Posts By: schifflange

Vereedegung vun der neier Conseillère Myriam Gonçalves

LU

Vereedegung vun der neier Conseillère Myriam Gonçalves

Nodeems de Här Paul Weimerskirch op den 1. August 2025 als Conseiller vum Gemengerot demissionéiert huet, ass haut, de 29. August 2025 als Nächstgewielte vun der CSV-Lëscht, d’Madamm Myriam Gonçalves a Präsenz vu verschidde Membere vum Schäffen- a Gemengerot vum Buergermeeschter Carlo Feiereisen vereedegt ginn.

Mir wënschen dem Myriam eng glécklech Hand bei der Ausübung vu sengem Mandat.

FR

Assermentation de la nouvelle conseillère Myriam Gonçalves

Suite à la démission de Monsieur Paul Weimerskirch de son poste de conseiller communal avec effet au 1er août 2025, Madame Myriam Gonçalves, suivante sur la liste CSV, a été officiellement assermentée ce 29 août 2025 par le bourgmestre Carlo Feiereisen en présence de plusieurs membres du collège échevinal et du conseil communal.

Nous souhaitons à Myriam beaucoup de succès et de discernement dans l’exercice de son mandat.

DE

Eid des neuen Ratsmitglieds Myriam Gonçalves

Nach dem Rücktritt von Herrn Paul Weimerskirch von seinem Amt als Gemeinderatsmitglied mit Wirkung zum 1. August 2025 wurde Frau Myriam Gonçalves, nächste auf der CSV-Liste, am 29. August 2025 offiziell von Bürgermeister Carlo Feiereisen im Beisein mehrerer Mitglieder des Schöffenkollegiums und des Gemeinderats vereidigt.

Wir wünschen Myriam viel Erfolg und ein gutes Gespür bei der Ausübung ihres Mandats.

EN

Swearing-in of the New Councillor Myriam Gonçalves
Following the resignation of Mr. Paul Weimerskirch from his position as municipal councillor, effective August 1st, 2025, Mrs. Myriam Gonçalves, next in line on the CSV list, was officially sworn in on August 29th, 2025 by Mayor Carlo Feiereisen in the presence of several members of the board of aldermen and the municipal council.

We wish Myriam much success and sound judgment in the exercise of her mandate.

Schëfflenger Tausch-Schaf: Nei Plaz & neie Look!

LU
Schëfflenger Tausch-Schaf: Nei Plaz & neie Look!
Dir hutt e sécherlech schonn entdeckt: Eisen Tausch-Schaf huet net nëmmen eng nei Plaz (nieft dem CCAMR Parking), mee och en neie Look.

Hei kënnt Dir Bicher, CDen, DVDen, Spiller oder kleng Saachen, déi nach an engem gudden Zoustand sinn, ofginn oder mat huelen. Alles wat dir net méi braucht, kann engem aneren nach Freed maachen!

Kommt laanscht, tauscht mat, a gitt dem Schaf eng nei Geschicht ze erzielen.

 

FR
Armoire d’échange : nouveau lieu & nouveau look !
Vous l’avez sûrement déjà repérée : notre armoire d’échange a trouvé une nouvelle place (à côté du parking CCAMR) et arbore un nouveau look.

Ici, vous pouvez déposer ou prendre des livres, CD, DVD, jeux ou petits objets en bon état que vous n’utilisez plus, mais qui pourraient faire plaisir à quelqu’un d’autre.

Venez la découvrir, venez échanger, et donnez à l’armoire une nouvelle histoire à raconter !

 

DE
Schifflinger Tausch-Schrank: Neuer Platz & neuer Look!
Ihr habt es bestimmt schon entdeckt: Unser Tausch-Schrank hat nicht nur einen neuen Standort (neben dem CCAMR-Parkplatz), sondern auch einen neuen Look.

Hier könnt ihr Bücher, CDs, DVDs, Spiele oder kleine Gegenstände in gutem Zustand abgeben oder mitnehmen. Alles, was ihr nicht mehr braucht, kann jemand anderem noch Freude bereiten!

Kommt vorbei, tauscht mit, und schenkt dem Schrank eine neue Geschichte.

