Posts By: schifflange

Castrer. Pucer. Enregistrer. – Lëtzebuerger Déiereschutzliga

LU

Wousst Dir, datt eng net kastréiert Kaz an hir Nokommen an nëmme siwe Joer iwwer 420.000 Kazen ervirbrénge kënnen?

Laut dem Déiereschutzgesetz vun 2018 sinn Déierebesëtzer verflicht, hir Kaze kastréieren ze loossen an se mat engem Mikrochip ze identifizéieren, soubal si Zougang no baussen hunn.

D’Lëtzebuerger Déiereschutzliga huet eng Campagne gestart, bei där Dir eng finanziell Hëllef vun 100 € fir d’Kastratioun vun Ärer Kaz kritt. De Bong kann op hirer Websäit erofgeluede ginn – et ginn nëmmen Är Adress an d’Mikrochip-Nummer vun Ärer Kaz gebraucht. Gitt de Bong einfach bei Ärem Veterinär of – de Montant gëtt direkt vun der Rechnung ofgerechent.

Méi Informatiounen zur Campagne an de Formulaire fir de Kastratiouns-Bong fannt Dir hei: https://www.deierenasyl.lu/fr/campagne/.

FR

Saviez-vous qu’un chat non castré et sa descendance peuvent engendrer plus de 420 000 chats en seulement sept ans ?

Selon la loi luxembourgeoise de 2018 sur la protection des animaux, les propriétaires sont tenus de faire castrer leurs chats et de les faire identifier par une puce électronique dès qu’ils ont accès à l’extérieur.

La Lëtzebuerger Déiereschutzliga a lancé une campagne offrant une aide financière de 100 € pour la castration des chats. Le bon est téléchargeable sur leur site et ne nécessite que l’indication de votre adresse et du numéro de puce de votre chat. Il suffit de remettre ce bon à votre vétérinaire, qui déduira le montant directement de votre facture.

Plus d’informations sur la campagne ainsi que le formulaire de demande du bon de castration sont disponibles ici : https://www.deierenasyl.lu/fr/campagne/.

DE

Wussten Sie, dass eine nicht kastrierte Katze und ihre Nachkommen in nur sieben Jahren über 420.000 Katzen hervorbringen können?

Gemäß dem luxemburgischen Tierschutzgesetz von 2018 sind Tierhalter verpflichtet, ihre Katzen kastrieren zu lassen und sie mit einem Mikrochip zu kennzeichnen, sobald sie Zugang nach draußen haben.

Die Lëtzebuerger Déiereschutzliga hat eine Kampagne gestartet, die eine finanzielle Unterstützung von 100 € für die Kastration Ihrer Katze anbietet. Den Gutschein können Sie auf der Webseite der Lëtzebuerger Déiereschutzliga herunterladen; benötigt werden lediglich Ihre Adresse und die Mikrochip-Nummer Ihrer Katze. Geben Sie den Gutschein einfach bei Ihrer Tierärztin oder Ihrem Tierarzt ab – der Betrag wird direkt von der Rechnung abgezogen.

Weitere Informationen zur Kampagne sowie das Antragsformular für den Kastrationsgutschein finden Sie hier: https://www.deierenasyl.lu/fr/campagne/.

 

EN

Did you know that an unneutered cat and its offspring can produce more than 420,000 cats in just seven years?

According to Luxembourg’s 2018 Animal Welfare Law, pet owners are required to have their cats neutered and identified with a microchip as soon as they have access to the outdoors.

The Lëtzebuerger Déiereschutzliga has launched a campaign offering financial support of €100 for the neutering of your cat. The voucher can be downloaded from their website; only your address and your cat’s microchip number are needed. Simply hand the voucher to your veterinarian, who will deduct the amount directly from your invoice.

More information about the campaign and the application form for the neutering voucher is available here: www.deierenasyl.lu/fr/campagne.

 

Appel à candidatures – Logements abordables « Giel Géieren »

LU

Kandidatenopruff – Bezuelbare Wunnraum „Giel Géieren“

Delai fir d’Areeche vun Ärer Kandidatur: 9.03.2026

Am Kader vum Projet Bezuelbare Wunnraum „Giel Géieren“ an der Gemeng Schëffleng, wëll d’Gemeng interesséiert Biergerinnen a Bierger drop opmierksam maachen, datt 5 Reienhaiser mat 7 Wunnengen an der Rue Lily Unden geplangt a vun der Gemeng gebaut ginn.

Dës konventionéiert Haiser stinn zum Verkaf zu engem käschtegënschtegen Tarif vun 300.000€ bis 550.000€, TVA 3% mat abegraff.

All Informatiounen, den Aschreiwungsformulaire an déi verschidden Dokumenter a Krittäre fannt Dir op dëser Säit: Logement aboradable – Giel Géieren.

 

FR

Appel à candidatures – Logements abordables « Giel Géieren »

Date limite pour le dépôt de votre candidature : 9.03.2026

Dans le cadre des projets de « Logements abordables Giel Géieren » dans la commune de Schifflange, vous avez la possibilité d’acquérir une des 7 habitations dans les 5 maisons en bande réalisées par la Commune de Schifflange dans la rue Lily Unden.

Les habitations conventionnées seront mises en vente à des tarifs préférentiels abordables allant de 300 000 € à 550 000 €, TVA de 3 % incluse.

Vous trouverez toutes les informations, le formulaire de candidature ainsi que tous les critères sur la page suivante : Logement aboradable – Giel Géieren.

