Posts By: schifflange

Service BabyPlus: Gratis Ënnerstëtzung fir Elteren – Soutien gratuit pour parents

LU

Schëffleng wëll eng Gemeng sinn, an där sech Famillje wuelfillen a bitt hinnen dowéinst eng fréi Ënnerstëtzung fir e gelongene Start an d’Familljeliewen.

De Service BabyPLUS ass eng wichteg Informatiouns- a Berodungsméiglechkeet fir Elteren ab der Schwangerschaft a fir frësch gebaken Elteren am éischte Liewensjoer vum Bëbee.

Falls Dir vun dëser gratis Offer profitéiere wëllt, kënnt Dir gäre mat eisem Service Kontakt ophuelen. Dir kënnt bis zum 12. Mount vun Ärem Bëbee bis 8 gratis Rendez-vouser an Usproch huelen, mat enger Beroderin vun der Initiativ Liewensufank. Si kënnt bei Iech Heem oder an e Raum vun der Gemeng an huet en oppent Ouer fir Är Froen an Onsécherheeten.

D‘Offere vum Service BabyPLUS sinn onverbindlech, Eltere kënne fräiwëlleg heivu gebrauch maachen.

Fir weider Informatiounen oder fir e Rendez-vous auszemaachen kënnt Dir dem Service entweder eng Noriicht um Repondeur hannerloossen, eng Mail schreiwen oder Iech online aschreiwen oder via de Formulaire aschreiwen. Eng zoustänneg Persoun vum Service kontaktéieren Iech esou séier wéi méiglech.

 

FR

Schifflange veut être une commune dans laquelle les familles se sentent bien et peuvent obtenir un soutien précoce pour réussir le début de leur vie familiale.

Le service BabyPLUS est une source importante d’informations et de conseils pour les parents dès la grossesse et pour les nouveaux parents jusqu’à la première année de vie du bébé.

Si vous souhaitez profiter de cette offre gratuite, n’hésitez pas à prendre contact avec notre service à n’importe quel moment. Jusqu‘à l‘âge de 12 mois de votre bébé, vous pouvez bénéficier de jusqu‘à 8 rendez-vous gratuits avec une des consultantes de l‘Initiativ Liewensufank. Elle vient à votre domicile ou dans un bureau de consultation de l’administration communale et elle a une oreille attentive pour vos questions et vos incertitudes.

Les offres du service BabyPLUS sont sans engagement et les parents peuvent y recourir volontairement.

Pour plus d’informations et pour prendre rendez-vous, merci de laisser un message sur le répondeur du Service, d’envoyer un e-mail, ou bien de vous inscrire en ligne ou via le formulaire d’inscription. Une personne du service vous contactera dès que possible.

DE

Schifflingen möchte eine Gemeinde sein, in der sich Familien wohlfühlen und frühe Unterstützung für einen gelungenen Start ins Familienleben bekommen können.

Die Dienstleistung BabyPLUS ist eine wichtige Informations- und Beratungsmöglichkeit für Eltern ab der Schwangerschaft und für frischgebackene Eltern bis zum ersten Lebensjahr des Babys.

Falls Sie dieses kostenlose Angebot nutzen möchten, können Sie jederzeit Kontakt mit unserem Service aufnehmen. Bis zum 12. Monat Ihres Babys können Sie 8 kostenlose Termine in Anspruch nehmen, mit einer Beraterin der Initiativ Liewensufank. Sie kommt zu Ihnen nach Hause oder in einen Beratungsraum der Gemeindeverwaltung und hat ein offenes Ohr für Ihre Fragen und Unsicherheiten.

Die Angebote der BabyPLUS Dienstleistung sind unverbindlich. Eltern können sie freiwillig in Anspruch nehmen.

Für weitere Informationen und Terminvereinbarungen können Sie eine Nachricht auf dem Anrufbeantworter hinterlassen, uns eine E-Mail schreiben oder sich online oder via Formular einschreiben. Eine zuständige Person meldet sich schnellstmöglich bei Ihnen.

