Posts Categorized: Actualités

Chantier rue des Artisans (11.05 – 12.05.2026) – Adaptations de la circulation

LU
Chantier Rue des Artisans – Adaptatiounen am Verkéier

Vum 11. Mee um 7:00 Auer bis den 12. Mee um 20:00 Auer sinn, wéinst dem Chantier an der Rue des Artisans, Adaptatiounen am Verkéier virgesinn.

Follgend Stroossen si gespaart:

  • Rue de l’Église tëscht de Gebaier Nr. 26 an 42
  • Rue des Artisans ass komplett gespaart

An de follgende Stroossen ass de Verkéier verbueden:

  • Rue de l’Église tëscht dem Gebai Nr. 42 an der Kräizung mat der Rue Basse
  • Rue de l’Église tëscht dem Gebai Nr. 26 an der Kräizung mat der Rue du Parc
  • Rue Belair op der Kräizung mat der Rue de l’Église an op der Kräizung mat der Rue C.M. Spoo

Parkverbuet op de follgende Plazen:

  • Rue de l’Église: Gebaier Nr. 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • Rue Belair virum Gebai Nr. 1

Wichteg:

  • D’Parkhaus ass wärend dem Chantier komplett zou (Agang an Ausgang).
  • All Garagen an de concernéierte Stroossen si wärend dem Chantier net accessibel (Rue des Artisans – Rue de l’Église Nr. 26-42).

All Detailer fannt Dir an dësem Verkéiersreglement op Franséisch.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soen Iech am Viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Chantier rue des Artisans – Adaptations de la Circulation

Du 11 mai 2026 à 7:00 au 12 mai 2026 à 20:00 heures, des adaptations de circulation sont prévues en raison du chantier dans la rue des Artisans.

Les rues suivantes seront fermées :

  • rue de l’Église, entre les numéros 26 et 42
  • rue des Artisans, entièrement fermée

La circulation sera interdite dans les rues suivantes :

  • rue de l’Église, entre le numéro 42 et la jonction avec la rue Basse
  • rue de l’Église, entre le numéro 26 et la jonction avec la rue du Parc
  • rue Belair, à la jonction avec la rue de l’Église ainsi qu’à la jonction avec la rue C.M. Spoo

Interdiction de stationner aux emplacements suivants :

  • rue de l’Église : numéros 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • rue Belair devant l’immeuble n° 1

Important :

  • Le parking souterrain sera entièrement fermé pendant toute la durée du chantier (entrée et sortie).
  • Tous les garages situés dans les rues concernées ne seront pas accessibles durant les travaux (rue des Artisans – rue de l’Église n° 26-42).
  • Tous les détails figurent dans ce règlement de circulation.

Vous trouverez tous les détails dans ce règlement de circulation.

Nous vous prions de nous excuser pour les désagréments occasionnés et vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Baustelle Rue des Artisans – Verkehrs­anpassungen

Vom 11. Mai 2026 um 7:00 Uhr bis zum 12. Mai 2026 um 20:00 Uhr sind aufgrund der Baustelle in der Rue des Artisans Verkehrsanpassungen vorgesehen.

Folgende Straßen sind gesperrt:

  • Rue de l’Église zwischen den Gebäuden Nr. 26 und 42
  • Rue des Artisans vollständig gesperrt

In folgenden Straßen ist der Verkehr verboten:

  • Rue de l’Église zwischen Gebäude Nr. 42 und der Kreuzung mit der Rue Basse
  • Rue de l’Église zwischen Gebäude Nr. 26 und der Kreuzung mit der Rue du Parc
  • Rue Belair an der Kreuzung mit der Rue de l’Église sowie an der Kreuzung mit der Rue C.M. Spoo

Parkverbot an folgenden Stellen:

  • Rue de l’Église: Gebäude Nr. 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • Rue Belair vor Gebäude Nr. 1

Wichtig:

  • Das Parkhaus bleibt während der gesamten Bauarbeiten vollständig geschlossen (Ein- und Ausfahrt).
  • Alle Garagen in den betroffenen Straßen sind während der Bauarbeiten nicht zugänglich (Rue des Artisans – Rue de l’Église Nr. 26-42).

