Posts Categorized: Actualités

3 – 7.11.2025 – Travaux à Schifflange · Aarbechten zu Schëffleng

LU

Vum 3. bis de 7. November 2025 – Aarbechten zu Schëffleng: Impakt op den Trafic a Parking

Tëscht dem 3. an dem 7. November sinn zu Schëffleng verschidde Stroossenaarbechte virgesinn, déi den Trafic an d’Parkméiglechkeeten an e puer Stroosse beaflossen:

  • 3. November: Verengung vun der Avenue de la Libération tëscht dem Haus Nr. 10 an der Kräizung mat der Rue de Hédange.
  • 4. bis 7. November:
    • Rue Dicks tëscht der Kräizung mat der Rue de la Paix an dem Haus Nr. 5 gespaart
    • Rue Dicks tëscht dem Haus Nr. 5 an der Kräizung mat der Rue de l’Église gespaart
    • Rue du Parc tëscht der Rue de l’Église an der Kräizung mat der Rue C.M. Spoo gespaart
    • Rue Basse tëscht der Rue des Fleurs an der Kräizung mat der Rue du Fossé gespaart
  • 4. bis 7. November vu 7:00 bis 18:00 Auer – Parkverbuet op follgend Plazen:
    • 4 Parkplaze virun den Haiser 3 bis 7 an der Rue Dicks
    • 4 Parkplaze virum Gebai Nr. 12 an der Rue du Parc
    • All Parkplaze virum Gebai 40-44 an der Avenue de la Libération
    • All Parkplaze virum Gebai Nr. 33 an der Rue Basse
    • 4 Parkplazen op der Säit vun Haus Nr. 9 an der Rue du Canal
    • Rue de la Gare: Busarrêt virun der Nelly Stein-Schoul

Wärend dëser Zäit ginn d’Busser ëmgeleet. All Detailer fannt Dir an dëse Verkéiersreglementer.

Mir soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Du 3 au 7 novembre, plusieurs travaux auront lieu à Schifflange, affectant ainsi la circulation et le parking dans plusieurs rues :

  • 3 novembre : Rétrécissement de l’Avenue de la Libération à partir de l’immeuble nr 10 jusqu’à la jonction avec la rue de Hédange
  • 4 au 7 novembre :
    • Rue Dicks barrée sur le tronçon situé entre la jonction avec la rue de la Paix et la maison 5, rue Dicks ;
    • Circulation interdite dans la rue Dicks entre la maison nr 5 et la jonction avec la rue de l’Église ;
    • Circulation interdite dans la rue du Parc sur le tronçon avec la rue de l’Église et la jonction avec la rue C.M. Spoo ;
    • Rue Basse barrée sur le tronçon avec la rue des Fleurs et la jonction avec la rue du Fossé.
  • 4 au 7 novembre de 7:00 à 18:00 heures – stationnement interdit:
    • 4 emplacements devant les maisons 3 à 7, rue Dicks ;
    • 4 emplacements devant l’immeuble 12, rue du Parc ;
    • Tous les emplacements devant l’immeuble 40-44, avenue de la Libération ;
    • Tous les emplacements devant l’immeuble 33, rue Basse ;
    • 4 emplacements du côté latéral de la maison 9, rue du Canal ;
    • Rue de la Gare sur l’arrêt de bus devant l’école Nelly Stein.

Pendant cette période, les bus seront déviés. Vous trouverez tous les détails dans ces règlements de circulation.

Nous vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Vom 3. bis 7. November – Bauarbeiten in Schifflingen: Auswirkungen auf Verkehr und Parken

Zwischen dem 3. und 7. November 2025 finden in Schifflingen mehrere Bauarbeiten statt, die den Verkehr und die Parkmöglichkeiten in verschiedenen Straßen beeinträchtigen:

  • 3. November: Verengung der Avenue de la Libération vom Gebäude Nr. 10 bis zur Kreuzung mit der Rue de Hédange
  • 4. bis 7. November:
    • Sperrung der Rue Dicks im Abschnitt zwischen der Kreuzung mit der Rue de la Paix und dem Haus Nr. 5, Rue Dicks
    • Kein Durchgangsverkehr in der Rue Dicks zwischen dem Haus Nr. 5 und der Kreuzung mit der Rue de l’Église
    • Kein Durchgangsverkehr in der Rue du Parc zwischen der Rue de l’Église und der Kreuzung mit der Rue C.M. Spoo
    • Sperrung der Rue Basse im Abschnitt zwischen der Rue des Fleurs und der Kreuzung mit der Rue du Fossé
  • 4. bis 7. November von 7:00 bis 18:00 Uhr – Parkverbot auf folgenden Stellen:
    • 4 Stellplätze vor den Häusern Nr. 3 bis 7, Rue Dicks
    • 4 Stellplätze vor dem Gebäude Nr. 12, Rue du Parc
    • Alle Stellplätze vor dem Gebäude Nr. 40–44, Avenue de la Libération
    • Alle Stellplätze vor dem Gebäude Nr. 33, Rue Basse
    • 4 Stellplätze an der Seitenfassade des Hauses Nr. 9, Rue du Canal
    • Rue de la Gare: Bushaltestelle vor der Nelly-Stein-Schule

Während dieser Zeit werden die Busse umgeleitet. Alle Details finden Sie in diesen Verkehrsregelungen.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

 

Circulation et stationnement affectés temporairement le 1er novembre

LU

De Verkéier an d’Parke sinn den 1. November temporär impaktéiert

Wéinst der Griewerseenung fir Allerhellege ginn et den 1. November 2025 temporär Restriktioune fir den Trafic an d’Parken.

Parken ass verbueden op:

  • 7 Plazen um Parking vum Kierfecht vun 9:00 bis 19:00 Auer.

Aus Sécherheetsgrënn sinn d’Zou- an d’Ausfaart op de Kierfecht duerch e Fuerverbuet reglementéiert:

  • Ab 15:00 Auer ass d’Zoufaart (Biergop) net méi méiglech
  • Bis 16:30 Auer ass d’Ausfaart (Biergof) gespaart

Donieft gi provisoresch Busarrêten an der Rue de la Montagne, nieft dem Gebai Nr 9, an der Rue des Mines, um Hiwwel vum Kierfecht just virun der Kräizung mat der Rue de la Montagne an virun der Place Grande-Duchesse Charlotte installéiert.

Mir soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech.

Verkéiersreglement

 

FR

Circulation et stationnement impactés temporairement le 1er novembre

En raison de la cérémonie de la Toussaint, la circulation et le stationnement seront temporairement affectés le 1er novembre 2025.

Le stationnement sera interdit sur :

  • 7 emplacements sur le parking du cimetière de 9:00 à 19:00 heures

Pour des raisons de sécurité, l’accès et la descente du cimetière seront réglés par les représentants de la force publique, comme suit :

  • Montée interdite à la circulation à partir de 15:00 heures
  • Descente interdite jusqu’à 16:30 heures

En outre, des arrêts de bus provisoires seront mis en place dans la rue de la Montagne à la hauteur de l’immeuble 9, rue des Mines, et en descendant la montée du cimetière, juste avant la bifurcation avec la rue de la Montagne et devant la place Grande-Duchesse Charlotte.

Nous vous remercions pour votre compréhension.

Règlement de circulation

 

DE

Verkehr und Parken am 1. November vorübergehend beeinträchtigt

Aufgrund der Allerheiligen-Zeremonie werden am 1. November 2025 der Verkehr und das Parken vorübergehend beeinträchtigt.