 

DE

Aufruf zur Bewerbung – Bezahlbare Wohnungen „Giel Géieren“
Frist für die Einreichung Ihrer Bewerbung: 9.03.2026

Im Rahmen der Projekte „Bezahlbare Wohnungen Giel Géieren“ in der Gemeinde Schifflingen haben Sie die Möglichkeit, eines der 7 Wohnhäuser in den 5 Reihenhäusern zu erwerben, die von der Gemeinde Schifflingen in der Rue Lily Unden errichtet werden.

Die konventionierten Wohnungen werden zu bevorzugten, erschwinglichen Preisen zwischen 300.000 € und 550.000 €, inklusive 3 % MwSt., zum Verkauf angeboten.

Alle Informationen, das Bewerbungsformular sowie sämtliche Kriterien finden Sie auf folgender Seite: Logement aboradable – Giel Géieren.

 

EN

Call for Applications – Affordable Housing “Giel Géieren”
Deadline for submitting your application: 9 March 2026

As part of the “Affordable Housing Giel Géieren” project in the municipality of Schifflange, you have the opportunity to acquire one of the 7 homes located within the 5 terraced houses built by the Municipality of Schifflange on Rue Lily Unden.

The subsidised homes will be offered for sale at preferential, affordable prices ranging from €300,000 to €550,000, including 3% VAT.

You can find all information, the application form, and the full list of criteria on the following page: Logement aboradable – Giel Géieren.

 

 

Verstäerkung vum Gesetz géint Tubak a Nikotinproduiten

LU

Verstäerkung vum Gesetz géint Tubak a Nikotinproduiten

Dat neit Gesetz betreffend der Bekämpfung vum Tubakskonsum ass den 1. Januar 2026 a Kraaft getrueden. Dëst Gesetz huet d‘Zil, d’Gesondheet vun der Bevëlkerung – besonnesch vu Kanner a Jonker – besser ze schützen, andeems erhëtzten Tubaksproduiten, Nikotinsäckelcher an aner nei Nikotinproduiten méi streng gereegelt ginn.

Dës Produiten ënnerleien de selwechte Reegele wéi traditionell Zigaretten: Zousazstoffer wéi CBD oder Koffein si verbueden. De Konsum vun dëse Produiten ass op alle Plaze verbueden, wou Kanner a Jonker ënnerwee sinn, wéi z. B. Schoulen, Spillplazen oder aner ëffentlech Raim. Zousätzlech ass de Verkaf u Persounen ënner 18 Joer strikt verbueden an däitlech Gesondheetswarnungen mussen affichéiert ginn. Den Nikotingehalt an den Nikotinsäckelcher an aner nei Nikotinproduiten ass op maximal 0,048 mg pro Säckelchen, oder pro Eenheet limitéiert.

Dëst Gesetz stellt e wichtege Schrëtt duer fir d’ëffentlech Gesondheet ze stäerken an de Schutz vun de Jonken ze verbesseren.

Méi Informatiounen: https://maviesanstabac.lu/lois/ oder https://www.generationsanstabac.lu/

 

FR

Renforcement de la législation contre les produits du tabac et produits nicotiniques

La nouvelle loi relative à la lutte antitabac est entrée en vigueur le 1er janvier 2026. Cette loi a pour objectif de mieux protéger la santé de la population, et en particulier celle des enfants et des jeunes, en renforçant l’encadrement des produits du tabac chauffé, des sachets de nicotine et des nouveaux produits nicotiniques.

Ces produits sont désormais soumis aux mêmes règles que les cigarettes traditionnelles : les additifs tels que le CBD ou la caféine sont interdits. La consommation de ces produits est interdite dans tous les lieux fréquentés par les enfants et les jeunes, tels que les écoles, les terrains de jeux ou d’autres espaces publics. En outre, la vente à des personnes de moins de 18 ans est strictement interdite et des avertissements sanitaires clairs doivent être affichés. La teneur en nicotine des sachets de nicotine et des nouveaux produits nicotiniques est limitée à un maximum de 0,048 mg par sachet ou par unité.

Cette loi constitue une étape importante pour le renforcement de la santé publique et la protection des jeunes.

Plus d’informations : https://maviesanstabac.lu/lois/ ou https://www.generationsanstabac.lu/

 

DE

Verschärfung der Gesetzgebung zu Tabak- und Nikotinprodukten

Das neue Gesetz zur Tabakbekämpfung ist am 1. Januar 2026 in Kraft getreten. Ziel dieses Gesetzes ist es, die Gesundheit der Bevölkerung – insbesondere von Kindern und Jugendlichen – besser zu schützen, indem der Rahmen für erhitzte Tabakprodukte, Nikotinbeutel und neue nikotinhaltige Produkte verstärkt wird.

Diese Produkte unterliegen nun denselben Regeln wie herkömmliche Zigaretten: Zusatzstoffe wie CBD oder Koffein sind verboten. Der Konsum dieser Produkte ist an allen Orten untersagt, die von Kindern und Jugendlichen frequentiert werden, wie Schulen, Spielplätzen oder anderen öffentlichen Bereichen. Darüber hinaus ist der Verkauf an Personen unter 18 Jahren strikt verboten, und es müssen klare gesundheitsbezogene Warnhinweise angebracht werden. Der Nikotingehalt von Nikotinbeuteln und neuen nikotinhaltigen Produkten ist auf maximal 0,048 mg pro Beutel oder Einheit begrenzt.

Dieses Gesetz stellt einen wichtigen Schritt zur Stärkung der öffentlichen Gesundheit und zum Schutz der Jugend dar.

