Posts Categorized: Actualités

Hëtztwell – Déi richteg Moossnamen / Canicule – Les bons gestes

LU

Et gëtt erëm richteg waarm dobaussen. Bei Hëtztwellen ass et wichteg, déi richteg Moossnamen ze huelen:

  • Drénkt reegelméisseg Waasser, och wann Dir keen Duuscht hutt.
  • Maacht d’Fënsteren an d’Rolllueden zou, ier d’Sonn erauskënnt.
  • Vermeit et, an der praller Sonn dobaussen ze sinn.
  • Frot bei eeler Leit oder vulnerabele Persounen no ob et hinne gutt geet.
  • Kuckt, datt Kanner, krank Persounen an Déiere genuch Waasser kréien an an engem kille Raum sinn.
  • Vermeit et, Ären Hond an der praller Sonn ze spadséieren, fir seng Patten ze schützen.

Passt op Iech op.

FR

Il fait à nouveau très chaud dehors. En cas de vague de chaleur, il est important d’adopter les bons gestes :

  • Buvez régulièrement de l’eau, même sans avoir soif.
  • Fermez les fenêtres et les volets avant que le soleil ne frappe.
  • Évitez de rester en plein soleil.
  • Prenez des nouvelles des personnes âgées ou vulnérables.
  • Veillez à ce que les enfants, les personnes malades et les animaux soient bien hydratés et dans un endroit frais.
  • Évitez de promener votre chien en plein soleil, car ses coussinets peuvent se brûler.

Prennez soin de vous.

 

DE

Draußen wird es wieder richtig heiß. Bei einer Hitzewelle ist es wichtig, die richtigen Maßnahmen zu treffen:

  • Trinken Sie regelmäßig Wasser, auch wenn Sie keinen Durst haben.
  • Schließen Sie Fenster und Rollläden, bevor die Sonne scheint.
  • Vermeiden Sie es, sich in der prallen Sonne aufzuhalten.
  • Fragen Sie bei älteren oder gefährdeten Personen nach, ob es ihnen gut geht.
  • Achten Sie darauf, dass Kinder, kranke Menschen und Tiere genug Wasser bekommen und sich in einem kühlen Raum aufhalten.
  • Vermeiden Sie es, Ihren Hund in der prallen Sonne auszuführen – seine Pfoten könnten sich verbrennen.

Passen Sie auf sich auf.

150 Joer Schëffleng – Concours – 150 ans Schifflange

Français / Deutsch / English / Português / Serbo-Croatian

LU

Kreéiert de Commemoratiounstimber vu muer!

Am Kader vun 150 Joer Schëffleng, lancéiert d’Gemeng ee Concours, wou Ärer Kreativitéit keng Grenze gesat sinn!

Jiddereen, vu jonk bis manner jonk, ass invitéiert, seng Visioun vu Schëffleng op originell Aart a Weis an ënner verschiddene Formen ze weisen: Foto, Molerei, Zeechnung, Skulptur – alles ass méiglech!

Zil ass et, datt Dir, d’Awunnerinnen an Awunner vu Schëffleng eis duerch Är Konscht weist, wat Schëffleng fir Iech bedeit a wat Dir mam 150-järege Bestoe vun der Gemeng verbannt. Eng Jury entscheet da wien de Gewënner·in vum Concours ass! Deejéinege wäert da säi Konschtwierk um Commemoratiounstimber vun der POST Philately bewonnere kënnen.

Thema 
D’Konschtwierk soll mat de 150 Joer Schëffleng ze dinn hunn an d’Identitéit oder d’Besonneschkeet vun eiser Gemeng reflektéieren.

Format
Den Design muss op engem klengen Timber realiséierbar sinn. Denkt also un e kompakte Layout a kloer Linnen an Elementer, déi och am Miniaturformat gutt erkennbar bleiwen.

Verpasst dës eemoleg Geleeënheet net a schéckt eis Äert Konschtwierk bis den 10. September eran op . Dir kënnt eis et och laanscht bréngen am Service des citoyens et de la Communication (Hôtel de Ville, 2. Stack) – Schëffleng zielt op Iech!

 

FR

Créez le timbre commémoratif de demain

À l’occasion des 150 ans de Schifflange, la commune lance un concours où votre créativité n’a aucune limite.