 

26.09.2025 – Circulation sur une voie : Avenue de la Libération

LU

Mir informéieren Iech heimat, dat wéinst Aarbechten an der Liberatiounsstrooss den Trafic nëmmen op enger Spuer méiglech ass tëscht dem Gebai N. 10 an dem Gebai N. 14, an dat de 26. September 2025 vun 9:00 bis 17:00 Auer.

De Busarrêt „Stadhaus“ virum Hotel de Ville ass deemno vun 9:00 bis 17:00 Auer net operationell an d’Busser hale wéi Follgend:

  • TICE Bus : Liberatiounsstrooss op der Héischt vum Gebai N. 40-44 an an der Rue Basse, Arrêt „Niddeschgaass“
  • RGTR Bus: Arrêt „Niddeschgaass“ an der Rue Basse

Mir soe Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Nous vous informons par la présente que, en raison de travaux dans l’Avenue de la Libération, la circulation ne sera possible que sur une seule voie entre les bâtiments n°10 et n°14, le 26 septembre 2025 de 9:00 à 17:00 heures.

L’arrêt de bus « Stadhaus » devant l’Hôtel de Ville ne sera donc pas opérationnel entre 9:00 et 17:00 heures, et les bus s’arrêteront comme suit :

  • Bus TICE : Avenue de la Libération à hauteur de l’immeuble n°40-44 et dans la Rue Basse, arrêt « Niddeschgaass »
  • Bus RGTR : arrêt « Niddeschgaass » dans la Rue Basse

Nous vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Wir informieren Sie hiermit, dass aufgrund von Arbeiten in der Avenue de la Libération der Verkehr am 26. September 2025 von 9:00 bis 17:00 Uhr nur auf einer Spur zwischen den Gebäuden Nr. 10 und Nr. 14 möglich ist.

Die Bushaltestelle „Stadhaus“ vor dem Gemeindehaus ist daher von 9:00 bis 17:00 Uhr nicht in Betrieb, und die Busse halten wie folgt:

  • TICE Bus: Avenue de la Libération auf Höhe des Gebäudes Nr. 40–44 und in der Rue Basse, Haltestelle „Niddeschgaass“
  • RGTR Bus: Haltestelle „Niddeschgaass“ in der Rue Basse

Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

We hereby inform you that due to works on Avenue de la Libération, traffic will be limited to one lane between buildings No. 10 and No. 14 on September 26, 2025, from 9:00 AM to 5:00 PM.

The bus stop “Stadhaus” in front of the Town Hall will therefore not be operational between 9:00 AM and 5:00 PM, and buses will stop as follows:

  • TICE Bus: Avenue de la Libération near building No. 40–44 and on Rue Basse, stop “Niddeschgaass”
  • RGTR Bus: stop “Niddeschgaass” on Rue Basse

Thank you for your understanding.

 

Règlement de la circulation / Verkéiersreglement
RGTR – AVIS de perturbation – Ligne 612

Neie Biotop zu Schëffleng: Liewensraum fir Amphibien an Insekten

LU

Neie Biotop zu Schëffleng: Liewensraum fir Amphibien an Insekten

Zu Schëffleng entsteet en neie Biotop, deen der Biodiversitéit zu gutt kënnt. Op der Plaz „Op Motzdréisch“ huet SICONA en neie Weier ugeluecht, mat enger Fläch vu 7,6 Ar. Dobäi kënnt en Ofsetzbaseng vun 3,9 Ar an eng Furt fir d’Landwirtschaft, fir e Waasseriwwergank ze garantéieren.

Dëse Weier ass speziell als Liewensraum fir Amphibien an Insekte geduecht a stellt e wichtege Schrëtt an der Vernetzung vun eisen natierleche Biotopen duer.

Eng weider Etapp fir d’Zukunft vun der Natur zu Schëffleng.

 

FR

Nouveau biotope à Schifflange : un habitat pour les amphibiens et les insectes

Un nouveau biotope est en cours de création à Schifflange, au bénéfice de la biodiversité. Sur le site « Op Motzdréisch », SICONA a aménagé une nouvelle mare d’une superficie de 7,6 ares. Elle est complétée par un bassin de décantation de 3,9 ares et un gué destiné à l’agriculture, afin d’assurer le passage de l’eau.

Cette mare est conçue comme un habitat naturel pour les amphibiens et les insectes, et représente une étape importante dans le maillage écologique de nos biotopes.