Weitere Informationen: https://maviesanstabac.lu/lois/ oder https://www.generationsanstabac.lu/

 

EN

Strengthening of the legislation on tobacco and nicotine products

The new law against tobacco consumption entered into force on January 1st 2026. This law aims to better protect public health, in particular that of children and young people, by strengthening the regulation of heated tobacco products, nicotine pouches and new nicotine products.

These products are now subject to the same rules as traditional cigarettes: additives such as CBD or caffeine are prohibited. The use of these products is prohibited in all places frequented by children and young people, such as schools, playgrounds and other public spaces. In addition, the sale to persons under the age of 18 is strictly prohibited, and clear health warnings must be displayed. The nicotine content of nicotine pouches and new nicotine products is limited to a maximum of 0.048 mg per pouch or per unit.

This law represents an important step towards strengthening public health and improving the protection of young people.

More information: https://maviesanstabac.lu/lois/ or https://www.generationsanstabac.lu/

 

 

 

Ab dem 2. Februar 2026 – Neien ënnerierdesche Parking am Zentrum vu Schëffleng

LU

Ab dem 2. Februar 2026 – Neien ënnerierdesche Parking am Zentrum vu Schëffleng

Mat groussem Houfert deelt d’Gemeng Schëffleng Iech d’Ouverture vum éischten ënnerierdesche Parking mat. De Parking läit am Häerz vu Schëffleng, tëscht der Liberatiounsstrooss an der Kierchestrooss an huet eng Capacitéit vun 137 Parkplaze fir d’Visiteuren·së, dorënner 7 PMR-Parkplazen. Wann Dir mam Elektroauto ënnerwee sidd, sollt dëst och kee Problem sinn: D’Borne sinn elo montéiert ginn an deemnächst fannt Dir um -1 sechs Parkplaze mat Luedstatiounen an um -3 fannt Dir der véier.

Konzipéiert mam Fokus op Nohaltegkeet an d’Zesummeliewen, ass de neie Parking vill méi wéi just eng Plaz fir Autoen ofzestellen. Wann d’Aarbechte bis fäerdeg sinn, kritt de Parking op sengem Daach e grénge Park an eng Spillplaz. Dës wäerte fir jiddereen zougänglech sinn an eng Plaz bidde fir sech ze entspanen, fir Leit ze begéinen a weider flott Fräizäitaktivitéite matten am Häerz vu Schëffleng ze ënnerhuelen.

Méi Infoen, d’Präisser a weider Detailer iwwert de Parking, mee awer och iwwert d’nohalteg Mobilitéit fannt Dir an dëser Brochure.

Wann Dir e Problem am ënnerierdesche Parking bemierkt, kënnt Dir eis telefonesch um 54 50 61 – 1 tëscht 8:00 an 12:00 Auer souwéi tëscht 14:00 a 17:00 Auer erreechen. Ausserhalb vun dësen Zäite kënnt Dir eis via dem Report-It an der Schëfflenger CityApp erreechen oder eis Permanence um 54 50 61 – 250 kontaktéieren.

 

FR

À partir du 2 février 2026 – Nouveau parking souterrain au centre de Schifflange

C’est avec un grand enthousiasme que la Commune de Schifflange vous annonce l’ouverture de son tout premier parking souterrain. Situé en plein cœur de Schifflange, entre l’avenue de la Libération et la rue de l’Église, il offre une capacité de 137 emplacements pour les visiteurs·euses, dont 7 places PMR. Si vous circulez en voiture électrique, pas d’inquiétude : les bornes viennent d’être installées et vous trouverez très prochainement six emplacements de stationnement équipés de bornes de recharge au niveau -1 et quatre autres au niveau -3.

Conçu avec un accent particulier sur la durabilité et le vivre-ensemble, ce nouveau parking est bien plus qu’un simple espace de stationnement. Une fois les travaux terminés, un parc vert et une aire de jeux seront aménagés sur son toit. Ceux‑ci seront accessibles à toutes et à tous et offriront un lieu de détente, de rencontre et d’activités de loisirs agréables, en plein centre de Schifflange.

Vous trouverez plus d’informations, les tarifs et d’autres détails concernant le parking, ainsi que des renseignements sur la mobilité durable, dans cette brochure.

Si vous rencontrez un problème au parking souterrain, n’hésitez pas à nous en informer par téléphone au 54 50 61 – 1 entre 8:00 et 12:00 heures ainsi qu’entre 14:00 et 17:00 heures. En dehors de ces horaires, vous pouvez nous contacter via le service Report-It dans notre Schëfflenger CityApp ou contacter notre permanence au 54 50 61 – 250.

 

DE

Ab dem 2. Februar 2026 – Neues unterirdisches Parkhaus im Zentrum von Schifflingen

Mit großer Begeisterung informiert Sie die Gemeinde Schifflingen über die Eröffnung ihres ersten unterirdischen Parkhauses. Es befindet sich im Herzen von Schifflingen, zwischen der Avenue de la Libération und der Rue de l’Église, und verfügt über eine Kapazität von 137 Besucherparkplätzen, darunter 7 PMR‑Parkplätze. Wenn Sie mit einem Elektroauto unterwegs sind, brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen: Die Ladestationen wurden soeben installiert, und schon bald finden Sie sechs Stellplätze mit Ladesäulen auf Ebene -1 sowie vier weitere auf Ebene -3.