Tout le monde – des plus jeunes aux moins jeunes – est invité à présenter sa vision de Schifflange de manière originale et sous différentes formes : photo, peinture, dessin, sculpture – tout est possible.

À travers votre œuvre, vous – les habitantes et habitants de Schifflange – êtes invités à nous montrer ce que Schifflange signifie pour vous et ce que vous associez à ses 150 ans d’existence. Un jury désignera le ou la gagnant·e du concours. L’œuvre sélectionnée sera ensuite mise à l’honneur sur le timbre commémoratif édité par POST Philately.

Thème
L’œuvre doit être en lien avec les 150 ans de Schifflange et refléter l’identité ou les particularités de notre commune.

Format
Le design doit pouvoir être réalisé sur un petit timbre. Pensez donc à une mise en page compacte, avec des lignes claires et des éléments bien visibles même en format miniature.

Ne manquez pas cette opportunité unique et envoyez-nous, sur , votre œuvre d’art avant le 10 septembre. Vous pouvez aussi la déposer directement au Service des citoyens et de la communication (Hôtel de Ville, 2e étage). Schifflange compte sur vous.

 

DE

Gestalten Sie die Gedenkbriefmarke von morgen!

Anlässlich des 150-jährigen Bestehens von Schifflingen organisiert die Gemeinde einen Wettbewerb, bei dem Ihrer Kreativität keine Grenzen gesetzt sind.

Alle – von jung bis alt – sind eingeladen, ihre persönliche Sicht auf Schifflingen auf originelle Weise und in verschiedenen Formen zu präsentieren: Foto, Malerei, Zeichnung, Skulptur – alles ist möglich.

Durch Ihr Kunstwerk sind Sie – die Einwohnerinnen und Einwohner von Schifflingen – eingeladen, uns zu zeigen, was Schifflingen für Sie bedeutet und was Sie mit dem 150-jährigen Bestehen der Gemeinde verbinden. Eine Jury wird die Gewinnerin oder den Gewinner des Wettbewerbs auswählen. Das ausgewählte Kunstwerk wird anschließend auf der Gedenkbriefmarke von POST Philately veröffentlicht.

Thema
Das Kunstwerk soll sich auf die 150 Jahre Schifflingen beziehen und die Identität oder Besonderheiten unserer Gemeinde widerspiegeln.

Format
Das Design muss auf einer kleinen Briefmarke umsetzbar sein. Denken Sie daher an ein kompaktes Layout mit klaren Linien und Elementen, die auch im Miniaturformat gut erkennbar sind.

Verpassen Sie diese einmalige Gelegenheit nicht und senden Sie uns Ihr Kunstwerk, via Email auf bis spätestens dem 10. September zu. Sie können es auch direkt beim Service des citoyens et de la Communication (Gemeindehaus, 2. Etage) abgeben. Schifflingen zählt auf Sie.

 

EN

Design the Commemorative Stamp of Tomorrow

To mark the 150th anniversary of Schifflange, the municipality is launching a competition where your creativity knows no bounds.

Everyone – from the youngest to the oldest – is invited to present their personal vision of Schifflange in an original way and through various forms: photography, painting, drawing, sculpture – anything is possible.

Through your artwork, you – the residents of Schifflange – are invited to show us what Schifflange means to you and what you associate with its 150 years of existence. A jury will select the winner of the competition. The chosen artwork will be featured on the commemorative stamp issued by POST Philately.

Theme
The artwork should relate to the 150 years of Schifflange and reflect the identity or unique characteristics of our municipality.

Format
The design must be suitable for a small stamp. So think of a compact layout with clear lines and elements that remain visible even in miniature format.

Don’t miss this unique opportunity and send us your artwork by 10 September at the latest via email at . You can also drop it off directly at the Citizen’s and Communication Service (Town Hall, 2nd floor). Schifflange is counting on you.

 

PT

Crie o selo comemorativo de amanhã

Por ocasião dos 150 anos de Schifflange, a comuna lança um concurso onde a sua criatividade não tem limites.

Todos – dos mais jovens aos menos jovens – estão convidados a apresentar a sua visão de Schifflange de forma original e através de diferentes meios: fotografia, pintura, desenho, escultura – tudo é possível.