 

EN

Schifflange’s exchange cabinet: New Spot & Fresh Look!
You’ve probably seen it already: Our Exchange Cabinet has found a new home (next to the CCAMR parking) and got a brand-new look.

Here, you can drop off or pick up books, CDs, DVDs, games or small items in good condition that you no longer need but could brighten someone else’s day.

Stop by, swap something, and help the cabinet tell loads of new stories!

Concrelux – Pose de la 1re colonne

LU

Haut, den 28. August 2025 hat eise Buergermeeschter Carlo Feiereisen d’Éier, eng wichteg Etapp fir Schëffleng ze markéieren: d’Setze vun der éischter Kolonn vun der neier Concrelux-Fabrik an der Industriezon um Monkeler. Hie gouf ënner anerem begleet vun der Direktioun vu Concrelux, der Famill Naessens an dem Wirtschaftsminister Lex Delles, wat d’Bedeitung vun dësem Projet souwuel op Gemengen- wéi och op nationalem Niveau ënnersträicht. Dëse symbolesche Moment, gedroe mat Engagement vun alle Partner, weist wéi wichteg et eiser Gemeng ass, déi industriell an déi nohalteg Ambitiounen ze verbannen.

 

FR

En ce 28 août 2025, notre bourgmestre Carlo Feiereisen a eu l’honneur de marquer une étape importante pour Schifflange : la pose de la première colonne de la nouvelle usine Concrelux dans la zone industrielle um Monkeler. Il était accompagné, entre autres, par la direction de Concrelux, la famille Naessens et Monsieur le Ministre Lex Delles du ministère de l’Économie, soulignant ainsi la portée autant communale que nationale de ce projet. Ce moment symbolique, porté par l’engagement de tous les partenaires, montre à quel point il est important pour notre commune de concilier ambitions industrielles et durabilité.

 

DE

Am 28. August 2025 hatte unser Bürgermeister Carlo Feiereisen die Ehre, einen bedeutenden Meilenstein für Schifflingen zu setzen: die Errichtung der ersten Säule der neuen Concrelux-Fabrik in der Industriezone „um Monkeler“. Begleitet wurde er unter anderem von der Geschäftsleitung von Concrelux, der Familie Naessens sowie von Wirtschaftsminister Lex Delles, was die sowohl kommunale als auch nationale Bedeutung dieses Projekts unterstreicht. Dieser symbolträchtige Moment, getragen vom Engagement aller Partner, zeigt, wie wichtig es für unsere Gemeinde ist, industrielle Ambitionen mit Nachhaltigkeit zu vereinen.

 

EN

On August 28, 2025, our mayor Carlo Feiereisen had the honour of marking a significant milestone for Schifflange: the installation of the first column of the new Concrelux factory in the “um Monkeler” industrial zone. He was joined, among others, by the management of Concrelux, the Naessens family, and Minister Lex Delles from the Ministry of the Economy—highlighting the importance of this project both locally and nationally. This symbolic moment, carried by the commitment of all partners, highlights how important it is for our municipality to unite industrial ambition with sustainability.

 

© Fotoen: Ministère de l’Économie

Règlement de la circulation – cérémonie de la grève générale du 31 août 1942

Règlement de la circulation – cérémonie de la grève générale du 31 août 1942

LU

Heimat informéieren mir Iech, datt wéinst der Zeremonie am Kader vum Generalstreik vum 31. August 1942, am Parc Léonie Koullen, d’Rue de Drusenheim e Sonndeg, den 31. August 2025 tëscht 17:30 an 18:45 Auer fir all Verkéier gespaart ass.

Fir weider Informatioune kontaktéiert eise Service des travaux neufs et des infrastructures (Här Filipe Carvalheiro, Tel.: 54 50 61-433).

Mir soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech.

Verkéiersreglement

 

FR

Par la présente, nous vous informons que, en raison de la cérémonie commémorative de la grève générale du 31 août 1942, qui se tiendra au Parc Léonie Koullen, la rue de Drusenheim sera fermée à la circulation le dimanche 31 août 2025, entre 17:30 et 18:45 heures.