Mit einem besonderen Fokus auf Nachhaltigkeit und ein gutes Zusammenleben wurde dieses neue Parkhaus als weit mehr als nur ein Abstellort für Autos konzipiert. Nach Abschluss der Bauarbeiten entstehen auf dem Dach ein grüner Park und ein Spielplatz. Diese werden für alle zugänglich sein und einen Ort der Entspannung, der Begegnung und angenehmer Freizeitaktivitäten mitten im Zentrum von Schifflingen bieten.

Weitere Informationen, die Tarife sowie zusätzliche Details zum Parkhaus und zur nachhaltigen Mobilität finden Sie in dieser Broschüre (luxemburgische Version/französische Version).

Wenn Sie im unterirdischen Parkhaus ein Problem feststellen, zögern Sie nicht, uns telefonisch unter 54 50 61 – 1 zwischen 8:00 und 12:00 Uhr sowie zwischen 14:00 und 17:00 Uhr zu informieren. Außerhalb dieser Zeiten können Sie uns über den Report-It‑Service in unserer Schëfflenger CityApp kontaktieren oder unseren Bereitschaftsdienst unter 54 50 61 – 250 erreichen.

 

EN

From the 2nd February on – New underground car park in the centre of Schifflange

The Municipality of Schifflange is delighted to announce the opening of its very first underground car park. Located in the heart of Schifflange, between Avenue de la Libération and Rue de l’Église, it offers a capacity of 137 visitor parking spaces, including 7 disabled parking spaces. If you are travelling with an electric vehicle, there is no need to worry: the charging stations have just been installed, and very soon you will find six parking spaces equipped with charging points on level -1 and four more on level -3.

With a strong focus on sustainability and community well-being, this new car park has been designed to be much more than just a place to leave your car. Once construction is fully completed, a green park and a playground will be created on the roof. These will be accessible to everyone and will offer a space for relaxation, social interaction, and enjoyable leisure activities right in the centre of Schifflange.

Further information, pricing details, and additional specifics about the car park—as well as information on sustainable mobility—can be found in this brochure (Luxembourgish version/French version).

If you encounter a problem in the underground car park, please let us know by phone at 54 50 61 – 1 between 8:00 and 12:00 and between 14:00 and 17:00. Outside these hours, you can contact us via the Report‑It service in our Schëfflenger CityApp or reach our on‑call service at 54 50 61 – 250.

 

 

Brout fidderen? Dat ka geféierlech ginn!

LU

Wousst Dir, datt Brout fir Déiere geféierlech ka sinn?
Och wann et gutt gemengt ass: Brout ka bei Villercher, Inten an aner Déieren zu schwéiere Verdauungsproblemer, Ënnerernierung an esouguer liewensgeféierleche Krankheete féieren. Fir d’Déieren an eis Natur ze schützen, ass et wichteg, kee Brout ze verdeelen – och net a klenge Quantitéiten.

Merci, datt Dir mathëlleft, eis Déiere gesond ze halen an d’Natur ze respektéieren.

 

FR

Saviez-vous que le pain peut être dangereux pour les animaux ?
Même si l’intention est bonne, le pain peut provoquer de sérieux problèmes digestifs, de la malnutrition et même des maladies potentiellement mortelles chez les oiseaux, les canards et d’autres animaux. Pour protéger les animaux et notre environnement, il est important de ne pas distribuer de pain – même en petites quantités.

Merci de contribuer à garder nos animaux en bonne santé et à respecter la nature.

 

DE

Wussten Sie, dass Brot für Tiere gefährlich sein kann?
Auch wenn es gut gemeint ist: Brot kann bei Vögeln, Enten und anderen Tieren schwere Verdauungsprobleme, Unterernährung und sogar lebensgefährliche Krankheiten verursachen. Um die Tiere und unsere Natur zu schützen, ist es wichtig, kein Brot zu verteilen – auch nicht in kleinen Mengen.

Danke, dass Sie dazu beitragen, unsere Tiere gesund zu halten und die Natur zu respektieren.

 

EN

Did you know that bread can be dangerous for animals?
Even if it’s well‑intentioned, bread can cause serious digestive issues, malnutrition and even life‑threatening diseases in birds, ducks and other animals. To protect the animals and our natural environment, it’s important to stop distributing bread – even in small amounts.

Thank you for helping keep our animals healthy and for respecting nature.

 

Senioreforum vum 28.01.2026

LU

Ronn 40 Seniorinnen a Senioren tëscht 65 a 90 Joer hunn den 28. Januar um Schëfflenger Senioreforum deelgeholl. De Workshop gouf vum LISER geleet a vun der Seniorekommissioun ënnerstëtzt.

D’Participant·inn·e sinn an dräi Aarbechtsgruppen agedeelt ginn, an deenen iwwer verschidde wichteg Themen diskutéiert gouf – am wichtegste fir d’Participant·inn·e waren d’Accessibilitéit, d’Kommunikatioun an d’Sécherheet. Och de Buergermeeschter Carlo Feiereisen an d’Schäffin Nadine Kuhn-Metz waren dobäi. Dank enger Live-Iwwersetzung a verschiddene Sproochen hu sämtlech Persounen op der Plaz aktiv um Workshop kënne matmaachen. A wéi et sech gehéiert, hu Kaffi a Kuch fir eng agreabel Atmosphär gesuergt.

Als nächste Schratt ass e weidere Workshop geplangt, dëst Kéier mat de lokalen Acteuren um Terrain, fir d’Resultater vum Senioreforum ze verdéiwen an zesumme konkret Perspektiven auszeschaffen.