Através da sua obra, você – habitante de Schifflange – é convidado a mostrar-nos o que Schifflange representa para si e o que associa aos 150 anos de existência da comuna. Um júri selecionará o vencedor ou a vencedora do concurso. A obra escolhida será posteriormente destacada no selo comemorativo editado pela POST Philately.

Tema
A obra deve estar relacionada com os 150 anos de Schifflange e refletir a identidade ou as particularidades da nossa comuna.

Formato
O ‘design’ deve ser realizável num selo de pequenas dimensões. Pense, portanto, numa composição compacta, com linhas claras e elementos que permaneçam bem visíveis mesmo em formato miniatura.

Não perca esta oportunidade única e envie-nos a sua obra até 10 de setembro por correio electrónico . Também pode entregá-la diretamente no Serviço dos Cidadãos e da Comunicação (Câmara Municipal, 2º andar). Schifflange conta consigo.

 

Serbo-Croatian

Kreirajte sutrašnju komemorativnu marku 

Povodom 150. godišnjice Schifflangea, opština raspisuje konkurs na kojem vaša kreativnost nema granica.

Svi – od najmlađih do najstarijih – pozvani su da predstave svoju viziju Schifflangea na originalan način i u različitim oblicima: fotografija, slika, crtež, skulptura – sve je moguće.

Kroz svoje djelo, vi – stanovnici Schifflangea – pozvani ste da nam pokažete što Schifflange znači za vas i što povezujete s njegovih 150 godina postojanja. Žiri će imenovati pobjednika natječaja. Odabrano djelo će se zatim naći na komemorativnoj marki koju izdaje POST Philately.

Tema

Djelo mora biti povezano sa 150. obljetnicom Schifflangea i odražavati identitet ili posebnosti naše općine.

Format

Dizajn mora biti izvediv na maloj marki. Stoga razmislite o kompaktnom izgledu, s jasnim linijama i jasno vidljivim elementima čak iu minijaturnom formatu.

Ne propustite ovu jedinstvenu priliku i pošaljite nam svoje umjetničko djelo do 10. rujna, a možete ga poslati i putem e-pošte na adresu . Možete ga predati i izravno u Službi za građane i komunikacije (Gradska vijećnica, 2. kat). Schifflange računa na vas.

Rezepter / Recettes Fairtrade Gemeng

LU

Am Kader vun de Fairtrade-Wochen hat d’ONG Fairtrade Lëtzebuerg eng Erausfuerderung un déi lëtzebuergesch Gemenge lancéiert déi am Fairtrade Gemeng Programm engagéiert sinn – dorënner och d’Schëfflenger Gemeng – an hir Awunner·inne fir gerecht, solidaresch a lokal Rezepter zesummenzesichen.

D’Resultat ass e Rezeptbuch, deen aus engem schéine kollektiven Engagement entstanen ass. Mir freeën eis, e mat Iech deelen ze kënnen.

Gudden Appetit: Recettes Fairtrade Gemeng

 

FR

Dans le cadre des Semaines Fairtrade, l’ONG Fairtrade Lëtzebuerg avait lancé un défi aux communes luxembourgeoises engagées dans le programme Fairtrade Gemeng, dont la Commune de Schifflange afin de rassembler des recettes équitables, solidaires et locales.

Résultat : un livre de recettes inspirant, fruit d’un bel engagement collectif, que nous sommes heureux de vous partager.

Bon appétit : Recettes Fairtrade Gemeng

 

DE

Im Rahmen der Fairtrade-Wochen hat die NGO Fairtrade Lëtzebuerg eine Herausforderung an die luxemburgischen Gemeinden gerichtet, die am Programm Fairtrade Gemeng teilnehmen – darunter auch die Gemeinde Schifflingen – mit dem Ziel, faire, solidarische und lokale Rezepte zu sammeln.

Das Ergebnis: ein inspirierendes Rezeptbuch, das aus einem großartigen kollektiven Engagement entstanden ist und das wir Ihnen gerne vorstellen.

Guten Appetit: Recettes Fairtrade Gemeng

 

EN

As part of the Fairtrade Weeks, the NGO Fairtrade Lëtzebuerg launched a challenge to Luxembourgish municipalities involved in the Fairtrade Gemeng program – including the Commune of Schifflange – to collect fair, solidarity-based, and local recipes.
The result: an inspiring recipe book, born from a wonderful collective effort, which we are delighted to share with you.