Parkverbot gilt für:

  • 7 Parkplätze auf dem Friedhofsparkplatz von 9:00 bis 19:00 Uhr

Aus Sicherheitsgründen wird der Zugang zum Friedhof durch die Ordnungskräfte wie folgt geregelt:

  • Auffahrt ab 15:00 Uhr für den Verkehr gesperrt
  • Abfahrt bis 16:30 Uhr untersagt

Zusätzlich werden provisorische Bushaltestellen eingerichtet:

  • In der Rue de la Montagne auf Höhe des Gebäudes Nr. 9, Rue des Mines
  • Beim Abstieg vom Friedhof, direkt vor der Abzweigung zur Rue de la Montagne und im Eingang vom Parkplatz Grande-Duchesse Charlotte

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

Piscine & Sauna: fermeture annuelle – 1 au 16.11.20025

LU

Wéinst den alljärlechen Entretiensaarbechte bleiwen d‘Schwämm an d’Sauna vum 1. bis den 16. November 2025 (inklusiv) zou.

Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

La piscine et le sauna resteront fermés pour leur entretien annuel, et ce, du 1er au 16 novembre 2025 inclus.

Nous vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Das Schwimmbad und die Sauna bleiben aufgrund der jährlichen Wartungsarbeiten vom 1. bis einschließlich 16. November 2025 geschlossen.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

 

EN

The swimming pool and sauna will be closed for annual maintenance from November 1st to 16th, 2025 inclusive.

Thank you for your understanding.

Aschreiwunge fir d’Sproochecoursen 2026 · Inscription cours de langues 2026

LU

D’Aschreiwunge fir d’Sproochecoursen 2026 sinn elo méiglech.

Proposéiert Coursen:

  • Lëtzebuergesch – Niveauen A1.1, A1.2, A2.1, A2.2
  • Englesch – Niveauen A1.2, A2.1, A2.2

Luet de Umeldungsformulaire hei erof.

 

FR
Les inscriptions aux cours de langues pour 2026 sont désormais ouvertes.

Cours proposés :

  • Luxembourgeois – Niveaux A1.1, A1.2, A2.1, A2.2
  • Anglais – Niveaux A1.2, A2.1, A2.2

Téléchargez le formulaire d’inscription ici.

 

DE

Die Einschreibungen für die Sprachkurse 2026 sind jetzt geöffnet.

Angebotene Kurse:

  • Luxemburgisch – Niveaus A1.1, A1.2, A2.1, A2.2
  • Englisch – Niveaus A1.2, A2.1, A2.2

Laden Sie das Anmeldeformular hier herunter.

 

EN

Registrations for the 2026 language courses are now open.

Proposed courses:

  • Luxembourgish – Levels A1.1, A1.2, A2.1, A2.2
  • English – Levels A1.2, A2.1, A2.2

Download the inscription form here.

 

 

Police warnt viru falsche Livreuren, déi hiren Affer d’Bankkaarte klauen

LU

Police warnt viru falsche Livreuren, déi hiren Affer d’Bankkaarte klauen

D’Police huet rezent méi Fäll vun enger Arnaque gemellt, bei där sech Persounen als Livreure vu Päck ausginn. Haaptsächlech ginn eeler Leit uviséiert. D’Affer ginn ugeruff an de falsche Livreur kënnt kuerz drop bei si heem schelle mat der Ausried, datt ee Pak vun der Apdikt bei si geliwwert soll ginn, fir deen d’Affer awer nach bezuele mussen.

Beim Bezuelen iwwer Kaart ginn d’Affer opgefuerdert, hire PIN-Code anzeginn. D’Täter tauschen dem Affer seng Kaart duerno géint eng änlech Kaart aus, ouni datt d’Leit et bemierken. Mat der geklauter Kaart bezuelen si oder hiewen héich Zommen op.

Persounen, déi Affer vun esou engem oder engem änleche Bedruch goufen, sollen sech esou séier wéi méiglech bei der Police mellen.

Gläichzäiteg rifft d’Police jiddereen dozou op, eeler Matbierger·innen an hirem Ëmfeld iwwer dës Aart vu Bedruch z’informéieren an se fir esou Geforen ze sensibiliséieren.

Méi Infoen : RTL – Haaptsächlech eeler Leit viséiert: Police warnt viru falsche Livreuren, déi hiren Affer d’Bankkaarte klauen

 

LU

La police met en garde contre de faux livreurs qui volent les cartes bancaires de leurs victimes

La police a récemment signalé plusieurs cas d’escroquerie impliquant de faux livreurs de colis, ciblant principalement des personnes âgées. Les victimes reçoivent un appel, puis un prétendu livreur se présente avec le prétexte de livrer un colis provenant d’une pharmacie, à payer sur place.

