Posts Categorized: Actualités

Modification ponctuelle du PAP QE « Basse – Fossé – Wingert »

LU

D’Prozedur betreffend follgenden « Plan d’Aménagement Particulier (PAP) » gouf den 12. Mäerz entaméiert:

  • Modification ponctuelle du plan d’aménagement particulier quartier existant « Basse – Fossé – Wingert » (procédure allégée)

D’Dokumenter kënne wärend 30 Deeg, vum 12 Mäerz un, am Service de l’urbanisme et du développement durable (14, avenue de la Libération) oder op der Internetsäit vun der Gemeng consultéiert ginn.

D’Observatiounen zu de PAP‘e mussen innerhalb de selwechten 30-Deeg schrëftlech un de Schäfferot adresséiert ginn.

 

FR

La procédure concernant le « Plan d’Aménagement Particulier (PAP) » suivant a été entamée le 12 mars :

  • Modification ponctuelle du plan d’aménagement particulier quartier existant « Basse – Fossé – Wingert » (procédure allégée)

Les documents sont déposés pendant 30 jours, à partir du 12 mars, au Service de l’urbanisme et du développement durable (14, avenue de la Libération) et sont également disponibles sur le site internet de la commune.

Les observations et objections relatives au plan d’aménagement particulier précité sont à adresser par écrit au collège des bourgmestre et échevins pendant le même délai de 30 jours.

 

DE

Das Verfahren betreffend den folgenden „Plan d’Aménagement Particulier (PAP)“ wurde am 12. März eingeleitet:

  • Modification ponctuelle du plan d’aménagement particulier quartier existant « Basse – Fossé – Wingert » (vereinfachtes Verfahren)

Die Unterlagen liegen, ab dem 12. März, während 30 Tagen im Service de l’urbanisme et du développement durable (14, avenue de la Libération) zur Einsicht aus oder sind auf der Internetseite der Gemeinde verfügbar.

Bemerkungen und Einwendungen zu dem oben genannten Sonderbebauungsplan sind innerhalb derselben Frist von 30 Tagen schriftlich an das Kollegium der Bürgermeister und Schöffen zu richten.

 

EN

The procedure concerning the following “Plan d’Aménagement Particulier (PAP)” was initiated on 12 March:

  • Modification ponctuelle du plan d’aménagement particulier quartier existant « Basse – Fossé – Wingert » (simplified procedure)

The documents are available for consultation for 30 days, starting on 12 March, at the Service de l’urbanisme et du développement durable (14, avenue de la Libération) or on the municipality’s website.

Comments and objections relating to the above-mentioned special development plan must be submitted in writing to the College of the Mayor and Aldermen within the same 30-day period.

 

Rechnungen elo och op Ärem MyGuichet.lu

LU

Dir kritt Är Rechnung vun der Gemeng per Post geschéckt a géift déi léiwer elektronesch hunn? Kee Problem, et ginn 2 Méiglechkeeten:

Fir déi, déi hir Rechnung weider per Post wëlle kréien, ännert sech natierlech näischt.

 

FR

Vous recevez actuellement votre facture de la commune par courrier et vous souhaiteriez la recevoir sous forme électronique ? Aucun problème, deux possibilités s’offrent à vous :

Pour celles et ceux qui souhaitent continuer à recevoir leur facture par courrier, rien ne change.

 

DE

Sie erhalten Ihre Gemeinderechnung derzeit per Post und möchten sie lieber elektronisch erhalten? Kein Problem, es gibt zwei Möglichkeiten:

Für alle, die ihre Rechnung weiterhin per Post erhalten möchten, ändert sich nichts.

 

EN

Do you currently receive your municipal invoice by post and would prefer to receive it electronically? No problem, you have two options:

For those who wish to continue receiving their invoice by post, nothing changes.

 

Livestream du conseil communal du 13 mars 2026

Vous pouvez suivre la séance du conseil communal du vendredi, 13 mars 2026 à partir de 8:30 heures via ce lien.