Enjoy your meal: Recettes Fairtrade Gemeng

 

 

Offalltrennung · Tri des déchets

LU

D’Offalltrennung – Een einfache Gest mat grousser Wierkung

Wann Dir Ären Offall doheem richteg trennt, drot Dir aktiv zum Recyclage an zur Weiderverwäertung vu Materialie wéi Pabeier, Glas, Plastik, Metall an nach villes méi bäi. Dëst hëlleft Energie, Waasser an natierlech Ressourcen ze spueren an d’CO₂-Emissiounen ze reduzéieren. All Gest zielt – Offall trennen ass aktiven Ëmweltschutz.

Fir Iech am Alldag ze ënnerstëtzen, goufen einfach a verständlech Flyeren an Affichen erstallt, déi d’Grondprinzippie vun der Offalltrennung erklären. Dës Dokumenter si fir jidderee geduecht a kënnen no Ärem Besoin fräi benotzt ginn.

Wousst Dir, datt richteg Trennen och Är Rechnung reduzéiere kann? Alles wat Dir an de Pabeiersbak, Glasbak, an d’Bio-Dreckskëscht oder duerch Valorlux-Tuten entsuergt, gëtt gratis ofgeholl. 

Nëtzlech Linken:

Villmools Merci fir Ären Engagement fir eng nohalteg Zukunft.

 

FR

Le tri des déchets, un geste simple aux grands effets 

En triant correctement vos déchets à la maison, vous contribuez activement au recyclage et à la réutilisation de matériaux comme le papier, le verre, le plastique, le métal et bien d’autres. Ce geste permet d’économiser de l’énergie, de l’eau et des ressources naturelles, tout en réduisant les émissions de CO₂. Chaque action compte : trier, c’est agir pour l’environnement.

Pour vous aider à adopter les bons réflexes au quotidien, des flyers et des affiches clairs et accessibles ont été conçus, qui expliquent les principes essentiels du tri. Ces supports sont destinés à tous et peuvent être utilisés librement selon vos besoins.

Saviez-vous que trier correctement permet également de réduire votre facture ? Et oui, tout ce que vous déposez dans le bac à papier, le bac à verre, dans la poubelle bio et dans les sachets Valorlux est collecté gratuitement.

Liens pratiques :

Merci pour votre engagement en faveur d’un avenir plus durable.

 

DE

Abfalltrennung – eine einfache Geste mit großer Wirkung 

Durch korrektes Trennen Ihrer Abfälle zu Hause leisten Sie einen aktiven Beitrag zum Recycling und zur Wiederverwertung von Materialien wie Papier, Glas, Kunststoff, Metall und vielem mehr. Dieser einfache Schritt hilft, Energie, Wasser und natürliche Ressourcen zu sparen und gleichzeitig CO₂-Emissionen zu reduzieren. Jede Handlung zählt – Abfalltrennung ist gelebter Umweltschutz.

Um Ihnen den Alltag zu erleichtern, wurden klare und leicht verständliche Flyer und Plakate erstellt, die die wichtigsten Grundsätze der Abfalltrennung erklären. Diese Materialien sind für alle gedacht und können frei nach Bedarf verwendet werden.

Wussten Sie, dass korrektes Trennen auch Ihre Rechnung senken kann? Alles, was Sie in die Papier-, Glas-, Bio- oder Valorlux-Säcke geben, wird kostenlos abgeholt.

Nützliche Links:

Vielen Dank für Ihr Engagement für eine nachhaltige Zukunft.

 

EN

Waste Sorting – A Simple Act with a Big Impact

By properly sorting your waste at home, you actively contribute to recycling and the reuse of materials such as paper, glass, plastic, metal, and many others. This simple habit helps save energy, water, and natural resources, while also reducing CO₂ emissions. Every action counts – sorting waste is a meaningful step towards protecting the environment.

To support you in your daily routine, clear and easy-to-understand flyers and posters have been created that explain the key principles of waste sorting. These materials are designed for everyone and can be used freely as needed.

Did you know that proper sorting can also help lower your waste bill? Everything you place in the paper bin, glass bin, bio bin, or Valorlux bags is collected free of charge.

Useful links:

Thank you for your commitment to a more sustainable future.