 

FR

Environ 40 seniors âgés de 65 à 90 ans ont participé le 28 janvier au Forum des seniors de Schifflange. L’atelier a été animé par le LISER avec le soutien de la commission des seniors.

Les participant·e·s ont été réparti·e·s en trois groupes de travail, où différents thèmes importants ont été abordés – les plus essentiels pour les participant·e·s étant l’accessibilité, la communication et la sécurité. Le bourgmestre Carlo Feiereisen et l’échevine Nadine Kuhn-Metz étaient également présents. Grâce à une traduction en direct dans plusieurs langues, toutes les personnes présentes ont pu participer activement au workshop. Sans oublier le café et les gâteaux, qui ont apporté une note gourmande et conviviale.

 

La prochaine étape sera un nouvel atelier, cette fois avec les acteurs locaux du terrain, afin d’approfondir les résultats du Forum des seniors et d’élaborer ensemble des perspectives concrètes.

 

DE

Rund 40 Seniorinnen und Senioren im Alter von 65 bis 90 Jahren nahmen am 28. Januar am Schifflinger Seniorenforum teil. Der Workshop wurde vom LISER geleitet und von der Seniorenkommission unterstützt.

Die Teilnehmenden arbeiteten in drei Arbeitsgruppen, in denen verschiedene zentrale Themen diskutiert wurden. Besonders wichtig waren dabei die Bereiche Barrierefreiheit, Kommunikation und Sicherheit. Auch Bürgermeister Carlo Feiereisen sowie Schöffin Nadine Kuhn-Metz nahmen am Forum teil. Dank einer Live-Übersetzung in mehrere Sprachen konnten sich alle Anwesenden aktiv in den Workshop einbringen. Für eine angenehme Atmosphäre sorgten zudem Kaffee und Kuchen.

Als nächster Schritt ist ein weiterer Workshop geplant, diesmal gemeinsam mit den lokalen Akteuren vor Ort. Ziel ist es, die Ergebnisse des Seniorenforums zu vertiefen und daraus konkrete Perspektiven zu entwickeln.

 

EN

Around 40 seniors aged between 65 and 90 took part on 28 January in the Schifflange Senior Forum. The workshop was led by LISER with the support of the Senior Commission.

Participants were divided into three working groups, where various important topics were discussed – the most relevant for them being accessibility, communication, and safety. Mayor Carlo Feiereisen and alderwoman Nadine Kuhn-Metz were also present. Thanks to live translation in multiple languages, everyone present was able to participate actively. And let’s not forget the coffee and cakes, which helped create a friendly, welcoming mood.

The next step will be another workshop, this time with local stakeholders, to deepen the results of the Senior Forum and jointly develop concrete perspectives.

Formatioun zu Genderfroen a Gläichstellung

LU
D’Formatioun zu Genderfroen a Gläichstellung, déi zu Schëffleng organiséiert gouf, huet 20 Participant·innen zesummebruecht, dorënner lokal gewielte Vertrieder·innen a Memberen aus kommunale Kommissiounen. D’Formatioun gouf vum Formateur Philippe Ternes am Optrag vum Reseau vun de Chargéë à l’égalité des genres (REGA), vum CNFL an a Zesummenaarbecht mam Ministère fir Gläichstellung a Diversitéit (MEGA) organiseiert. Zil vun der Formatioun war et, d’Sensibiliséierung fir d’Gläichstellung vun de Geschlechter op kommunalem Niveau ze stäerken.

De Module, mat enger Dauer vu véier Stonnen, huet wichteg theoreetesch Inhalter mat interaktiven Übunge kombinéiert an huet op eng participativ Approche gesat, déi den Austausch tëscht de Participant·inne gefërdert huet an drop gesat huet Geschlechterstereotyppen a -biasen ze erkennen a sech en Iwwerbléck iwwer déi bestoend Organer, Charten a Strukturen zu Lëtzebuerg ze verschaffen. Am Kader vum Module hunn d’Participant·innen och Instrumenter wéi d’Europäesch Charta fir d’Gläichstellung kennegeléiert, déi als Orientéierung fir d’Ausaarbechtung vun Aktiounspläng an d’Integratioun vun der Gender-Perspektiv an d’kommunal Entscheedungen dénge kann.

 

FR

La formation sur les questions de genre, organisée à Schifflange, a réuni 20 participant·es, parmi lesquelles des élu·es locaux·ales et des membres de commissions communales. Conçue par le formateur Philippe Ternes pour le compte du Réseau des chargé·es à l’égalité des genres (REGA), du CNFL et en collaboration avec le Ministère de l’Égalité des genres et de la Diversité (MEGA), cette formation visait à renforcer la sensibilisation à l’égalité des genres au niveau communal.

D’une durée de quatre heures, le module a combiné des apports théoriques essentiels avec des exercices interactifs, dans une approche participative favorisant les échanges. Les participant·es ont pu approfondir leur compréhension des enjeux de l’égalité des genres au niveau local, identifier les biais et stéréotypes dans les politiques publiques et découvrir les organes, chartes et ressources existants au Luxembourg. Dans ce cadre, des instruments tels que la Charte européenne pour l’égalité ont également été présentés comme des outils d’orientation pour l’élaboration de plans d’action et l’intégration de la perspective de genre dans les décisions communales.