Pour tout renseignement supplémentaire, n’hésitez pas à contacter notre Service des travaux neufs et des infrastructures (M. Filipe Carvalheiro, tél. : 54 50 61-433).

Nous vous remercions par avance pour votre compréhension.

Règlement de la circulation

 

DE

Hiermit informieren wir Sie, dass aufgrund der Gedenkzeremonie zum Generalstreik vom 31. August 1942, die im Parc Léonie Koullen stattfindet, die Rue de Drusenheim am Sonntag, den 31. August 2025, zwischen 17:30 und 18:45 Uhr für den Verkehr gesperrt sein wird.

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Dienst für Neubauten und Infrastrukturen (Herrn Filipe Carvalheiro, Tel.: 54 50 61-433).

Wir danken Ihnen im Voraus für Ihr Verständnis.

Verkehrsregelung (FR)

 

EN

We hereby inform you that, due to the commemorative ceremony of the general strike of August 31, 1942, which will take place at Parc Léonie Koullen, Rue de Drusenheim will be closed to traffic on Sunday, August 31, 2025, between 5:30 PM and 6:45 PM.

For further information, please contact our Department of New Works and Infrastructure (Mr. Filipe Carvalheiro, Tel.: +352 54 50 61-433).

We thank you in advance for your understanding.

Traffic regulations

 

Chantier Rue de l’Église / Rue des Artisans

LU
Chantier Kierchestrooss / Rue des Artisans – Adaptatiounen am Verkéier

Ab dem 25. August wäert et mam Chantier an der Kierchestrooss an an der Rue des Artisans weidergoen. Dëst wäert zu Stéierungen am Verkéier féieren.

All Detailer fannt Dir an dësem Avis (op FR & DE) an an eisem Verkéiersreglement.

Mir soen Iech am Viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Chantier Rue de l’Église / Rue des Artisans – Adaptations de la circulation

À partir du 25 août, les travaux continueront dans la Rue de l’Église et dans la Rue des Artisans. Ceci entraînera des perturbations de circulation.

Retrouvez tous les détails dans cet avis (en FR & DE) et dans ce règlement de circulation.

Nous vous remercions d’avance pour votre compréhension.

 

DE

Baustelle Kirchstraße/Rue des Artisans – Anpassungen im Verkehr

Ab dem 25. August wird die Baustelle in der Kirchstraße und in der Rue des Artisans fortgesetzt. Dies wird Verkehrsbeeinträchtigungen mit sich bringen.

Alle Details finden Sie in dieser Mitteilung (auf FR & DE) und in unseren Verkehrsregeln.

Wir danken Ihnen im Voraus für Ihr Verständnis.

Accessibilité des bâtiments – Aides financières disponibles

LU

Déi physesch Accessibilitéit vu Gebaier ass eng Grondlag fir datt all Mënsch un der Gesellschaft deelhuele kann. Mam Gesetz vum 7. Januar 2022 iwwer d’Accessibilitéit fir jiddereen op ëffentleche Plazen, ëffentleche Stroossen an a kollektive Wunngebaier, huet Lëtzebuerg e wichtege Schrëtt Richtung inklusiv Gesellschaft gemaach.

D’Gesetz setzt kloer Ufuerderungen un d’Accessibilitéit vu Gebaier mat kollektiver Notzung – ëffentlech wéi privat –, souwuel fir Neibaute wéi och fir besteeënd Gebaier. Dëst betrëfft ë.a. Gemengenhaiser, Geschäfter, Restauranten an d’Raimlechkeete vu Fräiberuffler.

Am Kader vun den neie gesetzlechen Obligatiounen an den domat verbonnenen Renovatiounsaarbechten, gouf eng finanziell Hëllef agefouert, fir d’Besëtzer·inne vun de betraffene Gebaier, déi fir d’Accessibilitéit vun hirem Besëtz responsabel sinn, ze ënnerstëtzen.

Wichteg: D’Demande fir finanziell Hëllef musse bis spéitstens den 1. Juli 2028 agereecht ginn.