 

PT

Separação de Resíduos – Um Ato Simples com Grande Impacto 

Ao separar corretamente os seus resíduos em casa, você contribui ativamente para a reciclagem e a reutilização de materiais como papel, vidro, plástico, metal e muitos outros. Esse hábito simples ajuda a economizar energia, água e recursos naturais, além de reduzir as emissões de CO₂. Cada ação conta – separar os resíduos é um passo importante na proteção do meio ambiente.

Para apoiar você no dia a dia, foram criados folhetos e cartazes claros e fáceis de entender que explicam os princípios fundamentais da separação de resíduos. Esses materiais foram pensados para todos e podem ser utilizados livremente conforme necessário.

Você sabia que separar corretamente também pode ajudar a reduzir a sua fatura de resíduos? Tudo o que você coloca no contentor de papel, vidro, orgânicos ou nos sacos Valorlux é recolhido gratuitamente. 

Links úteis:

Obrigado pelo seu compromisso com um futuro mais sustentável.

 

Pompjeeasaz an der Liberatiounsstooss richtung Esch

LU

Opgepasst – Liberatiounsstrooss a Richtung Esch ass bis op Weideres wéinst engem Pompjeesasaz gespaart. Mir soen Iech am viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

FR

Attention – l’Avenue de la Libération en direction d’Esch est fermée jusqu’à nouvel ordre en raison d’une intervention des pompiers. Nous vous remercions d’avance pour votre compréhension.

DE

Achtung – die Liberationsstraße in Richtung Esch ist bis auf Weiteres wegen eines Feuerwehreinsatzes gesperrt. Wir danken Ihnen im Voraus für Ihr Verständnis.

 

EN

Attention – The Avenue de la Libération heading towards Esch is closed until further notice due to a fire brigade operation. Thank you in advance for your understanding.

Formation Babysitter – Umeldungen / Inscriptions

LU

Babysitter-Formatiounen – Dir kënnt Iech elo umellen

Wann Dir tëscht 15 an 29 Joer jonk sidd a gären Zäit mat Kanner verbréngt, da kennt Dir Iech ab elo fir d’Babysitterformatiounen aschreiwen, déi d’Gemeng an Zesummenaarbecht mat der Elisabeth Jeunesse organiséiert.

Formatioun op Franséisch

  • Wéini? 4. November 2025 vun 8:45 bis 17:45 Auer
  • Wou? An der Schëfflenger Gemeng
  • Präis: 25€
  • Umeldeschluss: 31. Oktober 2025
  • Umeldungslink

Formatioun op Lëtzebuergesch

  • Wéini? 5. November 2025 vun 8:45 bis 17:45 Auer
  • Wou? An der Schëfflenger Gemeng
  • Präis: 25€
  • Umeldeschluss: 31. Oktober 2025
  • Umeldungslink

D’Plazen si limitéiert, an d’Matbierger·innen vun der Gemeng Schëffleng hu Prioritéit.

 

FR

Formations baby-sitter – Les inscriptions sont ouvertes

Si vous avez entre 15 et 29 ans et que vous aimez passer du temps avec des enfants, vous pouvez dès maintenant vous inscrire aux formations baby-sitter organisées par la Commune de Schifflange en collaboration avec Elisabeth Jeunesse. Vous trouverez tous les détails ci-après.

Formation en français

 Quand ? Le 4 novembre 2025 de 8:45 à 17:45 heures
 Où ? À la Commune de Schifflange
 Prix : 25 €
 Date limite d’inscription : 31 octobre 2025
• Lien d’inscription

Formation en luxembourgeois

 Quand ? Le 5 novembre 2025 de 8:45 à 17:45 heures
 Où ? À la Commune de Schifflange
 Prix : 25 €
 Date limite d’inscription : 31 octobre 2025
• Lien d’inscription

Les places sont limitées et les résident·e·s de la Commune de Schifflange sont prioritaires.

 

DE

Babysitter-Ausbildung – Gemeinde Schifflingen in Zusammenarbeit mit Elisabeth Jeunesse

Wenn Sie zwischen 15 und 29 Jahre alt sind und gerne Zeit mit Kindern verbringen, können Sie sich ab sofort für die Babysitter-Ausbildung anmelden, die von der Gemeinde Schifflingen in Zusammenarbeit mit Elisabeth Jeunesse organisiert wird.