Lors du paiement par carte, les victimes sont invitées à saisir leur code PIN. Les escrocs échangent ensuite la carte contre une autre très similaire, sans que la victime ne s’en rende compte. La carte volée est ensuite utilisée pour effectuer des achats ou retirer de grosses sommes d’argent.

Toute personne ayant été victime d’une telle fraude est priée de contacter la police sans délai.

La police appelle également la population à informer et sensibiliser les personnes âgées de leur entourage à ce type d’arnaque.

 

DE

Polizei warnt vor falschen Paketlieferanten, die Bankkarten stehlen

Die Polizei meldet aktuell vermehrt Fälle von Betrug, bei denen sich Personen als Paketlieferanten ausgeben – meist mit älteren Menschen als Zielgruppe. Die Opfer werden telefonisch kontaktiert und kurz darauf erscheint ein angeblicher Bote mit dem Vorwand, ein Apothekenpaket zu liefern, das noch bezahlt werden muss.

Beim Bezahlen mit Karte werden die Opfer aufgefordert, ihre PIN einzugeben. Die Täter tauschen die Karte anschließend unbemerkt gegen eine ähnliche aus. Mit der gestohlenen Karte tätigen sie Einkäufe oder heben hohe Beträge ab.

Wer Opfer eines solchen oder ähnlichen Betrugs wurde, sollte sich umgehend bei der Polizei melden.

Zudem ruft die Polizei dazu auf, ältere Mitmenschen im eigenen Umfeld über diese Betrugsmasche zu informieren und zu sensibilisieren.

 

EN

Police warn about fake parcel couriers stealing victims’ bank cards

Police have recently reported a rise in scams involving individuals posing as parcel couriers, mainly targeting elderly people. Victims receive a phone call, followed shortly by a supposed delivery driver claiming to bring a package from a pharmacy that still needs to be paid for.

When paying by card, victims are asked to enter their PIN. The scammers then swap the card for a similar-looking one without the victim noticing. The stolen card is used to make purchases or withdraw large sums of money.

Anyone who has fallen victim to such a scam should contact the police immediately.

The police also urge the public to inform and raise awareness among elderly people in their surroundings about this type of fraud.

 

Demissioun vum Albert Kalmes als Conseiller vun der Gemeng Schëffleng

LU

Demissioun vum Albert Kalmes als Conseiller vun der Gemeng Schëffleng

Den Albert Kalmes, Member vun der Partei déi gréng, huet seng Demissioun als Conseiller vun der Gemeng Schëffleng mat Effet op den 1. November agereecht. Zënter 2011 war hien en aktive Member am Gemengerot an huet sech mat vill Engagement fir d’Gemeng an hir Biergerinnen a Bierger agesat.

Mir als Gemeng Schëffleng soen him Merci fir déi vill Joren, an deenen hien sech mat Asaz an Engagement fir d’Allgemengwuel staark gemaach huet. Fir seng Zukunft wënsche mir him alles Guddes.

 

FR

Démission d’Albert Kalmes en tant que conseiller de la Commune de Schifflange

Albert Kalmes, membre du parti déi gréng, a remis sa démission en tant que conseiller de la Commune de Schifflange, avec effet au 1er novembre. Depuis 2011, il a siégé activement au conseil communal et s’est engagé avec dévouement pour la commune et ses citoyennes et citoyens.

La Commune de Schifflange le remercie chaleureusement pour toutes ces années d’engagement au service de l’intérêt général et lui souhaite le meilleur pour l’avenir.

 

DE

Rücktritt von Albert Kalmes als Gemeinderatsmitglied der Gemeinde Schifflingen

Albert Kalmes, Mitglied der Partei déi gréng, hat seinen Rücktritt als Gemeinderatsmitglied der Gemeinde Schifflingen mit Wirkung zum 1. November eingereicht. Seit 2011 war er ein aktives Mitglied des Gemeinderats und hat sich mit großem Engagement für die Gemeinde und ihre Bürgerinnen und Bürger eingesetzt.