Méi Informatiounen: https://accessibilite-infrastructure.public.lu/fr.html

FR

L’accessibilité physique des bâtiments est une condition essentielle pour permettre à chacun·e de participer à la vie en société. Avec la loi du 7 janvier 2022 relative à l’accessibilité pour tou·te·s les lieux ouverts au public, des voies publiques et des bâtiments d’habitation collectifs, le Luxembourg a franchi une étape importante vers une société inclusive.

Cette loi fixe des exigences claires en matière d’accessibilité pour les bâtiments à usage collectif – qu’ils soient publics ou privés –, tant pour les constructions neuves que pour les bâtiments existants. Cela concerne notamment les maisons communales, les commerces, les restaurants et les locaux de professions libérales.

Dans le cadre des nouvelles obligations légales et des travaux de rénovation qui en découlent, une aide financière a été introduite afin de soutenir les propriétaires des bâtiments concernés, qui sont responsables de la mise en accessibilité de leur bien.

Important : la date limite pour introduire une demande d’aide est fixée au 1er juillet 2028.

Plus d’informations sur https://accessibilite-infrastructure.public.lu/fr.html

DE

Die physische Zugänglichkeit von Gebäuden ist eine grundlegende Voraussetzung für die gesellschaftliche Teilhabe aller Menschen. Mit dem Gesetz vom 7. Januar 2022 über die Zugänglichkeit für alle von öffentlich zugänglichen Orten, öffentlichen Straßen und Mehrfamilienhäusern hat Luxemburg einen wichtigen Schritt in Richtung einer inklusiven Gesellschaft gemacht.

Das Gesetz legt klare Anforderungen an die Zugänglichkeit von Gebäuden mit kollektiver Nutzung fest – sowohl im öffentlichen als auch im privaten Bereich – und zwar für Neubauten ebenso wie für bestehende Gebäude. Dies betrifft unter anderem Gemeindeämter, Geschäfte, Restaurants und die Räumlichkeiten von Freiberuflern.

Im Rahmen der neuen gesetzlichen Verpflichtungen und der damit verbundenen Renovierungsarbeiten wurde eine finanzielle Unterstützung eingeführt, um Eigentümer der betroffenen Gebäude zu unterstützen, die für die Zugänglichkeit ihres Eigentums verantwortlich sind.

Wichtig: Der Antrag auf finanzielle Unterstützung muss spätestens bis zum 1. Juli 2028 eingereicht werden.

Weitere Informationen: https://accessibilite-infrastructure.public.lu/fr.html

Hëtztwell – Déi richteg Moossnamen / Canicule – Les bons gestes

LU

Et gëtt erëm richteg waarm dobaussen. Bei Hëtztwellen ass et wichteg, déi richteg Moossnamen ze huelen:

  • Drénkt reegelméisseg Waasser, och wann Dir keen Duuscht hutt.
  • Maacht d’Fënsteren an d’Rolllueden zou, ier d’Sonn erauskënnt.
  • Vermeit et, an der praller Sonn dobaussen ze sinn.
  • Frot bei eeler Leit oder vulnerabele Persounen no ob et hinne gutt geet.
  • Kuckt, datt Kanner, krank Persounen an Déiere genuch Waasser kréien an an engem kille Raum sinn.
  • Vermeit et, Ären Hond an der praller Sonn ze spadséieren, fir seng Patten ze schützen.

Passt op Iech op.

FR

Il fait à nouveau très chaud dehors. En cas de vague de chaleur, il est important d’adopter les bons gestes :

  • Buvez régulièrement de l’eau, même sans avoir soif.
  • Fermez les fenêtres et les volets avant que le soleil ne frappe.
  • Évitez de rester en plein soleil.
  • Prenez des nouvelles des personnes âgées ou vulnérables.
  • Veillez à ce que les enfants, les personnes malades et les animaux soient bien hydratés et dans un endroit frais.
  • Évitez de promener votre chien en plein soleil, car ses coussinets peuvent se brûler.

Prennez soin de vous.