Une nouvelle avancée pour l’avenir de la nature à Schifflange.

 

DE

Neuer Biotop in Schifflingen: Lebensraum für Amphibien und Insekten

In Schifflingen entsteht ein neuer Biotop, der der Biodiversität zugutekommt. Auf dem Gelände „Op Motzdréisch“ hat SICONA einen neuen Weiher mit einer Fläche von 7,6 Ar angelegt. Ergänzt wird dieser durch ein Absetzbecken von 3,9 Ar sowie eine Furt für die Landwirtschaft, um einen Wasserübergang zu ermöglichen.

Der Weiher ist speziell als Lebensraum für Amphibien und Insekten konzipiert und stellt einen wichtigen Schritt in der Vernetzung unserer natürlichen Biotope dar.

Ein weiterer Meilenstein für die Zukunft der Natur in Schifflingen.

 

EN

New Biotope in Schifflange: Habitat for Amphibians and Insects

A new biotope is being created in Schifflange, contributing positively to biodiversity. At the site “Op Motzdréisch,” SICONA has developed a new pond covering 7.6 ares. It is complemented by a sedimentation basin of 3.9 ares and a ford for agricultural use, ensuring water passage.

This pond is specifically designed as a habitat for amphibians and insects and marks an important step in connecting our natural biotopes.

Another milestone for the future of nature in Schifflange.

Aktivitéiten am Kader vun der Europäescher Mobilitéitswoch

LU

Aktivitéiten am Kader vun der Europäescher Mobilitéitswoch


Den 20. September hunn zu Schëffleng, fir Kleng a Grouss, Aktivitéiten am Kader vun der Europäescher Mobilitéitswoch stattfonnt. Trotz der intensiver Hëtzt hu sech vill Familljen afonnt fir un de verschiddenen Aktivitéiten deelzehuelen. Déi Kleng konnte sech um Bobby-Car-Parcours austoben, wou si op spilleresch Aart a Weis geléiert hunn, wéi ëffentlech Plazen och fir Mobilitéit genotzt kënne ginn, wa se net als Parkplaz déngen. Gläichzäiteg huet d’Jugendhaus zesumme mat de Kanner kreativ Signalisatiounsschëlder mat Kräid gemoolt an hinnen dës erkläert – eng flott Kombinatioun vu Léieren a Spaass.

Fir déi Grouss war de Mobilitéits-Quiz eng spannend Erausfuerderung. Hei konnten d’Participant·inn·en hiert Wëssen iwwert d’Mobilitéit ënner Beweis stellen an haten d’Chance, e fonkelneie Vëlo ze gewannen. Am neie Parkhaus huet de Vëlosclub LP07 Schëffleng e Parcours ugebueden, wou jidderee mat sengem eegene Vëlo konnt matmaachen. Dës Aktivitéit war net nëmmen eng sportlech Erausfuerderung, mee och eng Geleeënheet fir den neie Parking ze entdecken.

Fir de klengen Duuscht huet d’Gemeng mat Waasser a Fairtrade Orangëjus och fir Erfrëschung gesuergt a fir de klengen Honger konnt all Participant·in sech ee gudden Apel schmaache loossen.

D’Gemeng Schëffleng huet mat dësem Event nach eng Kéier hiert Engagement fir eng nohalteg Mobilitéit ënnerstrach. Mat Ziler wéi manner fossil ugedriwwe Faarten an engem méi héijen Undeel vu Kanner, déi zu Fouss an d’Schoul ginn, wëll Schëffleng aktiv un enger méi ëmweltfrëndlecher Zukunft fir jidderee schaffen.

E grousse Merci geet un d’Ëmweltkommissioun fir hiren Engagement beim Parkhaus a wärend der ganzer Mobilitéitswoch.

 

FR

Activités dans le cadre de la Semaine européenne de la mobilité


Le 20 septembre, des activités pour petits et grands ont eu lieu à Schifflange dans le cadre de la Semaine européenne de la mobilité. Malgré la chaleur intense, de nombreuses familles se sont rassemblées pour participer aux différentes animations. Les plus jeunes ont pu s’amuser sur le parcours de Bobby-Car, une manière ludique d’apprendre comment les espaces publics peuvent être utilisés pour la mobilité lorsqu’ils ne servent pas de parkings. En parallèle, la Maison des jeunes a collaboré avec les enfants pour dessiner des panneaux de signalisation à la craie et leur en expliquer la signification – une belle combinaison d’apprentissage et de plaisir.