Alle Details finden Sie in dieser Verkehrsregelung auf Französisch.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken Ihnen im Voraus für Ihr Verständnis.

 

EN

Rue des Artisans Roadworks – Traffic Adjustments

From 11 May 2026 at 7:00 a.m. until 12 May 2026 at 8:00 p.m., traffic adjustments will be in place due to roadworks on Rue des Artisans.

The following streets will be closed:

  • Rue de l’Église between buildings No. 26 and 42
  • Rue des Artisans fully closed

Traffic will be prohibited in the following areas:

  • Rue de l’Église between building No. 42 and the junction with Rue Basse
  • Rue de l’Église between building No. 26 and the junction with Rue du Parc
  • Rue Belair at the junction with Rue de l’Église and at the junction with Rue C.M. Spoo

No-parking zones at the following locations:

  • Rue de l’Église: Nos. 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • Rue Belair: in front of No. 1

Important:

  • The parking facility will be completely closed for the entire duration of the works (entry and exit).
  • All garages located in the affected streets will be inaccessible during the construction period (Rue des Artisans – Rue de l’Église No. 26-42).

All details can be found in this traffic regulation (in French).

We apologise for any inconvenience caused, and thank you for your understanding.

 

Fréijoersfest 2026

LU

D’Gemeng Schëffeng invitéiert Iech den 12. Mee ab 11:30 Auer op eng kleng Auszäit mat guddem Iessen am Schëfflenger Haff.

Um Menu sti Bouchée à la Reine mat Fleesch, Fritten a Geméis oder vegetaresch an als Dessert gëtt et Taart a Kuch.

 

FR

La Commune de Schifflange vous invite le 12 mai à partir de 11:30 heures à une petite pause gourmande au Schëfflenger Haff.

Au menu : bouchée à la reine avec viande, frites et légumes ou en version végétarienne, et en dessert tarte et gâteau.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen lädt Sie am 12. Mai ab 11:30 Uhr zu einer kleinen Auszeit mit gutem Essen in den Schëfflenger Haff ein.

Auf dem Menü stehen Königinpastete mit Fleisch, Pommes und Gemüse oder vegetarisch, und als Dessert gibt es Torte und Kuchen.

 

EN

The Municipality of Schifflange invites you on 12 May from 11:30 a.m. for a pleasant break with good food at the Schëfflenger Haff.

On the menu: vol-au-vent with meat, fries, and vegetables or a vegetarian option, and for dessert pie and cake.

8 mai – Service Passeport indisponible

LU

Wichteg Informatioun zum Lëtzebuerger Reespass

Den 8. Mee 2026 kënne landeswäit keng Passufroen gestallt oder traitéiert ginn. De Grond dofir ass d’Aféierung vum neie lëtzebuergesche Pass mat enger Gültegkeet vun 10 Joer, deen ab dem 11. Mee 2026 verfügbar ass.

Wann Dir dréngend e Pass braucht, recommandéiere mir Iech, Är Demande virum 8. Mee oder ab dem 11. Mee ze maachen.

 

FR

Information importante concernant le passeport luxembourgeois

Le 8 mai 2026, aucune demande de passeport ne pourra être introduite ou traitée au niveau national. Cette interruption est liée à l’introduction du nouveau passeport luxembourgeois, valable 10 ans, disponible à partir du 11 mai 2026.

Si vous avez urgemment besoin d’un passeport, nous vous recommandons d’introduire votre demande avant le 8 mai ou à partir du 11 mai.

 

DE

Wichtige Information zum luxemburgischen Reisepass

Am 8. Mai 2026 können landesweit keine Passanträge gestellt oder bearbeitet werden. Grund dafür ist die Einführung des neuen luxemburgischen Reisepasses mit einer Gültigkeit von 10 Jahren, der ab dem 11. Mai 2026 erhältlich ist.