 

DE

Draußen wird es wieder richtig heiß. Bei einer Hitzewelle ist es wichtig, die richtigen Maßnahmen zu treffen:

  • Trinken Sie regelmäßig Wasser, auch wenn Sie keinen Durst haben.
  • Schließen Sie Fenster und Rollläden, bevor die Sonne scheint.
  • Vermeiden Sie es, sich in der prallen Sonne aufzuhalten.
  • Fragen Sie bei älteren oder gefährdeten Personen nach, ob es ihnen gut geht.
  • Achten Sie darauf, dass Kinder, kranke Menschen und Tiere genug Wasser bekommen und sich in einem kühlen Raum aufhalten.
  • Vermeiden Sie es, Ihren Hund in der prallen Sonne auszuführen – seine Pfoten könnten sich verbrennen.

Passen Sie auf sich auf.

150 Joer Schëffleng – Concours – 150 ans Schifflange

Français / Deutsch / English / Português / Serbo-Croatian

LU

Kreéiert de Commemoratiounstimber vu muer!

Am Kader vun 150 Joer Schëffleng, lancéiert d’Gemeng ee Concours, wou Ärer Kreativitéit keng Grenze gesat sinn!

Jiddereen, vu jonk bis manner jonk, ass invitéiert, seng Visioun vu Schëffleng op originell Aart a Weis an ënner verschiddene Formen ze weisen: Foto, Molerei, Zeechnung, Skulptur – alles ass méiglech!

Zil ass et, datt Dir, d’Awunnerinnen an Awunner vu Schëffleng eis duerch Är Konscht weist, wat Schëffleng fir Iech bedeit a wat Dir mam 150-järege Bestoe vun der Gemeng verbannt. Eng Jury entscheet da wien de Gewënner·in vum Concours ass! Deejéinege wäert da säi Konschtwierk um Commemoratiounstimber vun der POST Philately bewonnere kënnen.

Thema 
D’Konschtwierk soll mat de 150 Joer Schëffleng ze dinn hunn an d’Identitéit oder d’Besonneschkeet vun eiser Gemeng reflektéieren.

Format
Den Design muss op engem klengen Timber realiséierbar sinn. Denkt also un e kompakte Layout a kloer Linnen an Elementer, déi och am Miniaturformat gutt erkennbar bleiwen.

Verpasst dës eemoleg Geleeënheet net a schéckt eis Äert Konschtwierk bis den 10. September eran op . Dir kënnt eis et och laanscht bréngen am Service des citoyens et de la Communication (Hôtel de Ville, 2. Stack) – Schëffleng zielt op Iech!

 

FR

Créez le timbre commémoratif de demain

À l’occasion des 150 ans de Schifflange, la commune lance un concours où votre créativité n’a aucune limite.

Tout le monde – des plus jeunes aux moins jeunes – est invité à présenter sa vision de Schifflange de manière originale et sous différentes formes : photo, peinture, dessin, sculpture – tout est possible.

À travers votre œuvre, vous – les habitantes et habitants de Schifflange – êtes invités à nous montrer ce que Schifflange signifie pour vous et ce que vous associez à ses 150 ans d’existence. Un jury désignera le ou la gagnant·e du concours. L’œuvre sélectionnée sera ensuite mise à l’honneur sur le timbre commémoratif édité par POST Philately.

Thème
L’œuvre doit être en lien avec les 150 ans de Schifflange et refléter l’identité ou les particularités de notre commune.

Format
Le design doit pouvoir être réalisé sur un petit timbre. Pensez donc à une mise en page compacte, avec des lignes claires et des éléments bien visibles même en format miniature.

Ne manquez pas cette opportunité unique et envoyez-nous, sur , votre œuvre d’art avant le 10 septembre. Vous pouvez aussi la déposer directement au Service des citoyens et de la communication (Hôtel de Ville, 2e étage). Schifflange compte sur vous.

 

DE

Gestalten Sie die Gedenkbriefmarke von morgen!

Anlässlich des 150-jährigen Bestehens von Schifflingen organisiert die Gemeinde einen Wettbewerb, bei dem Ihrer Kreativität keine Grenzen gesetzt sind.