Pour les plus grands, le quiz sur la mobilité représentait un défi passionnant. Les participant·e·s ont pu tester leurs connaissances sur le thème de la mobilité et tenter de gagner un vélo tout neuf. Dans le nouveau parking, le club cycliste LP07 Schifflange a proposé un parcours accessible à tou·te·s à vélo. Cette activité était autant sportive, qu’une occasion de découvrir les nouvelles infrastructures.

Pour se rafraîchir, la commune a offert du jus d’orange Fairtrade ainsi que de l’eau, et pour calmer les petites faims, chaque participant·e pouvait déguster une délicieuse pomme.

Avec cet événement, la commune de Schifflange a réaffirmé son engagement en faveur d’une mobilité durable. Grâce à des objectifs tels que la réduction des trajets motorisés et l’augmentation du nombre d’enfants allant à l’école à pied, Schifflange souhaite activement construire un avenir plus respectueux de l’environnement pour tou·te·s.

Un grand merci à la commission de l’environnement pour son soutien dans le cadre du nouveau parking et tout au long de la semaine de la mobilité.

 

DE

Aktivitäten im Rahmen der Europäischen Mobilitätswoche

Am 20. September fanden in Schifflingen im Rahmen der Europäischen Mobilitätswoche zahlreiche Aktivitäten für jedes Alter statt. Trotz der intensiven Hitze kamen viele Familien zusammen, um an den verschiedenen Angeboten teilzunehmen. Die Kleinsten konnten sich auf dem Bobby-Car-Parcours austoben – eine spielerische Möglichkeit, zu lernen, wie öffentliche Plätze für Mobilität genutzt werden können, wenn sie nicht als Parkplätze dienen. Parallel dazu gestaltete das Schifflinger Jugendhaus gemeinsam mit den Kindern kreative Verkehrsschilder mit Kreide und erklärte ihnen deren Bedeutung – eine gelungene Kombination aus Lernen und Spaß.

Für die Größeren war das Mobilitäts-Quiz eine spannende Herausforderung. Die Teilnehmer·innen konnten ihr Wissen rund um das Thema Mobilität unter Beweis stellen und hatten die Chance, ein nagelneues Fahrrad zu gewinnen. Im neuen Parkhaus bot der Fahrradclub LP07 Schifflingen einen Parcours an, der für alle mit eigenem Fahrrad zugänglich war. Diese Aktivität war nicht nur sportlich, sondern auch eine Gelegenheit, die neue Infrastruktur kennenzulernen.

Zur Erfrischung stellte die Gemeinde Fairtrade-Orangensaft und Wasser bereit, und gegen den kleinen Hunger konnten sich alle Teilnehmenden einen leckeren Apfel schmecken lassen.

Mit dieser Veranstaltung hat die Gemeinde Schifflingen erneut ihr Engagement für nachhaltige Mobilität unterstrichen. Mit Zielen wie der Reduzierung motorisierter Fahrten und einem höheren Anteil an Kindern, die zu Fuß zur Schule gehen, möchte Schifflingen aktiv an einer umweltfreundlicheren Zukunft für alle mitwirken.

Ein großer Dank geht an die Umweltkommission für ihre Unterstützung beim neuen Parkhaus und während der gesamten Mobilitätswoche.

 

EN

Activities as part of the European Mobility Week

On September 20th, numerous activities for all ages took place in Schifflange as part of the European Mobility Week. Despite the heat, many families gathered to take part in the various events. The little ones had fun on the Bobby-Car course – a playful way to learn how public spaces can be used for mobility when they are not serving as car parcs. At the same time, the youth centre worked with children to create colourful traffic signs with chalk and explained their meanings – a wonderful combination of learning and fun.

For older participants, the mobility quiz was an exciting challenge. Attendees could test their knowledge regarding mobility and had the chance to win a brand-new bicycle. In the new parking facility, the cycling club LP07 Schifflange offered a bike course that was open to everyone with their own bicycle. This activity was not only sporty, but also a great opportunity to explore the new infrastructure.