 

DE

Die Weiterbildung zu Geschlechterfragen, die in Schifflingen organisiert wurde, brachte 20 Teilnehmer·innen zusammen, darunter lokale Mandatsträger·innen sowie Mitglieder kommunaler Kommissionen. Konzipiert vom Ausbilder Philippe Ternes im Auftrag des Netzwerks der Gleichstellungsbeauftragten (REGA), des CNFL und in Zusammenarbeit mit dem Ministerium für Gleichstellung und Diversität (MEGA), zielte diese Ausbildung darauf ab, das Bewusstsein für Geschlechtergleichstellung auf kommunaler Ebene zu stärken.

Das vierstündige Modul verband grundlegende theoretische Inhalte mit interaktiven Übungen und setzte auf einen partizipativen Ansatz, der den Austausch förderte. Die Teilnehmer·innen konnten ihr Verständnis für die Herausforderungen der Geschlechtergleichstellung auf lokaler Ebene vertiefen, Vorurteile und Stereotype in der öffentlichen Politik erkennen und die bestehenden Gremien, Chartas und Ressourcen in Luxemburg kennenlernen. In diesem Rahmen wurden auch Instrumente wie die Europäische Charta für die Gleichstellung vorgestellt, die als Orientierungshilfe für die Entwicklung von Aktionsplänen und die Integration der Genderperspektive in kommunale Entscheidungsprozesse dienen.

 

EN

The training session on gender issues, held in Schifflange, brought together 20 participants, including local elected officials and members of municipal commissions. Designed by trainer Philippe Ternes on behalf of the Network of Gender Equality Officers (REGA), the CNFL, and in collaboration with the Ministry of Gender Equality and Diversity (MEGA), the training aimed to strengthen awareness of gender equality at the municipal level.

Over the course of four hours, the module combined essential theoretical input with interactive exercises, using a participatory approach that encouraged discussion and exchange. Participants were able to deepen their understanding of gender equality challenges at the local level, identify biases and stereotypes in public policies, and discover the existing bodies, charters, and resources available in Luxembourg. In this context, tools such as the European Charter for Equality were also presented as guiding instruments for developing action plans and integrating a gender perspective into municipal decision-making.

 

Formatioun Animateur A – Umeldung · Inscription

LU

Formatioun Animateur A (16 – 30 Joer)

D’Gemeng Schëffleng proposéiert och 2026, an Zesummenaarbecht mam Jugendhaus Schëffleng, eng zertifizéiert Formatioun fir jonk Leit, déi sech am Beräich vun der Jugend- a Kannerbetreiung engagéiere wëllen.

No dëser Formatioun ass et méiglech, als Animateur·rice un Aktivitéite fir Kanner a Jugendlecher iwwer de Schoulvakanzen deelzehuelen an zesumme mat de Responsabelen Aktivitéiten ze plangen, duerchzeféieren an d’Participant·inn·en ze begleeden.

D’Formatioun ass vum Service National de la Jeunesse (SNJ) zertifiéiert a fënnt zu Schëffleng an an der Ëmgéigend statt.

Umeldung bis de 15. Februar iwwer: 

Datumer:

  • 28. Februar & 1. Mäerz 2026 (mat Iwwernuechtung)
  • 28. Mäerz & 29. Mäerz 2026 (mat Iwwernuechtung)
  • 13. Juni 2026

Präis: 55.00€

Méi Infoe kritt Dir direkt beim Schëfflenger Jugendhaus (Tel.: 26 53 08 50 / 691 250 105).

FR

Formation Animateur A (16 – 30 ans)

La Commune de Schifflange proposera également en 2026, en collaboration avec la Maison des jeunes de Schifflange, une formation certifiée destinée aux jeunes qui souhaitent s’engager dans le domaine de l’animation et de l’encadrement d’enfants et de jeunes.

À l’issue de cette formation, il sera possible de participer, en tant qu’animateur·rice, aux activités pour enfants et jeunes organisées pendant les vacances scolaires, et de planifier, encadrer et accompagner ces activités aux côtés des responsables.

La formation est certifiée par le Service national de la jeunesse (SNJ) et se déroulera à Schifflange et dans les environs.

Inscriptions jusqu’au 15 février via : 

Dates :

  • 28 février & 1er mars 2026 (comprenant une nuitée)
  • 28 mars & 29 mars 2026 (comprenant une nuitée)
  • 13 juin 2026

Prix : 55,00€

Pour plus d’informations, veuillez contacter directement la Maison des jeunes de Schifflange (Tél. : 26 53 08 50 / 691 250 105).

 

DE

Ausbildung zum Animateur A (16–30 Jahre)

Die Gemeinde Schifflingen bietet auch 2025 die Ausbildung zum Animateur A in Zusammenarbeit mit dem Jugendhaus Schifflingen an. Dies ermöglicht Ihnen, später als Animator·in an Aktivitäten für Kinder und Jugendliche während der Schulferien teilzunehmen und gemeinsam mit den Verantwortlichen Aktivitäten zu organisieren und durchzuführen sowie die Teilnehmer·innen zu begleiten.

Die Ausbildung ist vom Service Nationale de la Jeunesse zertifiziert und findet in Schifflingen und Umgebung statt.

Anmeldungen bis zum 15. Februar über: 

Datum:

  • 28. Februar & 1. März 2026 (mit Übernachtung)
  • 28. März & 29. März 2026 (mit Übernachtung)
  • 13. Juni 2026

Preis: 55,00€

Weitere Informationen erhalten Sie direkt beim Jugendhaus Schifflingen (Tel.: 26 53 08 50 / 691 250 105).

 

EN

Animator A Training (ages 16–30)

In 2026, the Municipality of Schifflange, in collaboration with the Schifflange Youth Centre, will once again offer a certified training course for young people who wish to get involved in the field of children’s and youth animation and supervision.