Alle – von jung bis alt – sind eingeladen, ihre persönliche Sicht auf Schifflingen auf originelle Weise und in verschiedenen Formen zu präsentieren: Foto, Malerei, Zeichnung, Skulptur – alles ist möglich.

Durch Ihr Kunstwerk sind Sie – die Einwohnerinnen und Einwohner von Schifflingen – eingeladen, uns zu zeigen, was Schifflingen für Sie bedeutet und was Sie mit dem 150-jährigen Bestehen der Gemeinde verbinden. Eine Jury wird die Gewinnerin oder den Gewinner des Wettbewerbs auswählen. Das ausgewählte Kunstwerk wird anschließend auf der Gedenkbriefmarke von POST Philately veröffentlicht.

Thema
Das Kunstwerk soll sich auf die 150 Jahre Schifflingen beziehen und die Identität oder Besonderheiten unserer Gemeinde widerspiegeln.

Format
Das Design muss auf einer kleinen Briefmarke umsetzbar sein. Denken Sie daher an ein kompaktes Layout mit klaren Linien und Elementen, die auch im Miniaturformat gut erkennbar sind.

Verpassen Sie diese einmalige Gelegenheit nicht und senden Sie uns Ihr Kunstwerk, via Email auf bis spätestens dem 10. September zu. Sie können es auch direkt beim Service des citoyens et de la Communication (Gemeindehaus, 2. Etage) abgeben. Schifflingen zählt auf Sie.

 

EN

Design the Commemorative Stamp of Tomorrow

To mark the 150th anniversary of Schifflange, the municipality is launching a competition where your creativity knows no bounds.

Everyone – from the youngest to the oldest – is invited to present their personal vision of Schifflange in an original way and through various forms: photography, painting, drawing, sculpture – anything is possible.

Through your artwork, you – the residents of Schifflange – are invited to show us what Schifflange means to you and what you associate with its 150 years of existence. A jury will select the winner of the competition. The chosen artwork will be featured on the commemorative stamp issued by POST Philately.

Theme
The artwork should relate to the 150 years of Schifflange and reflect the identity or unique characteristics of our municipality.

Format
The design must be suitable for a small stamp. So think of a compact layout with clear lines and elements that remain visible even in miniature format.

Don’t miss this unique opportunity and send us your artwork by 10 September at the latest via email at . You can also drop it off directly at the Citizen’s and Communication Service (Town Hall, 2nd floor). Schifflange is counting on you.

 

PT

Crie o selo comemorativo de amanhã

Por ocasião dos 150 anos de Schifflange, a comuna lança um concurso onde a sua criatividade não tem limites.

Todos – dos mais jovens aos menos jovens – estão convidados a apresentar a sua visão de Schifflange de forma original e através de diferentes meios: fotografia, pintura, desenho, escultura – tudo é possível.

Através da sua obra, você – habitante de Schifflange – é convidado a mostrar-nos o que Schifflange representa para si e o que associa aos 150 anos de existência da comuna. Um júri selecionará o vencedor ou a vencedora do concurso. A obra escolhida será posteriormente destacada no selo comemorativo editado pela POST Philately.

Tema
A obra deve estar relacionada com os 150 anos de Schifflange e refletir a identidade ou as particularidades da nossa comuna.

Formato
O ‘design’ deve ser realizável num selo de pequenas dimensões. Pense, portanto, numa composição compacta, com linhas claras e elementos que permaneçam bem visíveis mesmo em formato miniatura.

Não perca esta oportunidade única e envie-nos a sua obra até 10 de setembro por correio electrónico . Também pode entregá-la diretamente no Serviço dos Cidadãos e da Comunicação (Câmara Municipal, 2º andar). Schifflange conta consigo.

 

Serbo-Croatian

Kreirajte sutrašnju komemorativnu marku 

Povodom 150. godišnjice Schifflangea, opština raspisuje konkurs na kojem vaša kreativnost nema granica.

Svi – od najmlađih do najstarijih – pozvani su da predstave svoju viziju Schifflangea na originalan način i u različitim oblicima: fotografija, slika, crtež, skulptura – sve je moguće.