Ordre du jour :

  1. Approbation des procès-verbaux des réunions du conseil communal en date des 9.01.2026 et 6.02.2026
  2. Modification de la composition du comité de pilotage dans le cadre du pacte communal du vivre-ensemble interculturel
  3. Désignation d’un nouveau représentant de la commune de Schifflange au sein du syndicat ProSud
  4. Avenants au règlement général de la circulation
  5. Procédure d’aménagement du territoire :
  • MOPO PAP NQ « 64-70 rue Basse » – vote définitif
  • Renonciation à la cession des fonds réservés aux logements abordables avec leur quote-part de fonds correspondante dans le cadre du PAP NQ « 64-70 rue Basse »
  1. Approbation de contrats de location
  2. Approbation de conventions
  3. Approbation de décomptes
  4. Approbation de titres de recette
  5. Correspondance et informations

L’Alouette lulu est de retour

LU

Et ass Mäerz, dat schéint Wieder ass zeréck an d’Bëschléiercher och!

Dës sympathesch kleng Villercher, déi esou typesch fir eise Minett sinn, si nees um Lalléngerbierg ukomm, wou si direkt um Buedem bréien – an dofir ganz empfindlech sinn. Well de Lalléngerbierg hiert wichtegst Bruttgebitt zu Lëtzebuerg ass, hu mir eng grouss Responsabilitéit fir dës Vullen!

Wéi all Joer ziele mir op Iech fir hinnen ze hëllefen:

  • Bleift op de markéierte Weeër
  • Huelt Är Muppe vun elo un erëm un d’Lénkt

All klengen Effort hëlleft, fir dës schei mee wäertvoll Villercher ze schützen.

D’Bëschléiercher – an och mir – soen Iech e ganz grousse Merci fir Ären Asaz!

 

FR

Mars est là, les beaux jours reviennent et les Alouettes lulus aussi !

Ces charmants petits oiseaux, emblématiques de la Minette, sont de retour au Lalléngerbierg où ils nichent directement au sol, ce qui les rend particulièrement vulnérables. Comme le Lalléngerbierg est leur site de nidification principal au Luxembourg, nous avons une grande responsabilité pour cet oiseau.

Comme chaque année, nous comptons sur vous pour les aider :

  • Restez sur les chemins balisés
  • Tenez vos chiens en laisse dès maintenant

Chaque petit geste compte pour protéger ces oiseaux discrets mais tellement précieux pour notre patrimoine naturel.

Les Alouettes lulus, et nous, vous remercions chaleureusement pour votre soutien !

 

DE

Es ist März, die guten Tage kommen wieder, und auch die Heidelerchen!

Diese charmanten kleinen Vögel, typisch für die Minette, sind wieder auf dem Lalléngerbierg angekommen, wo sie direkt am Boden brüten – was sie besonders verletzlich macht. Da der Lalléngerbierg ihr wichtigstes Brutgebiet in Luxemburg ist, tragen wir eine große Verantwortung für diese Art.

Wie jedes Jahr zählen wir auf Ihre Unterstützung:

  • Bleiben Sie auf den markierten Wegen
  • Halten Sie Ihre Hunde ab sofort an der Leine

Jede kleine Geste hilft, diese diskreten, aber für unser Naturerbe so wertvollen Vögel zu schützen.

Die Heidelerchen – und wir – danken Ihnen herzlich für Ihre Mithilfe!

 

EN

March is here, the sunny days are returning and so are the woodlarks!

These charming little birds, emblematic of the Minette, are back on the Lalléngerbierg, where they nest directly on the ground, making them particularly vulnerable. Since the Lalléngerbierg is their main nesting site in Luxembourg, we carry a great responsibility for this species.

As every year, we count on your help:

  • Stay on the marked paths
  • Keep your dogs on a leash from now on

Every small gesture helps protect these discreet yet precious birds, which are an important part of our natural heritage.

The woodlarks – and we – thank you warmly for your support!

Photo: © Jan Herr

Sammlung vun de Valorlux-Tuten

LU

Informatioun un d’Awunner·innen

D’Gemeng Schëffleng erënnert d’Awwunner·innen drun, datt déi blo Valorlux-Tuten net méi fréi wéi den Owend virun der Sammlung däerfen erausgestallt ginn, fir méiglech Accidenter ze vermeiden. Si mussen awer spéitstens bis 6:00 Auer moies um Dag vun der Sammlung dobausse bereetstoen.