To keep everyone refreshed, the municipality provided Fairtrade orange juice and water, and to satisfy small appetites, each participant could enjoy a tasty apple.

With this event, the municipality of Schifflange once again emphasised its commitment to sustainable mobility. With goals such as reducing motorised trips and increasing the number of children walking to school, Schifflange aims to actively contribute to a more environmentally friendly future for all.

A big “Thank You” goes to the commission for the environment for its support in the new parking facility and throughout the entire Mobility Week.

 

Eng Mouk ass haut aus dem Garer Quartier an de Brill geplënnert

LU

Eng Mouk ass haut aus dem Garer Quartier an de Brill geplënnert

Iwwert dem Report-It an eiser Schëfflenger CityApp huet eis haut de Moien eng besuergte Matbiergerin matgedeelt datt eng Mouk an eng heikel Situatioun komm ass, a bei der Gare net méi weider wousst.

Mir si frou Iech matzedeelen ze kënnen datt et der Mouk gutt geet an datt se elo am Brill een neit Doheem fonnt huet.  Der Madamm déi et gemellt huet ee GROUSSE MERCI.

 

FR

Un crapaud a déménagé aujourd’hui du quartier de la Gare vers le Brill

Via Report-It dans notre Schëfflenger CityApp, une citoyenne inquiète nous a signalé ce matin qu’un crapaud se trouvait dans une situation délicate et semblait perdu près de la gare.

Nous sommes heureux de vous informer que le crapaud va bien et qu’il a trouvé un nouveau foyer au Brill. Un GRAND MERCI à la citoyenne qui nous l’a signalé !

 

DE

Eine Kröte ist heute vom Bahnhofsviertel in den Brill umgezogen

Über Report-It in unserer Schifflinger CityApp hat uns heute Morgen eine besorgte Mitbürgerin mitgeteilt, dass sich eine Kröte in einer heiklen Lage befand und beim Bahnhof nicht mehr weiter wusste.

Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass es der Kröte gut geht und sie nun ein neues Zuhause im Brill gefunden hat. Ein GROSSER DANKESCHÖN an die Mitbürgerin, die dies gemeldet hat!

 

EN

Today, a toad moved from the Gare district to Brill

Through Report-It our Schifflange CityApp, a concerned citizen informed us this morning that a toad was in a delicate situation and seemed lost near the station.

We’re thrilled to report that the toad is doing well and has now found a new home in Brill. A BIG THANK YOU to the citizen who reported it!

 

Cité Émile Mayrisch – Coupure d’eau de 14 à 20 heures (réparation fuite)

LU

An der Cité Émile Mayrisch ass eng Fuite entdeckt ginn. Eis technesch Ekipp wäert dëst haut de Mëtte flécken. Dëst bedeit datt d’Haiser Nr 201 bis 210 haut vu 14:00 bis 20:00 Auer kee Waasser hunn.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soe Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Une fuite a été détectée à la Cité Émile Mayrisch. Notre équipe technique procédera à la réparation cet après-midi. Ceci aura malheureusement un impact sur les maisons n°201 à 210 qui seront privées d’eau aujourd’hui de 14:00 à 20:00 heures.

Nous nous excusons pour les désagréments occasionnés et vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

In der Cité Émile Mayrisch wurde ein Leck entdeckt. Unser technisches Team wird dieses heute Nachmittag reparieren. Das bedeutet, dass die Häuser Nr. 201 bis 210 heute von 14:00 bis 20:00 Uhr kein Wasser haben werden.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

A leak has been detected at Cité Émile Mayrisch. Our technical team will repair it this afternoon. Unfortunately, this means that houses No. 201 to 210 will have no water today from 2:00 PM to 8:00 PM.

We apologise for the inconvenience, and thank you for your understanding.

Mir stellen an · Nous recrutons !