After completing this training, participants will be able to take part as youth leaders in activities for children and young people during school holidays, and help plan, supervise, and accompany these activities together with the responsible staff.

The training is certified by the National Youth Service (SNJ) and will take place in Schifflange and the surrounding area.

Registration until 15 February via:

Dates:

  • 28 February & 1 March 2026 (including an overnight stay)
  • 28 & 29 March 2026 (including an overnight stay)
  • 13 June 2026

Price: €55.00

For more information, please contact the Schifflange Youth Centre directly (Tel.: 26 53 08 50 / 691 250 105).

 

Mesure de compensation anticipée au Lalléngerbierg

LU

Virgezunne Kompensatiounsmoossnam um Lalléngerbierg

Um Lalléngerbierg ginn aktuell Aarbechte gemaach, fir de Liewensraum vun der Mauereidechs ze verbesseren. Dës Moossnam ass Deel vum Projet Quartier Metzeschmelz a gëtt vun Agora/Vereal ëmgesat.

Konkret ginn:

  • Hecken a Gesträich ewechgeholl, fir Fielsflächen erëm fräizeleeën
  • Doudeholzhaife ugeluecht, déi der Mauereidechs als Ënnerdaach déngen

D’Aarbechte solle bis Mëtt Februar ofgeschloss sinn. D’Maschinne benotzen de Wee nëmme fir op de Chantier eran oder eraus ze fueren. Jee no Wiederkonditioune ka Bulli um Wee leien.

 

FR

Mesure de compensation anticipée au Lalléngerbierg

Des travaux sont actuellement réalisés au Lalléngerbierg afin d’améliorer l’habitat du lézard des murailles. Cette mesure de compensation anticipée (CEF) s’inscrit dans le cadre du projet Quartier Metzeschmelz et est mise en œuvre par Agora/Vereal.

Les travaux comprennent :

  • le débroussaillage pour dégager les parois rocheuses
  • la mise en place de tas de bois mort servant d’abris pour le lézard

Les travaux devraient se terminer d’ici mi-février. Les engins utiliseront le chemin uniquement pour accéder au chantier et en sortir. En fonction des conditions météorologiques, le chemin peut devenir boueux.

 

DE

Vorgezogene Kompensierungsmaßnahme am Lalléngerbierg

Am Lalléngerbierg finden derzeit Arbeiten zur Verbesserung des Lebensraums der Mauereidechse statt. Diese vorgezogene Kompensierungsmaßnahme (CEF) ist Teil des Projekts Quartier Metzeschmelz und wird von Agora/Vereal umgesetzt.

Geplant sind:

  • das Entfernen von Buschwerk, um Felsflächen freizulegen
  • das Anlegen von Totholzhaufen als Rückzugsorte für die Mauereidechse

Die Arbeiten sollen bis Mitte Februar abgeschlossen sein. Die Maschinen nutzen den Weg ausschließlich zur An- und Abfahrt. Je nach Witterung kann der Weg verschmutzt sein.

 

EN

Early compensation measure at Lalléngerbierg

Works are currently being carried out at Lalléngerbierg to improve the habitat of the common wall lizard. This early compensation measure (CEF) is part of the Quartier Metzeschmelz project and is implemented by Agora/Vereal.

The works include:

  • clearing vegetation to reopen rocky areas
  • installing deadwood piles that provide shelter for the lizards

The works are expected to be completed by mid-February. Machinery will use the path only to access and leave the site. Depending on weather conditions, the path may become muddy.

 

Fraesport am Fokus | Focus sur le sport féminin

LU

Fraesport am Fokus

Am Kader vum internationale Fraesportsdag huet d’Gemeng Schëffleng de 24. Januar zu enger Diskussiounsronn mat Filmprojektioun zum Thema Fraesport invitéiert. Um Programm stoungen de Kuerzfilm „Little Miss Sumo“ an „Marinette“, d’Geschicht vun der Pionéierin vum franséische Fraefussball, Marinette Pichon.

De Buergermeeschter Carlo Feiereisen huet d’Participant·inne begréisst an direkt an d’Theema vum internationale Fraesportsdag agefouert. Zwar hätt sech an deene leschte Jore schonns vill verbessert, bis zu enger richteger Gläichberechtegung am Sport wier et awer nach e wäite Wee, esou de Buergermeeschter. Schëffleng wier houfreg, zënter der 1. Editioun vum Fraesportsdag zu Lëtzebuerg dobäi ze sinn. Dofir wier bei der 3. Editioun dëst Joer och de Programm ausgebaut ginn, esou de Carlo Feiereisen weider.

Et gouf op Initiative vun der Sportskommissioun och dëst Joer um 24. Januar erëm fräien Entrée fir Fraen (an hier Kanner) an d’Schwemm. Am Mëttelpunkt vum Fraesportdag zu Schëffleng stoung awer d’Diskussiounsronn an der Salle Grand Duc Jean vum Gemengenhaus. Moderéiert vun der fréierer CAS-Liichtathletin Kany Touré, hunn d’Nathalie Lamborelle (fréierer Proficyclistin, haut Sportsprofessorin a Präsidentin vum Schëfflenger Vëlosclub LP07), d’Christelle Diederich (Sportjournalistin am Tageblatt an zënter 2025 déi éischt Fra un der Spëtzt vum Lëtzebuerger Sportpresseverband) an d’Emma Kremer (Foussball-Nationalspillerinnen) vun hiren Erfarungen erzielt. Esou hunn sech interessant Diskussiounen iwwert d’Problemer vum Fraesport am speziellen an iwwert säi Stellewäert an der Gesellschaft am Allgemengen entwéckelt, un deenen sech och d’Publikum intensiv bedeelegt huet.