Die Gemeinde Schifflingen spricht ihren herzlichen Dank für sein jahrelanges Engagement zum Wohle der Allgemeinheit aus und wünscht ihm für die Zukunft alles erdenklich Gute.

Livestream du conseil communal du 24 octobre 2025

Vous pouvez suivre la séance du conseil communal du vendredi, 24 octobre 2025 à partir de 8:30 heures via ce lien.

Ordre du jour:

  1. Approbation du procès-verbal de la réunion du conseil communal en date du 26.09.2025
  2. Présentation sur la mobilité locale future, exposée par un représentant du ministère de la Mobilité et des Travaux publics
  3. Approbation de la charte de collaboration et de mise en œuvre du « Comité de Pilotage Natura 2000 – LIAS – Uelzechtdall »
  4. Avenants au règlement général de la circulation
  5. Établissement d’un règlement de la circulation
  6. Procédure d’aménagement du territoire :
  • PAP NQ « Extension Paerchen » – vote définitif
  • PAP NQ « Extension Op Hudelen » – vote définitif
  1. Approbation de contrats de location
  2. Approbation d’une convention
  3. Approbation d’actes notariés
  4. Allocation de subsides extraordinaires
  5. Fixation du taux de l’impôt foncier pour l’exercice 2026
  6. Fixation du taux de l’impôt commercial pour l’exercice 2026
  7. Attribution de montres de mérite
  8. Correspondance et informations

Commémoration nationale 2025

LU

Den 18. Oktober 2025 hat de Schäfferot op d’Feierlechkeete fir den nationale Commemoratiounsdag am Parc Léonie Koulen invitéiert. D‘Vertrieder vun den „Enrôlés de Force“, der LPPD, dem Syndicat d’Initiative an d‘Gewerkschafte waren och vertruede fir hire Respekt auszedrécken. Dës Zeremonie ass vun eise Gesangsveräiner begleet ginn.

De Carlo Feiereisen huet a senger Ried ënnerstrach datt erënnere  net nëmme bedeit, d’Vergaangenheet ze éieren – et bedeit och, d’Zukunft mat Verantwortung ze gestalten. D’Fräiheet, an där mir haut liewen, ass e Kaddo, dee mir musse schützen a weiderdroen. Si ass net selbstverständlech mee d’Resultat vun de Choixen an de Kämpf vun deene virun eis. Loosst eis dës Fräiheet mat Häerz a Verantwortung weiderliewe fir datt d’Opfer vun deemools ni vergiess ginn.

Mam Sange vun der Heemecht hunn d’Feierlechkeeten e würdegen Ofschloss fonnt éier de Buergermeeschter nach op eng Receptioun invitéiert huet.

AMCIS Videoreportage

 

FR

Le 18 octobre 2025, le collège échevinal a convié à la cérémonie de la Journée nationale de commémoration au Parc Léonie Koulen. Les représentants des « Enrôlés de Force », de la LPPD, du Syndicat d’Initiative et des syndicats étaient également présents pour rendre hommage. La cérémonie a été accompagnée par nos chorales locales.

Dans son discours, Carlo Feiereisen a souligné que se souvenir ne signifie pas seulement honorer le passé – cela implique aussi de façonner l’avenir avec responsabilité. La liberté dont nous jouissons aujourd’hui est un cadeau que nous devons préserver et transmettre. Elle n’est pas acquise, mais le fruit des choix et des luttes de celles et ceux qui nous ont précédés. Préservons cette liberté avec cœur et responsabilité, afin que les sacrifices d’autrefois ne soient jamais oubliés.

Le chant de la « Heemecht » a marqué une clôture digne et émouvante des festivités, avant que le bourgmestre n’invite à une réception.