Ausbildung auf Französisch

 Wann?Am 4. November 2025 von 08:45 bis 17:45 Uhr
 Wo?In der Gemeinde Schifflingen
 Preis: 25 €
 Anmeldeschluss: 31. Oktober 2025
Anmeldelink

Ausbildung auf Luxemburgisch

• Wann? Am 5. November 2025 von 08:45 bis 17:45 Uhr
 Wo?In der Gemeinde Schifflingen
• Preis: 25 €
 Anmeldeschluss:31. Oktober 2025
Anmeldelink

Die Plätze sind begrenzt und die Einwohner*innen der Gemeinde Schifflingen haben Vorrang.

 

Ici commence la mer… recyclage de mégots à la portée de tous

LU

Am Kader vun hirem Engagement fir eng nohalteg Entwécklung an eng Verbesserung vum lokale Liewensraum, kämpft d’Gemeng Schëffleng aktiv géint d’negativ Auswierkunge vum Net-Recycléiere vun Zigarettestëmp. Well een eenzege Stomp bis zu 500 Liter Waasser verschmotze kann, wann en an d’Kanalisatioun geréit, ass et wichteg, dës Problematik eescht ze huelen.

An dësem Kontext huet d’Gemeng rezent zéng Sensibiliséierungsmacarone mat der Opschrëft „Ici commence la mer“ (Hei fänkt d’Mier un) bei verschiddenen Gullien um Gemengegebitt installéiert. D’Zil ass et, d’Awunner·innen op d’Wichtegkeet opmierksam ze maachen, hir Stëmp net op de Buedem ze geheien, mee se an déi speziell virgesi Bornen ze recycléieren. Dës Initiativ ass Deel vum Projet Zéro Mégot, deen en Oflaf- an Depollutiouns-System fir Zigarettestëmp am Sënn vun der Kreeslafwirtschaft ubitt.

D’Gemeng seet alle Biergerinnen, Bierger a Geschäftsleit Merci, déi sech schonn aktiv um Projet bedeelegen, a rifft dozou op, weiderhin hir Zigarettestëmp an déi virgesi Bornen ze geheien. Iwwer d’App Clean Something For Nothing kënnen d’Stëmp gesammelt a gezielt ginn.

 

FR

Dans le cadre de son engagement en faveur du développement durable et de l’amélioration du cadre de vie local, la Commune de Schifflange lutte activement contre les effets néfastes dus au non-recyclage des mégots de cigarettes. Puisqu’un seul mégot pollue 500 litres d’eau lorsqu’il finit dans les égouts, une attention toute particulière à cette problématique est nécessaire.

Dans ce contexte, la Commune de Schifflange a récemment installé 10 macarons de sensibilisation « Ici commence la mer » près de différents égouts de la commune. L’objectif est de sensibiliser les citoyen·ne·s sur l’importance de ne pas jeter leurs mégots au sol et de les recycler dans les bornes prévues à cet effet. Cette initiative s’inscrit dans le cadre du projet « Zéro Mégot », qui propose un circuit de collecte, de dépollution et de valorisation des mégots dans une logique d’économie circulaire.

Nous tenons à remercier tous les citoyens et commerçants qui participent déjà activement au projet et à les encourager à continuer à déposer leurs mégots dans les bornes prévues à cet effet. Ils peuvent utiliser l’application Clean Something For Nothing pour comptabiliser leurs collectes de mégots.

 

DE

Im Rahmen ihres Engagements für nachhaltige Entwicklung und zur Verbesserung der Lebensqualität vor Ort setzt sich die Gemeinde Schifflingen aktiv gegen die negativen Auswirkungen des Nicht-Recyclings von Zigarettenstummeln ein. Da ein einziger Stummel bis zu 500 Liter Wasser verunreinigen kann, wenn er in die Kanalisation gelangt, ist besondere Aufmerksamkeit für dieses Problem erforderlich.

Vor diesem Hintergrund hat die Gemeinde kürzlich zehn Sensibilisierungsmarkierungen mit der Aufschrift „Ici commence la mer“ (Hier beginnt das Meer) an verschiedenen Kanaleinläufen im Gemeindegebiet angebracht. Ziel ist es, die Bürgerinnen und Bürger für die Bedeutung zu sensibilisieren, ihre Zigarettenstummel nicht achtlos auf den Boden zu werfen, sondern sie in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern zu entsorgen. Diese Maßnahme ist Teil des Projekts „Zéro Mégot“, das einen Sammel-, Reinigungs- und Verwertungsprozess für Zigarettenstummel im Sinne der Kreislaufwirtschaft bietet.

