ginn, wéini Dir wéi eng Dreckskëscht erausstelle musst.

 

FR

Le nouveau calendrier des déchets est arrivé !

La version digitale peut être consultée ici, et la version papier devrait déjà être arrivée dans votre boîte aux lettres.

Plus qu’un simple calendrier, il fait également office de guide écoresponsable : vous y trouverez notamment des informations et des conseils pratiques en matière de réduction des déchets et de compostage.

Téléchargez aussi l’application gratuite Schëfflenger CityApp afin de rester informé·e des jours de collecte des poubelles.

 

DE

Der neue Abfallkalender ist da!

Die digitale Version können Sie hier einsehen und die Papierausgabe sollte bereits in Ihrem Briefkasten angekommen sein.

Der Kalender ist mehr als nur ein Terminplaner: Er dient zugleich als umweltbewusster Leitfaden und enthält unter anderem Informationen und praktische Tipps zur Abfallvermeidung und zum Kompostieren.

Laden Sie außerdem die kostenlose Schëfflenger CityApp herunter, um stets über die Abholtermine der Mülltonnen informiert zu bleiben.

 

EN

The new waste collection calendar has arrived!

The digital version can be viewed here, and the paper copy should already have been delivered to your mailbox.

More than just a calendar, it also serves as an eco-friendly guide, offering useful information and practical tips, for example on waste reduction and composting.

You can also download the free Schëfflenger CityApp to stay up to date with waste collection schedules.

 

Nei Photovoltaik-Anlag um Gemengegebai beim Fussballfeld

LU

Säit dëser Woch ass déi nei Photovoltaik-Anlag um Gemengegebai beim Fussballfeld an der Rue du Parc a Betrib.

Dës Anlag produzéiert gréngen, lokale Stroum a féiert de Gemengenterritoire domat weider op de Wee an eng nohalteg Zukunft.

 

FR

Depuis cette semaine, la nouvelle installation photovoltaïque sur le bâtiment communal à côté du terrain de football, rue du Parc, est en service.

Cette installation produit de l’électricité verte et locale et conduit ainsi le territoire communal encore davantage vers un avenir durable.

 

DE

Seit dieser Woche ist die neue Photovoltaikanlage am Gemeindegebäude beim Fußballfeld in der Rue du Parc in Betrieb.

Die Anlage erzeugt grünen, lokalen Strom und führt das Gemeindegebiet damit weiter auf den Weg in eine nachhaltige Zukunft.

 

EN

Since this week, the new photovoltaic installation on the municipal building next to the football field in Rue du Parc has been in operation.

The installation produces green, local electricity and thus takes the municipal territory further along the path towards a sustainable future.

default

Challenge „Familles Presque Zéro Déchet“

LU

Challenge „Familles Presque Zéro Déchet“ – Umeldung

Am Kader vum Projet Mat de Bierger fir d’Ökologesch Transitioun organiséiert d’Gemeng Suessem de Challenge „Familles Presque Zéro Déchet“ (Bal Null Offall Famillen) mat der Ënnerstëtzung vum GECT Alzette Belval.

Dëse Challenge ass fir jiddereen op an all Stot ka matmaachen: kleng oder grouss Famillen, Jonggesell·innen oder souguer Bewunner·innen an enger Wunngemeinschaft kënnen deelhuelen – mam Zil, hir Gewunnechten op eng spilleresch an (e bëssen) kompetitiv Manéier ze änneren.

Hei sinn all d’Detailer:

  • Zäitraum vum Challenge: Vum 17. Januar bis de 6. Juni 2026
  • Zil: Manner Offall am Alldag, manner negativ Auswierkungen op de Planéit duerch eise Konsum a Liewensstil
  • Programm: Animatiounen iwwert d’Ökologie, praktesch Atelieren, Visitten op der Plaz an nach vill aner Aktivitéite fir d’Famill
  • Attraktiv Präisser ze gewannen

FR

Challenge Familles Presque Zéro Déchet – Inscription

Dans le cadre du projet Avec les Citoyens pour la Transition Écologique, la commune de Sanem organise le challenge « Familles Presque Zéro Déchet » avec le soutien du GECT Alzette Belval.

Ce défi est ouvert à toutes et à tous

Tous les foyers peuvent participer : petites ou grandes familles, célibataires ou même des habitant·e·s en colocation peuvent participer avec l’objectif de changer leurs habitudes de manière amusante et (un peu) compétitive.

Voici tous les détails :

  • Période du challenge : du 17 janvier au 6 juin 2026
  • Objectif : moins de déchets au quotidien, moins d’impacts de notre consommation et de notre mode de vie sur la planète.
  • Au programme : animations sur l’écologie, ateliers pratiques, visites sur site, et bien d’autres activités en famille.
  • Récompenses motivantes à gagner
  • Détail et inscriptions : Challenge Familles Presque Zéro Déchet

DE

Challenge Familles Presque Zéro Déchet (Fast Null Abfall Familien) – Anmeldung

Im Rahmen des Projekts Mit den Bürgerinnen und Bürgern für die ökologische Transition organisiert die Gemeinde Sanem die Challenge « Familles Presque Zéro Déchet » (Fast Null Abfall Familien) mit der Unterstützung des GECT Alzette Belval.

Dieser Wettbewerb ist für alle offen. Alle Haushalte können teilnehmen: kleine oder große Familien, Alleinstehende oder sogar Bewohner·innen in Wohngemeinschaften – mit dem Ziel, ihre Gewohnheiten auf spielerische und (ein wenig) wettbewerbsorientierte Weise zu verändern.