Kroz svoje djelo, vi – stanovnici Schifflangea – pozvani ste da nam pokažete što Schifflange znači za vas i što povezujete s njegovih 150 godina postojanja. Žiri će imenovati pobjednika natječaja. Odabrano djelo će se zatim naći na komemorativnoj marki koju izdaje POST Philately.

Tema

Djelo mora biti povezano sa 150. obljetnicom Schifflangea i odražavati identitet ili posebnosti naše općine.

Format

Dizajn mora biti izvediv na maloj marki. Stoga razmislite o kompaktnom izgledu, s jasnim linijama i jasno vidljivim elementima čak iu minijaturnom formatu.

Ne propustite ovu jedinstvenu priliku i pošaljite nam svoje umjetničko djelo do 10. rujna, a možete ga poslati i putem e-pošte na adresu . Možete ga predati i izravno u Službi za građane i komunikacije (Gradska vijećnica, 2. kat). Schifflange računa na vas.

Rezepter / Recettes Fairtrade Gemeng

LU

Am Kader vun de Fairtrade-Wochen hat d’ONG Fairtrade Lëtzebuerg eng Erausfuerderung un déi lëtzebuergesch Gemenge lancéiert déi am Fairtrade Gemeng Programm engagéiert sinn – dorënner och d’Schëfflenger Gemeng – an hir Awunner·inne fir gerecht, solidaresch a lokal Rezepter zesummenzesichen.

D’Resultat ass e Rezeptbuch, deen aus engem schéine kollektiven Engagement entstanen ass. Mir freeën eis, e mat Iech deelen ze kënnen.

Gudden Appetit: Recettes Fairtrade Gemeng

 

FR

Dans le cadre des Semaines Fairtrade, l’ONG Fairtrade Lëtzebuerg avait lancé un défi aux communes luxembourgeoises engagées dans le programme Fairtrade Gemeng, dont la Commune de Schifflange afin de rassembler des recettes équitables, solidaires et locales.

Résultat : un livre de recettes inspirant, fruit d’un bel engagement collectif, que nous sommes heureux de vous partager.

Bon appétit : Recettes Fairtrade Gemeng

 

DE

Im Rahmen der Fairtrade-Wochen hat die NGO Fairtrade Lëtzebuerg eine Herausforderung an die luxemburgischen Gemeinden gerichtet, die am Programm Fairtrade Gemeng teilnehmen – darunter auch die Gemeinde Schifflingen – mit dem Ziel, faire, solidarische und lokale Rezepte zu sammeln.

Das Ergebnis: ein inspirierendes Rezeptbuch, das aus einem großartigen kollektiven Engagement entstanden ist und das wir Ihnen gerne vorstellen.

Guten Appetit: Recettes Fairtrade Gemeng

 

EN

As part of the Fairtrade Weeks, the NGO Fairtrade Lëtzebuerg launched a challenge to Luxembourgish municipalities involved in the Fairtrade Gemeng program – including the Commune of Schifflange – to collect fair, solidarity-based, and local recipes.
The result: an inspiring recipe book, born from a wonderful collective effort, which we are delighted to share with you.

Enjoy your meal: Recettes Fairtrade Gemeng

 

 

Offalltrennung · Tri des déchets

LU

D’Offalltrennung – Een einfache Gest mat grousser Wierkung

Wann Dir Ären Offall doheem richteg trennt, drot Dir aktiv zum Recyclage an zur Weiderverwäertung vu Materialie wéi Pabeier, Glas, Plastik, Metall an nach villes méi bäi. Dëst hëlleft Energie, Waasser an natierlech Ressourcen ze spueren an d’CO₂-Emissiounen ze reduzéieren. All Gest zielt – Offall trennen ass aktiven Ëmweltschutz.

Fir Iech am Alldag ze ënnerstëtzen, goufen einfach a verständlech Flyeren an Affichen erstallt, déi d’Grondprinzippie vun der Offalltrennung erklären. Dës Dokumenter si fir jidderee geduecht a kënnen no Ärem Besoin fräi benotzt ginn.

Wousst Dir, datt richteg Trennen och Är Rechnung reduzéiere kann? Alles wat Dir an de Pabeiersbak, Glasbak, an d’Bio-Dreckskëscht oder duerch Valorlux-Tuten entsuergt, gëtt gratis ofgeholl. 