Videoreportage vun der AMCIS

 

FR

Focus sur le sport féminin

À l’occasion de la Journée internationale du sport féminin, le 24 janvier, la Commune de Schifflange avait invité le public à une table ronde accompagnée de projections de films. Au programme figuraient notamment le court métrage « Little Miss Suma » ainsi que « Marinette », un film retraçant la vie de Marinette Pichon, pionnière du football féminin français.

Le bourgmestre Carlo Feiereisen a souhaité la bienvenue aux participant·e·s et les a directement introduit au thème de la soirée. S’il a reconnu que de nombreux progrès avaient été réalisés ces dernières années, il a toutefois souligné que le chemin vers une véritable égalité dans le sport restait encore long. Schifflange se dit fière de participer à la Journée du sport féminin au Luxembourg depuis sa toute première édition. C’est pourquoi le programme de cette troisième édition a été élargi, a-t-il précisé.

À l’initiative de la commission des sports, l’entrée à la piscine était à nouveau gratuite pour les femmes et leurs enfants le 24 janvier. Le point fort de la Journée du sport féminin s’est toutefois déroulé en soirée avec la table ronde organisée dans la Salle Grand-Duc Jean de l’hôtel de ville. La discussion était animée par l’ancienne athlète du CAS Kany Touré. Parmi les intervenantes figuraient Nathalie Lamborelle (ancienne cycliste professionnelle, aujourd’hui professeure de sport et présidente du club cycliste de LP07), Christelle Diederich (journaliste sportive au Tageblatt et, depuis 2025, première présidente de l’Association luxembourgeoise de la presse sportive) ainsi qu’Emma Kremer, joueuse de l’équipe nationale de football et étudiante en sport.

Une discussion passionnante s’est engagée autour des problèmes, des défis et surtout la place du sport féminin dans notre société, à laquelle le public a également participé activement.

Reportage vidéo de l’AMCIS

 

DE

Frauensport im Fokus

Zu einer Diskussionsrunde mit Filmvorführungen hatte die Gemeinde Schifflingen am Internationalen Tag des Frauensports am 24. Januar geladen. Auf dem Programm standen u.a. der Kurzfilm “Little Miss Suma” und mit “Marinette” ein Film, der die Geschichte von Marinette Pichon, Pionierin des französischen Frauenfußballs, erzählt.

Bürgermeister Carlo Feiereisen begrüßte die Teilnehmer·innen und führte sie direkt ans Thema heran. Zwar hätte sich in den letzten Jahren vieles verbessert, bis zu einer richtigen Gleichberechtigung im Sport sei es aber noch ein weiter Weg, sagte der Bürgermeister. Schifflingen sei stolz, seit der ersten Auflage des Frauensporttages in Luxemburg mit von der Partie zu sein. Deshalb wäre das Programm  für die dritte Auflage ausgebaut worden, so Carlo Feiereisen weiter.

Auf Initiative der Sportkommission war auch in diesem Jahr am 24. Januar der Eintritt ins Schwimmbad für Frauen (und ihre Kinder) gratis. Im Mittelpunkt des  Frauensporttages stand aber am Abend das Rundtischgespräch in der Salle Grand Duc Jean des Gemeindehauses. Moderiert wurde der Diskussionsabend von der früheren CAS-Leichtathletin Kany Touré. Teilnehmerinnen waren Nathalie Lamborelle (Ex-Radprofi und heute Sportlehrerin sowie Präsidentin des Schifflinger Radsportvereins LP07), Christelle Diederich (Sportjournalistin im Tageblatt und seit 2025 erste Präsidentin des Luxemburger Sportpresseverbands) sowie Emma Kremer, Fußball-Nationalspielerin und Sportstudentin.

Es entwickelte sich eine interessante Diskussion über Probleme, Herausforderungen und vor allem den Stellenwert des Frauensports in unserer Gesellschaft, an der sich auch das Publikum rege beteiligte.

Videobericht von der AMCIS

 

EN

All eyes on Women’s sports

On the occasion of the International Day of Women’s Sport on 24 January, the Municipality of Schifflange invited the public to a roundtable discussion accompanied by movie screenings. The programme included the short film “Little Miss Suma” as well as “Marinette”, a movie telling the story of Marinette Pichon, a pioneer of French women’s football.

Mayor Carlo Feiereisen welcomed the participants and immediately introduced the topic. While much progress has been made in recent years, he noted that there is still a long way to go before true equality in sport is achieved. Schifflange, he said, is proud to have been involved in the Women’s Sport Day in Luxembourg since its very first edition. For this reason, the programme for this year was expanded, he added.

At the initiative of the Sports Commission, admission to the swimming pool was once again free of charge for women and their children on 24 January. The highlight of the Women’s Sport Day, however, was the evening roundtable discussion held in the Salle Grand-Duc Jean at the Municipality. The discussion was moderated by former CAS track and field athlete Kany Touré. Participants included Nathalie Lamborelle (former professional cyclist, now a sports teacher and president of the Schifflange cycling club LP07), Christelle Diefderich (sports journalist at Tageblatt and, since 2025, the first president of the Luxembourg Sports Press Association) and Emma Kremer, national football team player and sports student.

An engaging discussion developed around problems, challenges and, above all, the role of women’s sport in our society, with active participation from the audience.

Videoreport by AMCIS