Mir erënneren och drun, datt d’Sammlung vun de bloe Valorlux-Tuten all zwou (2) Woche stattfënnt.

D’Datumer vun de verschiddene Sammlunge fannt Dir hei:

Merci fir Äert Versteesdemech an Är Zesummenaarbecht.

 

FR

Information aux résident·e·s

La Commune de Schifflange souhaite rappeler aux résident·e·s que les sacs bleus « Valorlux » peuvent être sortis au plus tôt la veille de la collecte afin d’éviter tout accident éventuel et au plus tard avant 6:00 heures du matin le jour de la collecte.

Nous vous rappelons également que la collecte des sacs bleus Valorlux ne se fait que toutes les deux (2) semaines.

Vous pouvez consulter les dates des différentes collectes de déchets ici :

Merci pour votre compréhension et votre collaboration.

 

DE

Information für die Einwohner·innen

Die Gemeinde Schifflingen möchte die Einwohner·innen daran erinnern, dass die blauen „Valorlux“-Säcke frühestens am Vorabend der Sammlung herausgestellt werden dürfen, um mögliche Unfälle zu vermeiden, und spätestens bis 6:00 Uhr morgens am Tag der Sammlung bereitstehen müssen.

Wir erinnern ebenfalls daran, dass die Sammlung der blauen Valorlux-Säcke nur alle zwei (2) Wochen erfolgt.

Die Termine der verschiedenen Abfallsammlungen können Sie hier einsehen:

Vielen Dank für Ihr Verständnis und Ihre Zusammenarbeit.

 

EN

Information for Residents

The Municipality of Schifflange would like to remind residents that the blue “Valorlux” bags may be placed outside no earlier than the evening before collection, to avoid any potential accidents, and no later than 6:00 a.m. on the day of collection.

We also remind you that the collection of the blue Valorlux bags takes place only every two (2) weeks.

You can check the dates of the different waste collections here:

Thank you for your understanding and cooperation.

 

22.02.2026 – Schëfflenger Kavalkad & Circulatioun

LU

Den 22. Februar 2026 ass erëm déi traditionell Schëfflenger Kavalkad. Fir datt jidderee vun dëser feierlecher Manifestatioun profitéiere kann, si verschidden Adaptatiounen am Verkéier zu Schëffleng virgesinn.

All d’Detailer iwwer wéi eng Stroossen gespaart sinn, wou d’Parke verbuedenen ass an iwwert wéi eng Stroossen d’Deviatioune féiere fannt Dir an eisem Verkéiersreglement.

D’Deviatioun fir d‘RGTR an d’TICE Busser tëscht 12:00 an 00:00 Auer fannt Dir hei drënner:

  • TICE Bus: Deviatioun via d’Arrêten (op béide Säiten) an der Rue du Moulin an an der Rue Denis Netgen, an op déi provisoresch Arrêten an der Rue du canal
  • Bus RGTR: D’Arrête beim Hôtel de Ville, rue Basse a Paerchen ginn op d’Busarrêt an der Rue de la Gare virun der Nelly Stein Schoul versat. (AVIS de Perturbation)

De Foussgänger Zougang zu de Geschäfter a Gebaier wäert zu all Moment garantéiert sinn.

 

FR

Le 22 février 2026, la traditionnelle cavalcade de Schifflange sera de retour. Afin que tout le monde puisse pleinement profiter de cet événement festif, des aménagements ont été faits concernant la circulation à Schifflange.

Vous trouverez tous les détails concernant les routes barrées, les stationnements interdits et les déviations dans notre règlement de circulation.

Les bus RGTR et TICE seront également déviés entre 12:00 et 00:00 heures :

  • Bus TICE : déviation vers les arrêts de bus (des deux côtés) dans la rue du Moulin et la rue Denis Netgen, et vers les arrêts provisoires situés dans la rue du Canal
  • Bus RGTR : les arrêts de bus devant l’Hôtel de Ville, dans la rue Basse et Paerchen seront déviés vers l’arrêt de bus dans la rue de la Gare devant l’école Nelly Stein. (AVIS de Perturbation)

L’accès piéton aux commerces et aux immeubles sera garanti à tout moment.