Reportage Vidéo de l’AMCIS

 

DE

Am 18. Oktober 2025 lud der Schöffenrat zur Feier des Nationalen Gedenktages in den Parc Léonie Koulen ein. Vertreter der „Zwangsrekrutierten“, der LPPD, des Verkehrsvereins und der Gewerkschaften waren ebenfalls anwesend, um ihre Anerkennung auszudrücken. Die Zeremonie wurde musikalisch von unseren Gesangsvereinen begleitet.

In seiner Rede betonte Carlo Feiereisen, dass Erinnern nicht nur bedeutet, die Vergangenheit zu ehren – sondern auch, die Zukunft verantwortungsvoll zu gestalten. Die Freiheit, in der wir heute leben, ist ein Geschenk, das wir schützen und weitertragen müssen. Sie ist nicht selbstverständlich, sondern das Ergebnis der Entscheidungen und Kämpfe jener, die vor uns kamen. Lasst uns diese Freiheit mit Herz und Verantwortung weiterleben, damit die Opfer von damals niemals vergessen werden.

Mit dem Gesang der „Heemecht“ fand die Feier einen würdevollen Abschluss, bevor der Bürgermeister zu einem Empfang einlud.

Videobeitrag von der AMCIS

Inventaire vun de private Pëtzen a Buerungen – Firwat ass dat wichteg?

LU

Inventaire vun de private Pëtzen a Buerungen – Firwat ass dat wichteg?
Fir eis Grondwaasserressourcen besser ze schützen, mécht Lëtzebuerg en nationalen Inventaire vun de private Pëtzen a Buerungen. Dëst ass Deel vum 3. Waasserwirtschaftungsplang, am Kader vun der europäescher Waasserrichtlinn (2000/60/EG). Méi wéi d’Hallschent vun eisem Drénkwaasser kënnt aus dem Grondwaasser – et ass also wichteg, dës Ressource ze schützen.

Firwat dësen Inventaire?
Zil ass et, all Pëtzen a Buerungen ze erfaassen. Dës däerfen op kee Fall um ëffentlechem Waassernetz ugeschloss ginn.

Mat dësem Inventaire kënne mir besser bewäerten, wéi vill Waasser privat, ausserhalb vum ëffentlechen Drénkwasssernetz genotzt gëtt, a wéi dat d’Waasserniveauen an d’Aquiferen beaflosst. Dëst hëlleft, d’Drénkwaasserversuergung fir d’Zukunft ze sécheren.

Wéi kënnt Dir matmaachen?
Wann Dir betraff sidd, fëllt w.e.g. de Formulaire „Inventaire puits et forages privés“ aus – entweder online oder als Pabeierform an der Gemeng ze kréien. Gitt de Formulaire bis den 1. Dezember 2025 per E-Mail u oder direkt am Gemengenhaus of.

Wat sinn d’Risiken?
E schlecht ofgesécherte Pëtz kann d’Gesondheet gefäerden an d’Grondwaasser kontaminéieren. All Installatioun muss konform sinn an ugemellt ginn. Fir méi Informatiounen iwwer déi richteg Geste an d’gesetzlech Flichten, kuckt w.e.g. de Flyer (op Däitsch): Informatiounsflyer.

Nëtzlech Dokumenter / Links:

FR

Inventaire des puits et forages privés – Pourquoi c’est important
Afin de mieux protéger nos ressources en eau souterraine, le Luxembourg réalise un inventaire national des puits et forages privés. Cette initiative s’inscrit dans le cadre du 3ᵉ Plan de gestion de l’eau, conformément à la directive cadre européenne sur l’eau (2000/60/CE). Plus de la moitié de notre eau potable provient des nappes phréatiques – il est donc essentiel de préserver cette ressource.

Pourquoi cet inventaire ?
L’objectif est de recenser tous les puits et forages privés. Ceux-ci ne doivent en aucun cas être raccordés au réseau public d’eau potable.

Grâce à cet inventaire, nous pourrons mieux évaluer la quantité d’eau utilisée à titre privé, en dehors du réseau public d’eau potable, et son impact sur les niveaux d’eau et les aquifères. Cela contribue à garantir l’approvisionnement en eau potable pour les générations futures.