Die Gemeinde bedankt sich herzlich bei allen Bürgerinnen, Bürgern und Gewerbetreibenden, die bereits aktiv am Projekt teilnehmen, und ermutigt sie, ihre Zigarettenstummel weiterhin in die vorgesehenen Behälter zu werfen. Mithilfe der App Clean Something For Nothing können die gesammelten Stummel gezählt und erfasst werden.

 

EN

As part of its commitment to sustainable development and improving the local living environment, the Municipality of Schifflange is actively fighting against the harmful effects caused by non-recycling of cigarette butts. Since a single cigarette butt can pollute up to 500 litres of water when it ends up in the sewer system, special attention to this issue is essential.

In this context, the Municipality of Schifflange recently installed ten awareness signs with the message “La mer commence ici” (The sea begins here) near various drains throughout the town. The goal is to raise citizen awareness about the importance of not throwing cigarette butts on the ground and instead disposing of them in dedicated collection bins. This initiative is part of the “Zero Mégot” project, which offers a system for collecting, cleaning, and recycling cigarette butts within a circular economy framework.

We would like to thank all the citizens and business owners who are already actively participating in the project and encourage them to continue disposing of their cigarette butts in the designated bins. They can use the Clean Something For Nothing app to keep track of their collected cigarette butts.

7.08.2025 – Wichteg Aarbechten um Wärmenetz / Travaux importants sur le réseau de chaleur

LU

Wichteg Aarbechten um Wärmenetz de 7. August
Am Kader vun der Moderniséierung vun eisem Wärmenetz, ginn den Donneschden de 7. August vu moies 8:00 Auer bis an d’Nuecht eran gréisser technesch Interventiounen duerchgefouert. Wärend dësen Interventiounen, muss d’zentral Wärmeversuergung ausgeschalt ginn. Dat heescht datt wärend der Zäit mat Ënnerbriechung vum waarme Waasser a vun der Heizung ze rechnen ass. Owes sollt alles nees an der Rei sinn.

Dës Etapp ass essenziell fir déi zukünfteg Ëmstellung eng nohalteg Energieversuergung.

Betraff sinn:

  • Centre Sportif (12A Rue du Parc) – d‘Entrée an d’Schwämm ass de 7. August dann och gratis.
  • Residence Chantal (4-6 rue de l’Église)
  • Residence Belair (18-22 rue Belair)
  • Residence Germaine (16 rue Basse)
  • CCAMR (1-3-5 Avenue de la Libération)
  • Centre Senior (12A Rue Pierre Dupong)
  • Residencë Rue de Drusenheim: Athos, Porthos, Aramis, Julie, Exupery, Sartre, Sagan, Arthagnan

Mir soen Iech am Viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

FR

Travaux importants sur le réseau de chaleur – 7 août

Dans le cadre de la modernisation de notre réseau de chaleur, des interventions techniques majeures seront réalisées le jeudi 7 août, de 8:00 heures à environ minuit. Pendant cette période, l’alimentation centrale en chaleur devra être interrompue. Cela signifie qu’il faudra s’attendre à une coupure d’eau chaude et de chauffage durant cette tranche horaire. Le retour à la normale est prévu dans le courant de la soirée.

Cette étape est essentielle en vue de la transition vers un système énergétique durable.

Les bâtiments concernés :

  • Centre Sportif (12A Rue du Parc) – L’entrée de la piscine vous est offerte le 7 août 2025.
  • Résidence Chantal (4-6 rue de l’Église)
  • Résidence Belair (18-22 rue Belair)
  • Résidence Germaine (16 rue Basse)
  • CCAMR (1-3-5 Avenue de la Libération)
  • Centre Senior (12A Rue Pierre Dupong)
  • Résidences Rue de Drusenheim: Athos, Porthos, Aramis, Julie, Exupery, Sartre, Sagan, Arthagnan

Nous vous remercions par avance pour votre compréhension.