Wenn Sie dringend einen Reisepass benötigen, empfehlen wir Ihnen, Ihren Antrag vor dem 8. Mai oder ab dem 11. Mai zu stellen.

 

EN

Important information about the Luxembourg passport

On May, 8, 2026, no passport applications can be submitted or processed nationwide. This interruption is due to the introduction of the new Luxembourg passport, valid for 10 years, available from 11 May 2026.

If you urgently need a passport, we recommend submitting your application before 8 May or from 11 May.

 

D’Kollekt vum Bio-Offall vum 30. Abrëll fënnt statt

LU

Léif Awunner·innen,

Heimat informéiere mir Iech, datt d’Kollekt vun de Bio-Offäll (gréng Poubelle) dësen Donneschdeg, den 30. Abrëll 2026, wéi gewinnt stattfënnt. Dës Kollekt steet leider net am Offallkalenner.

Dir kënnt also Är Poubellë wéi gewinnt erausstellen.

 

FR

Chères habitantes, chers habitants,

Nous vous informons que la collecte des biodéchets (poubelle verte) aura bien lieu ce jeudi 30 avril 2026, comme d’habitude. Cette collecte ne figure malheureusement pas dans le calendrier.

Vous pouvez donc sortir vos poubelles comme à l’accoutumée.

 

DE

Liebe Einwohnerinnen und Einwohner,

wir informieren Sie hiermit, dass die Sammlung der Bioabfälle (grüne Tonne) an diesem Donnerstag, dem 30. April 2026, wie gewohnt stattfindet. Diese Sammlung wurde leider versehentlich nicht im Abfallkalender eingetragen.

Vielen Dank, dass Sie Ihre Tonnen wie gewohnt bereitstellen.

 

EN

Dear residents,

We would like to inform you that the collection of bio-waste (green bin) will take place this Thursday, 30 April 2026, as usual. Unfortunately, this collection is not listed in the waste calendar.

You may therefore place your bins outside as usual.

Fuite um Monkeler

LU

Am Beräich vum Monkeler ass aktuell eng Stéierung an der Waasserversuergung. Et gëtt un der Reparatur geschafft, an et kann zu temporäre Waasserënnerbriechungen an e puer Deeler vum Quartier kommen.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soe Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Dans le secteur du Monkeler, une perturbation du réseau d’eau est actuellement en cours. Des travaux de réparation sont engagés et des coupures temporaires d’eau peuvent affecter certaines parties du quartier.

Nous nous excusons pour les désagréments et vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Im Bereich des Viertels Monkeler kommt es derzeit zu einer Störung der Wasserversorgung. Reparaturarbeiten sind im Gange, und es kann zu vorübergehenden Unterbrechungen der Wasserversorgung in Teilen des Gebiets kommen.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken für Ihr Verständnis.

 

EN

An interruption in the water supply is currently affecting the Monkeler area. Repair work is in progress and temporary water outages may impact parts of the neighbourhood.

We apologise for the inconvenience and thank you for your understanding.

Joyeuse Entrée zu Esch/Uelzecht

LU
De 24. Abrëll haten d’Bierger·innen aus de Südgemengen d’Geleeënheet, d’groussherzoglech Koppel am Kader vun der Joyeuse Entrée am Häerz vum Minett ze begréissen.

Souwuel um Belval wéi och zu Esch hunn d’Festivitéiten d’Noperschafte mat enger waarmer an häerzlecher Ambiance opbléie gelooss a Familljen an Awunner·inne vun de Südgemenge ronderëm eng Villfalt un Aktivitéiten a schéine Momenter zesummebruecht.

 

FR
Le 24 avril, les citoyen·ne·s des communes du Sud ont eu l’occasion d’accueillir le couple grand-ducal dans le cadre de la Joyeuse Entrée, au cœur du Minett. Ensemble, ils ont vécu une journée festive et conviviale, ouverte à toutes et à tous.