 

DE

Am 22. Februar 2026 findet die traditionelle Schifflinger Kavalkade wieder statt. Damit jeder dieses festliche Ereignis in vollen Zügen genießen kann, wurden in Schifflingen verkehrstechnische Vorkehrungen getroffen.

Alle Details zu Straßensperrungen, Parkverboten und Umleitungen findet ihr in unserer Straßenverkehrsordnung.

Auch die Busse der Linien RGTR und TICE werden zwischen 12:00 und 00:00 Uhr umgeleitet::

  • TICE-Bus: Umleitung zu den Bushaltestellen (auf beiden Seiten) in der Rue du Moulin und der Rue Denis Netgen sowie zu den provisorischen Haltestellen in der Rue du Canal
  • RGTR-Bus: Die Bushaltestellen am Hôtel de Ville, Rue Basse und Paerchen werden zur Bushaltestelle in der Rue de la Gare vor der Nelly Stein-Schule umgeleitet. (AVIS de Perturbation)

Der Fußgängerzugang zu Geschäften und Gebäuden ist jederzeit gewährleistet.

 

EN

On 22 February 2026, the traditional Schifflange Cavalcade will be back. To ensure that everyone can fully enjoy this festive event, several traffic arrangements will be in place in Schifflange.

You will find all details regarding road closures, no‑parking zones and detours in our traffic regulation.

The buses of the RGTR and TICE lines will also be diverted between 12:00 pm and 12:00 am:

  • TICE buses: diversion to the bus stops (both directions) in Rue du Moulin and Rue Denis Netgen, as well as to the temporary stops in Rue du Canal
  • RGTR buses: the stops in front of the Town Hall, in Rue Basse and Paerchen will be diverted to the stop in Rue de la Gare, in front of the Nelly Stein School (Service Notice)

Pedestrian access to shops and buildings will remain guaranteed at all times.

E kranke Bam geet, zwee nei Beem kommen

LU

Heimat wëlle mir Iech informéieren, datt de grousse Käschtebam am Haff virun der Spillschoul vun der Albert Wingert Schoul an der Fuesvakanz leider muss ewechgeholl ginn. De Bam ass scho méi laang krank, an an de leschte Wochen huet sech de Pilzbefall iwwer de ganze Bam ausgebreet, soudatt en an noer Zukunft ofstierwe wäert. Well seng Stabilitéit – an domat och d’Sécherheet – net méi garantéiert sinn, ass d’Ëmleeë leider net vermeidbar.

Op der selwechter Plaz wäert dann eng amerikanesch Routeesch uplanzt ginn, déi sech duerch hir Robustheet an hir laang Liewensdauer auszeechent. Vis-à-vis gëtt dann och nach zousätzlech een neie Käschtebam gesat.

 

FR

Nous souhaitons vous informer que le grand châtaignier situé dans la cour devant l’école préscolaire de l’école Albert Wingert devra malheureusement être abattu pendant les vacances de Carnaval. L’arbre est malade depuis un certain temps et, ces dernières semaines, l’infection fongique s’est propagée à l’ensemble de l’arbre, de sorte qu’il est voué à dépérir dans un avenir proche. Comme sa stabilité – et donc la sécurité – ne peuvent plus être garanties, son abattage est malheureusement inévitable.

Au même emplacement, un chêne rouge d’Amérique, reconnu pour sa robustesse et sa longue durée de vie, sera planté. En face, un nouveau châtaignier sera également mis en terre.

 

DE

Wir möchten Sie darüber informieren, dass der große Kastanienbaum im Hof vor der Vorschule der Albert-Wingert-Schule während der Karnevalsferien leider entfernt werden muss. Der Baum ist bereits seit längerer Zeit krank, und in den letzten Wochen hat sich der Pilzbefall über den gesamten Baum ausgebreitet, sodass er in naher Zukunft absterben wird. Da seine Stabilität – und damit auch die Sicherheit – nicht mehr gewährleistet sind, ist die Fällung leider unvermeidbar.

