Posts By: schifflange

Ici commence la mer… recyclage de mégots à la portée de tous

LU

Am Kader vun hirem Engagement fir eng nohalteg Entwécklung an eng Verbesserung vum lokale Liewensraum, kämpft d’Gemeng Schëffleng aktiv géint d’negativ Auswierkunge vum Net-Recycléiere vun Zigarettestëmp. Well een eenzege Stomp bis zu 500 Liter Waasser verschmotze kann, wann en an d’Kanalisatioun geréit, ass et wichteg, dës Problematik eescht ze huelen.

An dësem Kontext huet d’Gemeng rezent zéng Sensibiliséierungsmacarone mat der Opschrëft „Ici commence la mer“ (Hei fänkt d’Mier un) bei verschiddenen Gullien um Gemengegebitt installéiert. D’Zil ass et, d’Awunner·innen op d’Wichtegkeet opmierksam ze maachen, hir Stëmp net op de Buedem ze geheien, mee se an déi speziell virgesi Bornen ze recycléieren. Dës Initiativ ass Deel vum Projet Zéro Mégot, deen en Oflaf- an Depollutiouns-System fir Zigarettestëmp am Sënn vun der Kreeslafwirtschaft ubitt.

D’Gemeng seet alle Biergerinnen, Bierger a Geschäftsleit Merci, déi sech schonn aktiv um Projet bedeelegen, a rifft dozou op, weiderhin hir Zigarettestëmp an déi virgesi Bornen ze geheien. Iwwer d’App Clean Something For Nothing kënnen d’Stëmp gesammelt a gezielt ginn.

 

FR

Dans le cadre de son engagement en faveur du développement durable et de l’amélioration du cadre de vie local, la Commune de Schifflange lutte activement contre les effets néfastes dus au non-recyclage des mégots de cigarettes. Puisqu’un seul mégot pollue 500 litres d’eau lorsqu’il finit dans les égouts, une attention toute particulière à cette problématique est nécessaire.

Dans ce contexte, la Commune de Schifflange a récemment installé 10 macarons de sensibilisation « Ici commence la mer » près de différents égouts de la commune. L’objectif est de sensibiliser les citoyen·ne·s sur l’importance de ne pas jeter leurs mégots au sol et de les recycler dans les bornes prévues à cet effet. Cette initiative s’inscrit dans le cadre du projet « Zéro Mégot », qui propose un circuit de collecte, de dépollution et de valorisation des mégots dans une logique d’économie circulaire.

Nous tenons à remercier tous les citoyens et commerçants qui participent déjà activement au projet et à les encourager à continuer à déposer leurs mégots dans les bornes prévues à cet effet. Ils peuvent utiliser l’application Clean Something For Nothing pour comptabiliser leurs collectes de mégots.

 

DE

Im Rahmen ihres Engagements für nachhaltige Entwicklung und zur Verbesserung der Lebensqualität vor Ort setzt sich die Gemeinde Schifflingen aktiv gegen die negativen Auswirkungen des Nicht-Recyclings von Zigarettenstummeln ein. Da ein einziger Stummel bis zu 500 Liter Wasser verunreinigen kann, wenn er in die Kanalisation gelangt, ist besondere Aufmerksamkeit für dieses Problem erforderlich.

Vor diesem Hintergrund hat die Gemeinde kürzlich zehn Sensibilisierungsmarkierungen mit der Aufschrift „Ici commence la mer“ (Hier beginnt das Meer) an verschiedenen Kanaleinläufen im Gemeindegebiet angebracht. Ziel ist es, die Bürgerinnen und Bürger für die Bedeutung zu sensibilisieren, ihre Zigarettenstummel nicht achtlos auf den Boden zu werfen, sondern sie in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern zu entsorgen. Diese Maßnahme ist Teil des Projekts „Zéro Mégot“, das einen Sammel-, Reinigungs- und Verwertungsprozess für Zigarettenstummel im Sinne der Kreislaufwirtschaft bietet.

Die Gemeinde bedankt sich herzlich bei allen Bürgerinnen, Bürgern und Gewerbetreibenden, die bereits aktiv am Projekt teilnehmen, und ermutigt sie, ihre Zigarettenstummel weiterhin in die vorgesehenen Behälter zu werfen. Mithilfe der App Clean Something For Nothing können die gesammelten Stummel gezählt und erfasst werden.

 

EN

As part of its commitment to sustainable development and improving the local living environment, the Municipality of Schifflange is actively fighting against the harmful effects caused by non-recycling of cigarette butts. Since a single cigarette butt can pollute up to 500 litres of water when it ends up in the sewer system, special attention to this issue is essential.

In this context, the Municipality of Schifflange recently installed ten awareness signs with the message “La mer commence ici” (The sea begins here) near various drains throughout the town. The goal is to raise citizen awareness about the importance of not throwing cigarette butts on the ground and instead disposing of them in dedicated collection bins. This initiative is part of the “Zero Mégot” project, which offers a system for collecting, cleaning, and recycling cigarette butts within a circular economy framework.