À Belval comme à Esch, les festivités ont animé les quartiers avec une ambiance chaleureuse, rassemblant familles, habitant·e·s des communes du Sud et curieux·ses autour d’activités variées et de moments de partage.

 

DE

Am 24. April hatten die Bürger·innen der Gemeinden im Süden die Gelegenheit, das großherzogliche Paar im Rahmen der „Joyeuse Entrée“ im Herzen des Minett zu empfangen.

Sowohl in Belval als auch in Esch belebten die Feierlichkeiten die Viertel mit einer warmen Atmosphäre und brachten Familien und Einwohner·innen der südlichen Gemeinden, sowie Neugierige bei vielfältigen Aktivitäten und gemeinsamen Momenten zusammen.

 

EN
On April 24, residents of the southern municipalities had the opportunity to welcome the Grand Ducal couple as part of the “Joyeuse Entrée” in the heart of the Minett. Together, they enjoyed a festive, welcoming day open to everyone.

In both Belval and Esch, the celebrations brought the neighborhoods to life with a warm atmosphere, bringing together families, local residents, and visitors through a variety of activities and shared moments.

 

Photos: Marc Lazzarini

Chantier – A4 an Direktioun Stad tëscht dem Echangeur Lalleng an der Jonctioun Esch

LU

Chantier – A4 an Direktioun Stad tëscht dem Echangeur Lalleng an der Jonctioun Esch

Tëscht dem 25. Abrëll um 17:00 Auer an dem 27. Abrëll um 5:00 Auer wäerte Ponts et Chaussées tëscht dem Echangeur Lalleng an der Jonctioun Esch d’Couche vun der Fuerbunn erneieren. D’Autobunn wäert deementspriechend op dëser Plaz gespaart sinn. D’Deviatioun geet hei iwwert den CR170A, den CR170, den CR168, den CR169 an den Echangeur Schëffleng.

 

FR

Chantier – A4 en direction de Luxembourg‑Ville entre l’échangeur Lallange et la jonction Esch

Entre le 25 avril à 17:00 heures et le 27 avril à 5:00 heures, les Ponts et Chaussées procéderont au renouvellement de la couche de roulement entre l’échangeur Lallange et la jonction Esch. L’autoroute sera fermée à cet endroit pendant toute la durée des travaux. La déviation passera par le CR170A, le CR170, le CR168, le CR169 et l’échangeur Schifflange.

 

DE

Baustelle – A4 Richtung Luxemburg‑Stadt zwischen dem Anschluss Lallingen und der Anschlussstelle Esch

Zwischen dem 25. April um 17:00 Uhr und dem 27. April um 5:00 Uhr erneuert die Straßenbauverwaltung die Fahrbahndecke zwischen dem Anschluss Lalleng und der Anschlussstelle Esch. Die Autobahn wird in diesem Abschnitt gesperrt sein. Die Umleitung erfolgt über den CR170A, den CR170, den CR168, den CR169 sowie den Anschluss Schifflange.

EN

Building site – A4 towards Luxembourg City between the Lalleng interchange and the Esch junction

Between 25 April at 17:00 and 27 April at 05:00, the National Roads Administration will renew the road surface between the Lalleng interchange and the Esch junction. The motorway will be closed at this location for the duration of the works. The diversion will follow the CR170A, CR170, CR168, CR169 and the Schifflange interchange.

22.05 – Nopeschfest | Fête des voisins

LU

Nom grousse Succès vun deene leschte Joren, participéiert d’Gemeng Schëffleng och dëst Joer nees um groussen Nopeschfest. Feiert de 22. Mee zesummen a verbréngt e gesellege Moment an Ärer Noperschaft.

Wann dir interesséiert sidd är Noperen op e flott Fest z’invitéieren a wann Dir Dëscher a Bänke braucht, dann zéckt net a frot bis spéitestens den 15. Mee 2026 op der Gemeng op follgender Nummer no: 54 50 61-314.