LU

D’Gemeng Schëffleng sicht Verstäerkung:

  • 1 Coordinateur·rice fir eis Projeten an Evenementer – CDD
  • 1 Elektriker·in DAP/CATP – CDI
  • 1 Steemetzer·zesch DAP/CATP – CDI

Fir weider Detailer, eng Beschreiwung vun de Missiounen, wéi och Informatiounen zu Ärer Bewerbung, kuckt w.e.g. d’Rubrik „Postes vacants“ op eisem Site.

Ären CV, begleet vun allen erfuerderlechen Dokumenter muss online iwwert eis Plattform eropgeluede ginn.

 

FR

La Commune de Schifflange se propose d’engager :

  • 1 coordinateur·rice de projets et de l’événementiel – CDD
  • 1 électricien·ne DAP/CATP – CDI
  • 1 maçon·ne DAP/CATP – CDI

Pour la description détaillée des postes, les missions et les profils recherchés, tout comme pour les informations nécessaires à la constitution et au chargement de votre dossier de candidature, veuillez consulter la rubrique postes vacants.

Les CV accompagnés de toutes les pièces requises sont obligatoirement à charger en ligne via le logiciel en place.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen sucht für Verstärkung. Gesuchte Profile:

  • 1 Projekt- und Veranstaltungskoordinator·in – befristeter Arbeitsvertrag (CDD)
  • 1 Elektriker·in mit DAP/CATP – unbefristeter Vertrag (CDI)
  • 1 Maurer·in mit DAP/CATP – unbefristeter Vertrag (CDI)

Die vollständige Stellenbeschreibungen, Informationen zu den Aufgaben sowie die gesuchte Profile finden Sie im Bereich „Postes vacants“ auf unserer Website.

Bitte laden Sie Ihren Lebenslauf zusammen mit allen erforderlichen Unterlagen online über die bereitgestellte Software hoch.

 

EN

The Municipality of Schifflange is recruiting:

  • 1 Project and Event Coordinator – Fixed-Term Contract (CDD)
  • 1 Electrician with DAP/CATP – permanent contract (CDI)
  • 1 Stonemason with DAP/CATP – permanent contract (CDI)

For a detailed description of the positions, the responsibilities, and the desired profiles, as well as the information required to compile and upload your application file, please consult the “vacant positions” section.

CVs accompanied by all required documents must be uploaded online via the designated software.

Concours-Photo – Journées européennes du patrimoine 2025

LU

Fir d’Europäesch Deeg vum Patrimoine 2025 ze feieren, organiséiert de GECT Alzette Belval vum 19. bis den 28. September e kreative Foto-Parcours, fir d’Awunner·innen d’Méiglechkeet ze ginn, emblematesch Plazen am Grenzgebitt Alzette Belval ze entdecken. All Plaz, räich u Geschicht an Architektur, invitéiert Iech, se mat all Ärer Kreativitéit fotografesch festzehalen. D’Zil? De lokale Patrimoine an d’Liewen zeréckbréngen – op eng spilleresch a visuell Manéier.

Fir matzemaachen, muss een op déi verschidde Plaze vum Parcours goen, eng Foto maachen déi un déi originell Vue erënnert an se op Facebook (GECTAlzetteBelval) oder Instagram (gect_alzettebelval_12 ) posten. Dobäi soll de GECT Alzette Belval markéiert ginn an den Hashtag #JEPAlzetteBelval benotzt ginn. Fir all gepost Foto gëtt ee belount – mat flotte Cadeaue wéi dem Spill „Déi 7 Famillje vun Alzette Belval“, prakteschen Accessoiren (Vëloskierf, Waasserbidongen) oder souguer T-Shirten an Hoodië vum Flow Festival fir déi, déi all d’Plaze besichen.

Dës kulturell an interaktiv Aktioun soll d’Verbindung tëscht de Leit an hirem Patrimoine stäerken,wärend se gläichzäiteg d’Industrie- an d’Architekturgeschicht vun der Regioun valoriséiert.

Et ass och eng gutt Geleeënheet fir artistesche Contenu ze kreéieren, Erënnerungen op de soziale Medien ze deelen an un enger kollektiver Dynamik ronderëm dem Territoire deelzehuelen.