Comment participer ?
Si vous êtes concerné(e), veuillez remplir le formulaire « Inventaire puits et forages privés » – disponible en ligne ou en version papier à la commune.
Retournez le formulaire avant le 1ᵉʳ décembre 2025 par e-mail à ou directement à la maison communale.

Quels sont les risques ?
Un puits mal sécurisé peut représenter un danger pour la santé et contaminer l’eau souterraine. Toute installation doit être conforme et déclarée.

Pour plus d’informations sur les bonnes pratiques et les obligations légales, veuillez consulter le flyer (en allemand).

Documents / liens utiles :

 

DE

Inventar privater Brunnen und Bohrungen – Warum ist das wichtig?
Um unsere Grundwasserressourcen besser zu schützen, erstellt Luxemburg ein nationales Inventar privater Brunnen und Bohrungen. Dies ist Teil des 3. Wasserbewirtschaftungsplans im Rahmen der europäischen Wasserrahmenrichtlinie (2000/60/EG). Mehr als die Hälfte unseres Trinkwassers stammt aus dem Grundwasser – daher ist es entscheidend, diese Ressource zu schützen.

Warum dieses Inventar?
Ziel ist es, alle privaten Brunnen und Bohrungen zu erfassen. Diese dürfen keinesfalls an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen sein.
Mit dem Inventar können wir besser einschätzen, wie viel Wasser privat – außerhalb des öffentlichen Netzes – genutzt wird und wie sich dies auf die Wasserstände und Aquiferen auswirkt. So sichern wir die Trinkwasserversorgung für die Zukunft.

Wie können Sie mitmachen?
Wenn Sie betroffen sind, füllen Sie bitte das Formular „Inventaire puits et forages privés“ aus – entweder online oder in Papierform, erhältlich im Gemeindehaus.
Bitte senden Sie das Formular bis zum 1. Dezember 2025 per E-Mail an oder geben Sie es direkt im Gemeindehaus ab.

Welche Risiken bestehen?
Ein schlecht gesicherter Brunnen kann die Gesundheit gefährden und das Grundwasser verunreinigen. Jede Anlage muss den Vorschriften entsprechen und gemeldet werden.
Weitere Informationen zu den richtigen Maßnahmen und gesetzlichen Pflichten finden Sie im Informationsflyer (auf Deutsch).

Nützliche Dokumente / Links:

 

Remise du prix du quiz de la Semaine européenne de la mobilité 2025

LU

Den 20. September hu mir am Kader vun der europäescher Mobilitéitswoch e Quiz iwwert Mobilitéit organiséiert, wou ee Vëlo ze gewanne war. De 17. Oktober huet de Buergermeeschter Carlo Feiereisen, dem Här Suriya Venugopal an der Madame Kriti de Vëlo iwwerreecht.

Mir soen hinne Merci fir d’Matmaachen a wënschen hinne vill Spaass mat hirem neie Vëlo.

 

FR

Le 20 septembre, dans le cadre de la Semaine européenne de la mobilité, nous avons organisé un quiz sur la mobilité dont le prix était un vélo. Le 17 octobre, le bourgmestre Carlo Feiereisen a remis ce vélo à Monsieur Suriya Venugopal et Madame Kriti.

Nous les remercions pour leur participation et leur souhaitons beaucoup de plaisir avec leur nouveau vélo.

 

DE

Am 20. September haben wir im Rahmen der Europäischen Mobilitätswoche ein Quiz über Mobilität organisiert, bei dem es ein Fahrrad zu gewinnen gab. Am 17. Oktober, hat Bürgermeister Carlo Feiereisen das Fahrrad an Herrn Suriya Venugopal und Frau Kriti überreicht.

Wir danken ihnen für ihre Teilnahme und wünschen ihnen viel Freude mit ihrem neuen Fahrrad.

 

EN

On September 20th, as part of the European Mobility Week, we organised a quiz with a bicycle as the prize. On October 17th, Mayor Carlo Feiereisen presented the bicycle to Mr. Suriya Venugopal and Ms. Kriti.

We thank them for taking part and wish them lots of fun with their new bike.