 

FR

Après le grand succès des dernières années, la Commune de Schifflange participe de nouveau à la grande fête des voisin·e·s. Célébrez et renforcez les liens avec vos voisin·e·s et partagez un moment convivial le 22 mai dans votre quartier.

Pour organiser une fête conviviale avec vos voisin·e·s à l’occasion de la « Fête des voisins », la commune met gratuitement des tables et des bancs à votre disposition. N’hésitez pas à en faire la demande auprès de la commune au plus tard le 15 mai 2026 au numéro suivant : 54 50 61-314.

 

DE

Nach dem großen Erfolg der letzten Jahre beteiligt sich die Gemeinde Schifflingen erneut am großen Nachbarschaftsfest. Feiern Sie mit Ihren Nachbarn, stärken Sie die Beziehungen untereinander und verbringen Sie am 22. Mai einen geselligen Moment in Ihrem Viertel.

Um anlässlich des Nachbarschaftsfests ein geselliges Fest mit Ihren Nachbarn zu organisieren, stellt Ihnen die Gemeinde kostenlos Tische und Bänke zur Verfügung. Zögern Sie nicht und reservieren Sie Ihr Material bis spätestens den 15. Mai 2026 bei der Gemeinde unter der folgenden Telefonnummer: 54 50 61–314.

 

EN

After the great success of recent years, the Municipality of Schifflange is once again taking part in the big Neighbours’ Day celebration. Celebrate and strengthen the bonds with your neighbours by sharing a friendly moment together on 22 May in your neighbourhood.

Reserve your equipment by contacting the Municipality no later than 15 May 2026 at the following number: 54 50 61-314.

 

Den LGE op Besuch op der Gemeng

LU

Den LGE op Besuch op der Gemeng

De 15. Abrëll 2026, war eng 5e Klass aus dem Lycée de Garçons ESCH (LGE) zu Besuch op der Schëfflenger Gemeng.

Wéi funktionéiert eng Gemeng? Wat ass dem Buergermeeschter seng Roll? Wéi gëtt ee gewielt? Ass et ëmmer flott Buergermeeschter ze sinn oder ginn et och manner agreabel Aufgaben ? Dës an nach vill aner Froen, konnt d‘Klass direkt un de Buergermeeschter Carlo Feiereisen riichten.

D’Klass ass mat villen neie Kenntnisser an engem konkrete Verständnis vun der Gemengepolitik heemgaangen.

 

FR

Le LGE en visite à la Commune

Le 15 avril 2026, une classe de 5e du Lycée de Garçons ESCH (LGE) a rendu visite à la Commune de Schifflange.

Comment fonctionne une commune ? Quel est le rôle du bourgmestre ? Comment est‑on élu ? Est‑ce toujours agréable d’être bourgmestre ou existe‑t‑il aussi des tâches moins plaisantes ? La classe a pu poser ces questions – et bien d’autres encore – directement au bourgmestre Carlo Feiereisen.

Les élèves sont repartis avec de nombreuses nouvelles connaissances et une compréhension concrète du fonctionnement de la politique communale.

 

DE

Das LGE zu Besuch bei der Gemeinde

Am 15. April 2026 besuchte eine 5e‑Klasse des Lycée de Garçons ESCH (LGE) die Gemeinde Schifflingen.

Wie funktioniert eine Gemeinde? Welche Aufgaben hat der Bürgermeister? Wie wird man gewählt? Ist es immer angenehm, Bürgermeister zu sein, oder gibt es auch weniger erfreuliche Aufgaben? Die Klasse konnte diese Fragen – und viele weitere – direkt an Bürgermeister Carlo Feiereisen richten.

Die Schülerinnen und Schüler nahmen zahlreiche neue Erkenntnisse und ein konkretes Verständnis für die Funktionsweise der Gemeindepolitik mit nach Hause.

 

EN

LGE visiting the Commune

On 15 April 2026, a 5e class from the Lycée de Garçons ESCH (LGE) visited the Municipality of Schifflange.