Details:

  • Zeitraum der Challenge: vom 17. Januar bis 6. Juni 2026
  • Ziel: weniger Abfall im Alltag, geringere Auswirkungen unseres Konsums und Lebensstils auf den Planeten
  • Programm: Veranstaltungen zur Ökologie, praktische Workshops, Besichtigungen vor Ort und viele weitere Aktivitäten für Familien
  • Attraktive Preise zu gewinnen
  • Details und Anmeldung: Challenge Familles Presque Zéro Déchet

EN

Challenge Familles Presque Zéro Déchet (Families with Almost Zero Waste) – Registration

As part of the project With Citizens for the Ecological Transition, the Municipality of Sanem is organising the Challenge « Familles Presque Zéro Déchet » (Families with Almost Zero Waste) with the support of the GECT Alzette Belval.

This challenge is open to everyone. All households can participate: small or large families, single persons, or even residents in shared housing – with the goal of changing their habits in a playful and (slightly) competitive manner.

Details:

  • Challenge period: from January 17 to June 6, 2026
  • Objective: less waste in everyday life for fewer impacts of our consumption and lifestyle on the planet
  • Program: ecological activities, practical workshops, on-site visits, and many other family-friendly events
  • Attractive prizes to win
  • Details and registration: Challenge Familles Presque Zéro Déchet

Den 1. Mikrobësch zu Schëffleng ass geplanzt

LU

Den 1. Mikrobësch zu Schëffleng ass geplanzt
De 15. November ass am Quartier Op Hudelen den Éischte Mikrobësch entstanen: zesumme mat de Membere vum Schäffen- a Gemengerot, der Ëmweltkommissioun, Natur an Ëmwelt an ënner der Organisatioun vu Plantations Weisen gouf den alleréischte Mikrobësch zu Schëffleng ugeluecht. Am Kader vum „Dag vum Bam“ hunn d’Participant·inn·en Hand ugeluecht, fir no der innovativer Miyawaki-Methode Beem a Straicher ze planzen – eng Method, déi natierlech, dicht a resilient Bëscher schaaft.

E klenge Bësch mat groussem Impakt – Op enger Fläch vun nëmmen 100 m², mat enger héijer Planzdicht vu ronn dräi Beem oder Straicher pro Quadratmeter, entsteet hei eng Biodiversitéitsinsel, déi d’Loft ofkillt, CO₂ späichert an d’Wuelbefanne vun de Leit verbessert. D’Mikrobëscher erfuerderen nëmmen an deenen éischten zwee bis dräi Joer e liichten Entretien, duerno geréieren se sech selwer. Nieft dem ökologesche Wäert bitt dëse Projet och eng pädagogesch Dimensioun: Sensibilisatioun fir d’Ëmwelt an ënnersträicht fir zesummen un enger nohalteger Zukunft ze schaffen.

 

FR

La 1re microforêt à Schifflange a été plantée
Le 15 novembre, dans le quartier Op Hudelen, la toute première micro-forêt de Schifflange a vu le jour en présence des membres du collège échevinal et du conseil communal, de la commission de l’environnement, de Natur an Ëmwelt et sous l’organisation de Plantations Weisen. Dans le cadre de la « Journée de l’Arbre », les participant·e·s ont mis la main à la terre pour planter arbres et arbustes selon la méthode innovante Miyawaki – une technique qui permet de créer des forêts naturelles, denses et résilientes.

Une petite forêt à grand impact – Sur une surface de seulement 100 m², avec une densité de plantation d’environ trois arbres ou arbustes par mètre carré, se développe ici une île de biodiversité qui rafraîchit l’air, stocke du CO₂ et améliore le bien-être des habitant·e·s. Les microforêts ne nécessitent qu’un entretien léger durant les deux à trois premières années, puis elles se gèrent d’elles-mêmes. Outre leur valeur écologique, ce projet possède aussi une dimension pédagogique : il sensibilise à l’environnement et souligne l’importance d’agir ensemble pour un avenir durable.

 

DE

Der erste Mikrowald in Schifflingen ist gepflanzt
Am 15. November entstand im Viertel Op Hudelen der allererste Mikrowald in Schifflingen: gemeinsam mit den Mitgliedern des Schöffen- und Gemeinderates, der Umweltkommission, Natur an Ëmwelt und unter der Organisation von Plantations Weisen. Im Rahmen des „Tag des Baumes“ packten die Teilnehmer·innen tatkräftig mit an, um nach der innovativen Miyawaki-Methode Bäume und Sträucher zu pflanzen – eine Technik, die natürliche, dichte und widerstandsfähige Wälder schafft.

Ein kleiner Wald mit großer Wirkung – Auf einer Fläche von nur 100 m², mit einer Pflanzdichte von rund drei Bäumen oder Sträuchern pro Quadratmeter, entsteht hier eine Biodiversitätsinsel, die die Luft kühlt, CO₂ speichert und das Wohlbefinden der Menschen verbessert. Mikrowälder benötigen lediglich in den ersten zwei bis drei Jahren eine leichte Pflege, danach entwickeln sie sich selbstständig weiter. Neben ihrem ökologischen Wert hat dieses Projekt auch eine pädagogische Dimension: Es sensibilisiert für die Umwelt und unterstreicht die Bedeutung, gemeinsam an einer nachhaltigen Zukunft zu arbeiten.