Nëtzlech Linken:

Villmools Merci fir Ären Engagement fir eng nohalteg Zukunft.

 

FR

Le tri des déchets, un geste simple aux grands effets 

En triant correctement vos déchets à la maison, vous contribuez activement au recyclage et à la réutilisation de matériaux comme le papier, le verre, le plastique, le métal et bien d’autres. Ce geste permet d’économiser de l’énergie, de l’eau et des ressources naturelles, tout en réduisant les émissions de CO₂. Chaque action compte : trier, c’est agir pour l’environnement.

Pour vous aider à adopter les bons réflexes au quotidien, des flyers et des affiches clairs et accessibles ont été conçus, qui expliquent les principes essentiels du tri. Ces supports sont destinés à tous et peuvent être utilisés librement selon vos besoins.

Saviez-vous que trier correctement permet également de réduire votre facture ? Et oui, tout ce que vous déposez dans le bac à papier, le bac à verre, dans la poubelle bio et dans les sachets Valorlux est collecté gratuitement.

Liens pratiques :

Merci pour votre engagement en faveur d’un avenir plus durable.

 

DE

Abfalltrennung – eine einfache Geste mit großer Wirkung 

Durch korrektes Trennen Ihrer Abfälle zu Hause leisten Sie einen aktiven Beitrag zum Recycling und zur Wiederverwertung von Materialien wie Papier, Glas, Kunststoff, Metall und vielem mehr. Dieser einfache Schritt hilft, Energie, Wasser und natürliche Ressourcen zu sparen und gleichzeitig CO₂-Emissionen zu reduzieren. Jede Handlung zählt – Abfalltrennung ist gelebter Umweltschutz.

Um Ihnen den Alltag zu erleichtern, wurden klare und leicht verständliche Flyer und Plakate erstellt, die die wichtigsten Grundsätze der Abfalltrennung erklären. Diese Materialien sind für alle gedacht und können frei nach Bedarf verwendet werden.

Wussten Sie, dass korrektes Trennen auch Ihre Rechnung senken kann? Alles, was Sie in die Papier-, Glas-, Bio- oder Valorlux-Säcke geben, wird kostenlos abgeholt.

Nützliche Links:

Vielen Dank für Ihr Engagement für eine nachhaltige Zukunft.

 

EN

Waste Sorting – A Simple Act with a Big Impact

By properly sorting your waste at home, you actively contribute to recycling and the reuse of materials such as paper, glass, plastic, metal, and many others. This simple habit helps save energy, water, and natural resources, while also reducing CO₂ emissions. Every action counts – sorting waste is a meaningful step towards protecting the environment.

To support you in your daily routine, clear and easy-to-understand flyers and posters have been created that explain the key principles of waste sorting. These materials are designed for everyone and can be used freely as needed.

Did you know that proper sorting can also help lower your waste bill? Everything you place in the paper bin, glass bin, bio bin, or Valorlux bags is collected free of charge.

Useful links:

Thank you for your commitment to a more sustainable future.

 

PT

Separação de Resíduos – Um Ato Simples com Grande Impacto 

Ao separar corretamente os seus resíduos em casa, você contribui ativamente para a reciclagem e a reutilização de materiais como papel, vidro, plástico, metal e muitos outros. Esse hábito simples ajuda a economizar energia, água e recursos naturais, além de reduzir as emissões de CO₂. Cada ação conta – separar os resíduos é um passo importante na proteção do meio ambiente.

Para apoiar você no dia a dia, foram criados folhetos e cartazes claros e fáceis de entender que explicam os princípios fundamentais da separação de resíduos. Esses materiais foram pensados para todos e podem ser utilizados livremente conforme necessário.

Você sabia que separar corretamente também pode ajudar a reduzir a sua fatura de resíduos? Tudo o que você coloca no contentor de papel, vidro, orgânicos ou nos sacos Valorlux é recolhido gratuitamente. 

Links úteis:

Obrigado pelo seu compromisso com um futuro mais sustentável.