How does a municipality work? What is the role of the mayor? How is someone elected? Is it always enjoyable to be a mayor, or are there as well less pleasant tasks? The students were able to ask these questions – and many more – directly to Mayor Carlo Feiereisen.

They returned home with plenty of new knowledge and a concrete understanding of how local politics functions.

24.04 – Joyeuse Entrée – Visite du couple grand-ducal

LU

De 24. Abrëll hunn d’Bierger·innen aus de Südgemengen d’Méiglechkeet, eis groussherzoglech Koppel am Kader vun der Joyeuse Entrée am Minett ze begréissen. Kommt a feiert mat wärend engem festlechen a gesellegen Dag fir jiddereen! Déi groussherzoglech Koppel kënnt géint 16:00 Auer um Belval un, mat Animatioune fir Grouss a Kleng schonn ab 15:00 Auer.

D’Festivitéite ginn duerno am Zentrum vun Esch weider, mat engem grousse Volleksfest am Thema vum Zirkus op der Brillplaz. Genéisst d’Animatiounen ab 16:00 Auer, éier Dir déi groussherzoglech Koppel och do géint 17:00 Auer begréisse kënnt.

De ganze Programm fannt Dir op der Säit vun der Stad Esch: https://citylife.esch.lu/2026/03/24/joyeuse-entree-accueillez-le-couple-grand-ducal-dans-la-region-du-minett/?return=landing

 

FR

Le 24 avril, les citoyen·ne·s des communes du Sud auront l’occasion d’accueillir le couple grand-ducal, dans le cadre de la Joyeuse Entrée, au cœur des Terres Rouges. Venez célébrer une journée festive et conviviale ouverte à toutes et à tous. Le couple grand-ducal arrivera vers 16:00 heures à Belval, avec des animations pour petits et grands dès 15:00 heures.

Les festivités se poursuivront ensuite dans le centre d’Esch, avec une grande fête populaire sur le thème du cirque sur la place de la Résistance. Profitez des animations dès 16:00 heures, avant d’accueillir le couple grand-ducal sur place vers 17:00 heures.

Vous trouverez le programme complet sur le site de la Ville d’Esch : https://citylife.esch.lu/2026/03/24/joyeuse-entree-accueillez-le-couple-grand-ducal-dans-la-region-du-minett/?return=landing

 

DE

Am 24. April haben die Bürger·innen der Südgemeinden die Möglichkeit, im Rahmen der „Joyeuse Entrée“ das großherzogliche Paar in der Minett-Region zu begrüßen. Feiern Sie mit uns einen festlichen und geselligen Tag für alle!

Das großherzogliche Paar trifft gegen 16:00 Uhr in Belval ein, mit Animationen für Groß und Klein bereits ab 15:00 Uhr.

Die Feierlichkeiten gehen anschließend im Zentrum von Esch weiter, mit einem großen Volksfest zum Thema Zirkus auf der Place de la Résistance. Genießen Sie die Animationen ab 16:00 Uhr, bevor Sie das großherzogliche Paar dort gegen 17:00 Uhr begrüßen können.

Das vollständige Programm finden Sie auf der Website der Stadt Esch: https://citylife.esch.lu/2026/03/24/joyeuse-entree-accueillez-le-couple-grand-ducal-dans-la-region-du-minett/?return=landing

 

EN

On 24 April, residents of the southern municipalities will have the opportunity to welcome our Grand-Ducal couple to the Red Lands as part of the Joyeuse Entrée. Join us in celebrating a festive and friendly day open to everyone.

The Grand-Ducal couple will arrive in Belval at around 4pm, with activities for children and adults starting from 3pm.

The celebrations will then continue in the centre of Esch, with a large circus-themed public festival on Place de la Résistance. Enjoy the entertainment from 4pm before welcoming the Grand-Ducal couple on site at around 5pm.

You can find the full programme on the City of Esch’s website:

https://citylife.esch.lu/2026/03/24/joyeuse-entree-accueillez-le-couple-grand-ducal-dans-la-region-du-minett/?return=landing