An derselben Stelle wird anschließend eine amerikanische Roteiche gepflanzt, die sich durch ihre Robustheit und ihre lange Lebensdauer auszeichnet. Gegenüber wird zusätzlich ein neuer Kastanienbaum gesetzt.

 

EN

We would like to inform you that the large chestnut tree in the courtyard in front of the Albert Wingert preschool will unfortunately have to be removed during the Carnival holidays. The tree has been ill for quite some time, and in recent weeks the fungal infection has spread throughout the entire tree, meaning it will likely die in the near future. As its stability – and therefore safety – can no longer be guaranteed, its removal is unfortunately unavoidable.

A Red Oak, known for its robustness and long lifespan, will be planted in the same location. Opposite it, an additional chestnut tree will also be planted.

Eise Commemoratiounstimber fir 150 Joer Schëffleng

LU

Mir sinn houfreg Iech eise Commemoratiounstimber kënne virzestellen. Dësen ass a Kollaboratioun mat der Post am Kader vun de Feierlechkeete ronderëm 150 Joer Schëffleng, déi vu Juli 2026 bis Juli 2027 stattfanne wäerten, entstanen.

De flotten a kreativen Entworf, dee vun der jonker Schëfflenger Artistin Chiara Reuland (14 Joer) kreéiert gouf ass vun enger Jury aus Experten, aus ville verschidden anonymiséiert Kreatiounen, ausgesicht ginn. Esou ass e Wierk entstanen, dat d’Geschicht vu Schëffleng ervirhieft, gläichzäiteg awer mat enger liichter Linneféierung an enger lieweger Faarfpalette fir e modernen Touch suergt.

Fir all déi, déi sech dëst Stéck Geschicht wëlle sécheren: Den Timber kann een ab dem 10. Februar iwwerall bei der POST kafen.

150 Joer Schëffleng, eng Geschicht, déi mir zesumme geschriwwen hunn, an déi mir mat Freed an d’Zukunft droen.

 

FR

Nous sommes fiers de vous présenter notre timbre commémoratif, réalisé en collaboration avec POST Luxembourg dans le cadre des festivités célébrant les 150 ans de Schifflange, qui auront lieu de juillet 2026 à juillet 2027.

Ce magnifique et créatif motif, conçu par la jeune artiste schifflangeoise Chiara Reuland (14 ans), a été sélectionné parmi de nombreuses créations anonymisées par un jury composé d’expert·e·s issu·e·s de divers domaines artistiques. Il en résulte une œuvre qui met en valeur l’histoire de Schifflange tout en lui apportant une touche de modernité grâce à un tracé léger et une palette de couleurs vivantes.

Pour toutes celles et ceux qui souhaitent se procurer ce morceau d’histoire : le timbre sera disponible à partir du 10 février dans tous les points de vente de la POST.

150 ans de Schifflange – une histoire que nous avons écrite ensemble et que nous portons avec joie vers l’avenir.

 

DE

Wir freuen uns, Ihnen unsere Sonderbriefmarke vorzustellen, die wir in Zusammenarbeit mit der Post im Rahmen der Feierlichkeiten zu „150 Jahre Schifflingen“, die von Juli 2026 bis Juli 2027 stattfinden, herausgeben.

Der schöne und kreative Entwurf der jungen Schifflinger Künstlerin Chiara Reuland (14 Jahre) wurde von einer Jury aus Expertinnen und Experten verschiedener kreativer Bereiche aus zahlreichen anonymisierten Einsendungen ausgewählt. So ist ein Werk entstanden, das die Geschichte Schifflingens hervorhebt und ihr zugleich durch eine leichte Linienführung und eine lebendige Farbpalette eine moderne Note verleiht.

Für alle, die sich dieses Stück Geschichte sichern möchten: Die Briefmarke ist ab dem 10. Februar in allen POST-Verkaufsstellen erhältlich.

150 Jahre Schifflingen – eine Geschichte, die wir gemeinsam geschrieben haben und mit Freude in die Zukunft tragen.

 

EN

We are proud to present our commemorative stamp, issued in collaboration with POST Luxembourg as part of the celebrations marking 150 years of Schifflange, taking place from July 2026 to July 2027.