Méi Infoen iwwer de Parcours an de Concours fannt Dir hei

 

FR

À l’occasion des Journées européennes du patrimoine 2025, le GECT Alzette Belval propose un parcours-photo original du 19 au 28 septembre, invitant les habitant·e·s à redécouvrir neuf lieux emblématiques du territoire transfrontalier. Chaque site, riche d’histoire et d’architecture, devient le décor d’une prise de vue à reproduire avec créativité. L’objectif ? Mettre en lumière le patrimoine local tout en s’amusant.

Pour participer, il suffit de se rendre sur les lieux du parcours, de prendre une photo inspirée de la vue proposée, puis de la publier sur Facebook (GECTAlzetteBelval) ou Instagram (gect_alzettebelval_12 ) en mentionnant le compte du GECT Alzette Belval et avec le hashtag #JEPAlzetteBelval. Chaque photo postée correspondant à un lieu visité permet de gagner des lots, allant du jeu de cartes « Les 7 familles d’Alzette Belval » à des accessoires pratiques comme une sacoche de vélo ou une gourde, et même des vêtements du Flow Festival pour ceux qui complètent l’ensemble du parcours.

Cette initiative ludique et culturelle vise à renforcer le lien entre les habitant·e·s et leur patrimoine, tout en valorisant l’histoire industrielle et architecturale de la région. C’est aussi une belle occasion de créer du contenu artistique, de partager des souvenirs sur les réseaux sociaux, et de participer à une dynamique collective autour de la mémoire du territoire.

Plus d’informations sur le parcours et le concours ici

 

DE

Anlässlich der Europäischen Tage des Kulturerbes 2025 organisiert der GECT Alzette Belval vom 19. bis 28. September einen originellen Fotoparcours, der die Bewohner·innen dazu einlädt, neun symbolträchtige Orte des grenzüberschreitenden Gebiets neu zu entdecken. Jeder Standort, reich an Geschichte und Architektur, wird zur Kulisse für eine kreative Neuinterpretation eines historischen Fotos. Ziel ist es, das lokale Kulturerbe auf spielerische Weise ins Rampenlicht zu rücken.

Die Teilnahme ist ganz einfach: Besuchen Sie die Orte des Parcours, macht ein Foto, das von der vorgeschlagenen Ansicht inspiriert ist, und postet es auf Facebook (GECTAlzetteBelval) oder Instagram (gect_alzettebelval_12), indem Sie den Account des GECT Alzette Belval erwähnen und den Hashtag #JEPAlzetteBelval verwenden. Für jedes gepostete Foto, das einem besuchten Ort entspricht, gibt es tolle Preise zu gewinnen – vom Kartenspiel „Die 7 Familien von Alzette Belval“ über praktische Accessoires wie Fahrradtaschen und Trinkflaschen bis hin zu Kleidung vom Flow Festival für diejenigen, die alle Stationen absolvieren.

Diese spielerische und kulturelle Initiative soll die Verbindung zwischen den Bewohner·innen und ihrem Kulturerbe stärken und gleichzeitig die industrielle und architektonische Geschichte der Region würdigen. Es ist auch eine wunderbare Gelegenheit, künstlerische Inhalte zu schaffen, Erinnerungen in sozialen Netzwerken zu teilen und Teil einer kollektiven Bewegung rund um das Gedächtnis des Territoriums zu werden.

Mehr Informationen zum Parcours und zum Wettbewerb finden Sie hier

Inauguratioun vum COPIL „LIAS – Uelzechtdall“

LU

Inauguratioun vum COPIL „LIAS – Uelzechtdall“
De 17. September 2025 huet de Minister Serge Wilmes vum Ministère fir Ëmwelt, Klima a Biodiversitéit zu Schëffleng am Brill den 8. Comité de Pilotage Natura 2000 mam Numm „LIAS – Uelzechtdall“ offiziell ageweit. Dës Comitéen hunn als Zil, d’Efforten am Naturschutz ze koordinéieren an dobäi déi lokal Realitéiten – ekologesch, ekonomesch a sozial – ze berücksichtegen.

Den COPIL „LIAS – Uelzechtdall“ bréngt eng grouss Diversitéit u Partner zesummen: Ministèren, Verwaltungen, 13 Gemengen dorënner Schëffleng, Baueren, Fierschter, ONG’en, interkommunal Syndikater an Tourismus Organisatiounen. Dëse partizipative Modell erlaabt eng gemeinsam Gestioun vun den 12 Natura 2000-Sitten an der Regioun, opgedeelt a speziell Schutz- a Conservatiounszonen.