We would like to thank all the citizens and business owners who are already actively participating in the project and encourage them to continue disposing of their cigarette butts in the designated bins. They can use the Clean Something For Nothing app to keep track of their collected cigarette butts.

7.08.2025 – Wichteg Aarbechten um Wärmenetz / Travaux importants sur le réseau de chaleur

LU

Wichteg Aarbechten um Wärmenetz de 7. August
Am Kader vun der Moderniséierung vun eisem Wärmenetz, ginn den Donneschden de 7. August vu moies 8:00 Auer bis an d’Nuecht eran gréisser technesch Interventiounen duerchgefouert. Wärend dësen Interventiounen, muss d’zentral Wärmeversuergung ausgeschalt ginn. Dat heescht datt wärend der Zäit mat Ënnerbriechung vum waarme Waasser a vun der Heizung ze rechnen ass. Owes sollt alles nees an der Rei sinn.

Dës Etapp ass essenziell fir déi zukünfteg Ëmstellung eng nohalteg Energieversuergung.

Betraff sinn:

  • Centre Sportif (12A Rue du Parc) – d‘Entrée an d’Schwämm ass de 7. August dann och gratis.
  • Residence Chantal (4-6 rue de l’Église)
  • Residence Belair (18-22 rue Belair)
  • Residence Germaine (16 rue Basse)
  • CCAMR (1-3-5 Avenue de la Libération)
  • Centre Senior (12A Rue Pierre Dupong)
  • Residencë Rue de Drusenheim: Athos, Porthos, Aramis, Julie, Exupery, Sartre, Sagan, Arthagnan

Mir soen Iech am Viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

FR

Travaux importants sur le réseau de chaleur – 7 août

Dans le cadre de la modernisation de notre réseau de chaleur, des interventions techniques majeures seront réalisées le jeudi 7 août, de 8:00 heures à environ minuit. Pendant cette période, l’alimentation centrale en chaleur devra être interrompue. Cela signifie qu’il faudra s’attendre à une coupure d’eau chaude et de chauffage durant cette tranche horaire. Le retour à la normale est prévu dans le courant de la soirée.

Cette étape est essentielle en vue de la transition vers un système énergétique durable.

Les bâtiments concernés :

  • Centre Sportif (12A Rue du Parc) – L’entrée de la piscine vous est offerte le 7 août 2025.
  • Résidence Chantal (4-6 rue de l’Église)
  • Résidence Belair (18-22 rue Belair)
  • Résidence Germaine (16 rue Basse)
  • CCAMR (1-3-5 Avenue de la Libération)
  • Centre Senior (12A Rue Pierre Dupong)
  • Résidences Rue de Drusenheim: Athos, Porthos, Aramis, Julie, Exupery, Sartre, Sagan, Arthagnan

Nous vous remercions par avance pour votre compréhension.

DE

Wichtige Arbeiten am Wärmenetz – 7. August

Im Rahmen der Modernisierung unseres Wärmenetzes finden am Donnerstag, den 7. August, von 8:00 Uhr bis in die Nacht hinein, umfangreiche technische Arbeiten statt. Während dieser Zeit muss die zentrale Wärmeversorgung unterbrochen werden. Das bedeutet, dass es in diesem Zeitraum zu Ausfällen bei der Warmwasserversorgung und der Heizung kommen kann. Im Laufe des Abends soll die Versorgung wieder vollständig hergestellt sein.

Diese Maßnahme ist ein wesentlicher Schritt auf dem Weg zu einer nachhaltigen Energieversorgung.

Betroffene Gebäude:

  • Centre Sportif (12A Rue du Parc) – Freier Eintritt ins Schwimmbad am 7. August 2025
  • Wohnanlage Chantal (4-6 rue de l’Église)
  • Wohnanlage Belair (18-22 rue Belair)
  • Wohnanlage Germaine (16 rue Basse)
  • CCAMR (1-3-5 Avenue de la Libération)
  • Centre Senior (12A Rue Pierre Dupong)
  • Wohnanlagen Rue de Drusenheim: Athos, Porthos, Aramis, Julie, Exupery, Sartre, Sagan, Arthagnan

Vielen Dank im Voraus für Ihr Verständnis.

 

EN

Major work on the heating network – August 7

As part of the modernisation of our heating network, major technical interventions will be carried out on Thursday, August 7, from 8:00 a.m. to approximately midnight. During this period, the central heating supply will need to be shut down. This means there will be an interruption of hot water and heating during this time slot. Service is expected to be fully restored in the evening.

This step is essential for the future transition to a more sustainable energy system.

Affected buildings:

  • Sports Center (12A Rue du Parc) – Free entry to the swimming pool on August 7, 2025
  • Residence Chantal (4-6 rue de l’Église)
  • Residence Belair (18-22 rue Belair)
  • Residence Germaine (16 rue Basse)
  • CCAMR (1-3-5 Avenue de la Libération)
  • Centre Senior (12A Rue Pierre Dupong)
  • Residences in Rue de Drusenheim: Athos, Porthos, Aramis, Julie, Exupery, Sartre, Sagan, Arthagnan

Thank you in advance for your understanding.