DE

Wichtige Arbeiten am Wärmenetz – 7. August

Im Rahmen der Modernisierung unseres Wärmenetzes finden am Donnerstag, den 7. August, von 8:00 Uhr bis in die Nacht hinein, umfangreiche technische Arbeiten statt. Während dieser Zeit muss die zentrale Wärmeversorgung unterbrochen werden. Das bedeutet, dass es in diesem Zeitraum zu Ausfällen bei der Warmwasserversorgung und der Heizung kommen kann. Im Laufe des Abends soll die Versorgung wieder vollständig hergestellt sein.

Diese Maßnahme ist ein wesentlicher Schritt auf dem Weg zu einer nachhaltigen Energieversorgung.

Betroffene Gebäude:

  • Centre Sportif (12A Rue du Parc) – Freier Eintritt ins Schwimmbad am 7. August 2025
  • Wohnanlage Chantal (4-6 rue de l’Église)
  • Wohnanlage Belair (18-22 rue Belair)
  • Wohnanlage Germaine (16 rue Basse)
  • CCAMR (1-3-5 Avenue de la Libération)
  • Centre Senior (12A Rue Pierre Dupong)
  • Wohnanlagen Rue de Drusenheim: Athos, Porthos, Aramis, Julie, Exupery, Sartre, Sagan, Arthagnan

Vielen Dank im Voraus für Ihr Verständnis.

 

EN

Major work on the heating network – August 7

As part of the modernisation of our heating network, major technical interventions will be carried out on Thursday, August 7, from 8:00 a.m. to approximately midnight. During this period, the central heating supply will need to be shut down. This means there will be an interruption of hot water and heating during this time slot. Service is expected to be fully restored in the evening.

This step is essential for the future transition to a more sustainable energy system.

Affected buildings:

  • Sports Center (12A Rue du Parc) – Free entry to the swimming pool on August 7, 2025
  • Residence Chantal (4-6 rue de l’Église)
  • Residence Belair (18-22 rue Belair)
  • Residence Germaine (16 rue Basse)
  • CCAMR (1-3-5 Avenue de la Libération)
  • Centre Senior (12A Rue Pierre Dupong)
  • Residences in Rue de Drusenheim: Athos, Porthos, Aramis, Julie, Exupery, Sartre, Sagan, Arthagnan

Thank you in advance for your understanding.

Commande bois de chauffage · Brennholz

Download – Formulaire / Form

LU

Hutt Dir Äert Brennholz fir de Wanter scho bestallt?

Nee? Da maacht séier: Dir hutt nach bis Mëtt August Zäit, fir dat iwwer de Formulaire op eiser Websäit ze maachen.

 

FR

Vous n’avez pas encore commandé votre bois de chauffage pour l’hiver ?

Alors dépêchez-vous : vous pouvez encore le faire jusqu’à la mi-août via le formulaire disponible sur notre site.

 

DE

Haben Sie Ihr Brennholz für den Winter noch nicht bestellt?

Dann beeilen Sie sich: Sie können dies noch bis Mitte August über das Formular auf unserer Website tun.

 

EN

Haven’t ordered your firewood for the winter yet?

Hurry up — you can still do so until mid-August using the form available on our website.

 

Mir stellen an / Nous recrutons

LU
Géift Dir gären op der Schëfflenger Gemeng schaffen?

Mir sichen:
  • 2 Handwierker·innen – Beruff: Schräiner·in / Ebenist·in

Ass dëst eppes fir Iech?  Da mellt Iech bei eis!

Description de Poste

 

FR
Vous souhaitez mettre vos compétences au service de la Commune de Schifflange ?

Nous recherchons :

  • 2 Artisan·e·s dans le métier du·de la menuisier·ère / ébéniste

Ce poste est fait pour vous ? Alors, postulez maintenant !

Description de Poste

 

DE
Sie interessieren sich für einen Job auf der Gemeinde Schifflingen?

Wir suchen:

  • 2 Handwerker·innen im Beruf Schreiner·in / Ebenist·in

Passt dieser Job zu Ihnen?  Dann kontaktieren Sie uns! Den entsprechenden Link finden Sie unten.

Angebot (FR)

 

EN

Would you like to put your skills to work for the Municipality of Schifflange?

We are looking for:

  • 2 Craftspeople in the profession of carpenter / ebonist

Is this position a perfect fit for you? Then apply now.

Job description (in French)