D’Regioun vum LIAS, tëscht der Stad Lëtzebuerg an dem Minett, ass räich u wäertvollen natierlechen Habitater. D’Agrarfläch mécht 60 % vun der Regioun aus, meeschtens privat, an d’Bëscher decken ongeféier 30 %. Dës natierlech Ëmfeld sinn essenziell fir d’Vullefauna an d’Biodiversitéit a verlaangen eng nohalteg a gemeinsam Gestioun.

Méi Informatiounen op natura2000.lu

 

FR

Lancement du COPIL « LIAS – Uelzechtdall »
Le 17 septembre 2025, le ministre de l’Environnement, du Climat et de la Biodiversité Serge Wilmes a inauguré au Brill de Schifflange le huitième comité de pilotage Natura 2000, baptisé « LIAS – Uelzechtdall ». Ces COPILs visent à coordonner les efforts de protection de la nature tout en tenant compte des réalités locales – écologiques, économiques et sociales.

Le COPIL «LIAS – Uelzechtdall » réunit une large diversité d’acteurs : ministères, administrations, 13 communes dont celle de Schifflange, agriculteurs, forestiers, ONG, syndicats intercommunaux et organismes touristiques. Ce modèle participatif permet une gestion concertée des douze sites Natura 2000 de la région, répartis entre zones de protection spéciale et zones de conservation.

La région du Lias, entre Luxembourg-ville et le Minett, abrite une mosaïque d’habitats précieux. L’agriculture y occupe 60 % des terres, majoritairement privées, tandis que les forêts couvrent environ 30 %. Ces milieux naturels, essentiels pour l’avifaune et la biodiversité, nécessitent une gestion durable et collaborative.

Plus d’informations sur natura2000.lu

 

DE

Einweihung des COPIL „LIAS – Uelzechtdall“
Am 17. September 2025 hat Umweltminister Serge Wilmes im Brill in Schifflingen den achten Natura-2000-Lenkungsausschuss mit dem Namen „LIAS – Uelzechtdall“ offiziell eingeweiht. Ziel dieser COPILs ist es, die Maßnahmen zum Schutz der Natur zu koordinieren und dabei die lokalen Gegebenheiten – ökologisch, wirtschaftlich und sozial – zu berücksichtigen.

Der COPIL „LIAS – Uelzechtdall“ vereint eine breite Vielfalt an Akteuren: Ministerien, Verwaltungen, 13 Gemeinden, darunter Schifflingen, Landwirte, Forstbetriebe, NGOs, interkommunale Syndikate und Tourismusorganisationen. Dieses partizipative Modell ermöglicht eine abgestimmte Verwaltung der zwölf Natura-2000-Gebiete der Region, aufgeteilt in besondere Schutzgebiete und Erhaltungsgebiete.

Die Lias-Region zwischen Luxemburg-Stadt und dem Minett beherbergt eine wertvolle Vielfalt an Lebensräumen. Die Landwirtschaft nimmt dort 60 % der Fläche ein, größtenteils in Privatbesitz, während etwa 30 % von Wäldern bedeckt sind. Diese natürlichen Lebensräume sind von entscheidender Bedeutung für die Vogelwelt und die Biodiversität und erfordern eine nachhaltige und gemeinsame Bewirtschaftung.

Weitere Informationen unter natura2000.lu

 

19 septembre de 14:30-16:00 heures – Fermeture exceptionnelle de la commune

LU

Freides, den 19. September 2025 sinn d’Gemengeservicer ausnamsweis vun 14:30 bis 16:00 Auer zou.

Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Les bureaux communaux seront exceptionnellement fermés le vendredi 19 septembre 2025 de 14:30 à 16:00 heures.

Merci pour votre compréhension.

 

DE

Die kommunalen Dienste sind am Freitag, dem 19. September, von 14:30 bis 16:00 Uhr ausnahmsweise geschlossen.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

 

EN

The municipal services will exceptionally be closed on Friday, September 19, from 2:30 PM to 4:00 PM.

Thank you for your understanding.