This beautiful and creative design, conceived by the young Schifflange artist Chiara Reuland (14), was selected from numerous anonymised creations by a jury of experts from various artistic fields. The result is a piece that highlights the history of Schifflange while adding a modern touch through its light line work and vibrant colour palette.

For everyone wishing to secure this piece of history: the stamp will be available from February 10th at all POST sales points.

150 years of Schifflange – a story we have written together and one we carry with joy into the future.

 

Mir stellen an · Nous recrutons

LU

D’Gemeng Schëffleng sicht Verstäerkung fir hir verschidde Servicer:

  • 1 Agent·in fir an d’Ekipp vum Personalbüro (Vollzäit, CDI)
  • Schwammmeeschteren (Vollzäit, CDI)
  • Studente fir d’Summervakanz

Fir weider Detailer, eng Beschreiwung vun de Missiounen, wéi och Informatiounen zu Ärer Bewerbung, kuckt w.e.g. d’Rubrik « Postes vacants » op eisem Site.

Ären CV, begleet vun allen erfuerderlechen Dokumenter kënnt Dir online iwwert eis Plattform eropgelueden.

 

FR

La Commune de Schifflange dispose de postes vacants pour différents services :

  • 1 agent·e pour rejoindre l’équipe des ressources humaines (temps plein, CDI)
  • des instructeurs·rices de natation (temps plein, CDI)
  • des étudiants pour les vacances d’été

Pour la description détaillée des postes, les missions et les profils recherchés, tout comme pour les informations nécessaires à la constitution et au chargement de votre dossier de candidature, veuillez consulter la rubrique postes vacants.

Les CV accompagnés de toutes les pièces requises sont à charger obligatoirement en ligne via le logiciel en place.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen beabsichtigt, für ihre verschiedenen Dienste folgende Profile einzustellen:

  • 1 Agent·in zur Verstärkung der Personalabteilung (Vollzeit, unbefristet)
  • Schwimminstruktor·innen (Vollzeit, unbefristet)
  • Student·inn·en für die Sommerferien

Die vollständigen Stellenbeschreibungen, Aufgabenbereiche sowie die gesuchten Anforderungsprofile finden Sie in der Rubrik Postes vacants auf unserer Website.

Bitte reichen Sie Ihren Lebenslauf sowie alle erforderlichen Unterlagen über die dafür vorgesehene Online-Plattform ein.

 

EN

The Municipality of Schifflange has vacancies in various departments:

  • 1 officer to join the Human Resources team (full-time, permanent contract)
  • Swimming instructors (full-time, permanent contract)
  • Students for the summer holidays

For detailed job descriptions, the missions and profiles sought, as well as the information required to prepare and upload your application file, please consult the “Postes vacants” section.

CVs, together with all required documents, must be uploaded online via the designated application platform.

 

Vun engem klenge Bauerenduerf zu enger grousser Gemeng

LU

150 Joer Schëffleng
Vun engem klenge Bauerenduerf zu enger grousser Gemeng … Hei hutt Dir ee klenge Virgeschmaach vun deem wat Iech vu Juli 2026 bis Juli 2027 erwaart. Eng Geschicht, déi mir zesumme geschriwwen hunn an déi mir mat Freed an d’Zukunft droen.

FR

150 ans de Schifflange
D’un petit village agricole à une grande commune… Voici un petit avant-goût de ce qui vous attend de juillet 2026 à juillet 2027. Une histoire façonnée par ses habitant·e·s, tournée vers un avenir que nous continuons à bâtir ensemble.

 

DE

150 Jahre Schifflingen
Von einem kleinen Bauerndorf zu einer großen Gemeinde … Hier bekommen Sie einen kleinen Vorgeschmack auf das, was Sie von Juli 2026 bis Juli 2027 erwartet. Eine Geschichte, die von den Menschen geprägt wurde – und die wir gemeinsam mutig in die Zukunft weitertragen.

 

EN

150 Years of Schifflange

From a small farming village to a big municipality … Here’s a little preview of what awaits you from July 2026 to July 2027. A story shaped by its people, proudly moving forward as we continue building the future together.

#150JoerSchëffleng #mirkënnefeieren #mirsischëffleng