Commande bois de chauffage · Brennholz

Download – Formulaire / Form

LU

Hutt Dir Äert Brennholz fir de Wanter scho bestallt?

Nee? Da maacht séier: Dir hutt nach bis Mëtt August Zäit, fir dat iwwer de Formulaire op eiser Websäit ze maachen.

 

FR

Vous n’avez pas encore commandé votre bois de chauffage pour l’hiver ?

Alors dépêchez-vous : vous pouvez encore le faire jusqu’à la mi-août via le formulaire disponible sur notre site.

 

DE

Haben Sie Ihr Brennholz für den Winter noch nicht bestellt?

Dann beeilen Sie sich: Sie können dies noch bis Mitte August über das Formular auf unserer Website tun.

 

EN

Haven’t ordered your firewood for the winter yet?

Hurry up — you can still do so until mid-August using the form available on our website.

 

Expo: „Indésirables ? Victimes oubliées“

LU

De Vernissage vun der Ausstellung „Indésirables ? Victimes oubliées“ huet den 28. Juli an der Gemeng Schëffleng stattfonnt. Den Owend gouf duerch d’Begréissungswuert vum Buergermeeschter Paul Weimerskirch ageleet, ier en sech mat enger Ried vum Frank Schroeder, Direkter vum Musée National de la Résistance et des droits Humains, fortgesat huet. No engem offréierte Patt huet de Jérôme Courtoy, Historiker a Pedagog vum Musée a Gemengerotsmember zu Schëffleng, eng guidéiert Visitt ugebueden.

Dës Ausstellung erfuerscht déi manner bekannte Geschicht vu marginaliséierte Gruppen, déi wärend der Nazi-Besatzung zu Lëtzebuerg verfollegt goufen. Dës Expo stellt d’Leed vun deene Mënschen an de Mëttelpunkt, déi als « aneschters » ugesi goufen – Mënsche mat enger Behënnerung a Mënsche mat aneren ewéi der gängeger Glawensrichtung, Liewensweis oder sexueller Orientéierung. Mat Liewensgeschichten a pädagogeschen Outile reegt si d’Visiteuren·sen dozou un, iwwer Virurteeler an eiser Gesellschaft nozedenken a se mat engem kritesche Bléck ze betruechten, souwuel am historeschen ewéi och am Kader vun eiser haiteger Zäit.

D’Ausstellung ass vu Méindes bis Freides bis den 18. September vun 8:00 bis 12:00 a 14:00 bis 17:00 Auer fir de Publik am Hôtel de Ville op.

FR

Le vernissage de l’exposition « Indésirables ? Victimes oubliées » s’est tenu le 28 juillet à la Commune de Schifflange. La soirée a débuté avec le mot de bienvenue du bourgmestre Paul Weimerskirch, avant de se poursuivre avec le discours de Frank Schroeder, directeur du Musée National de la Résistance et des droits Humains. Après un verre d’honneur, Jérôme Courtoy, historien et pédagogue au musée, ainsi que conseiller communal pour la Commune de Schifflange a procédé à une visite guidée.

L’exposition explore l’histoire méconnue de groupes marginalisés persécutés pendant l’occupation nazie au Luxembourg. Elle met en lumière les souffrances des personnes perçues comme « différentes » : des personnes en situation de handicap, de même que d’autres personnes se trouvant en dehors des normes religieuses, sociales ou ayant une autre orientation sexuelle. À travers des récits de vie et des outils pédagogiques, elle invite les visiteurs·euses à réfléchir sur les préjugés dans notre société et à les examiner avec un regard critique, tant dans une perspective historique que contemporaine.

L’exposition est ouverte à toutes et à tous du lundi au vendredi, de 8:00 à 12:00 heures et de 14:00 à 17:00 heures à l’Hôtel de Ville, et ce, jusqu’au 18 septembre.

DE

Die Vernissage der Ausstellung „Indésirables ? Victimes oubliées“ fand am 28. Juli im Gemeindehaus der Gemeinde Schifflingen statt. Der Abend begann mit dem Begrüßungswort des Bürgermeisters Paul Weimerskirch, gefolgt von einer Rede von Frank Schroeder, Direktor des Musée National de la Résistance et des droits Humains. Nach einem Ehrenempfang bot Jérôme Courtoy, Historiker und Pädagoge am Museum sowie Gemeinderatsmitglied in Schifflingen, eine geführte Besichtigung an.

Diese Ausstellung beleuchtet die weitgehend unbekannte Geschichte marginalisierter Gruppen, die während der nationalsozialistischen Besatzung Luxemburgs verfolgt wurden. Sie rückt das Leid jener Menschen in den Fokus, die als „anders“ galten – Menschen mit Behinderungen sowie Personen, die außerhalb der religiösen, gesellschaftlichen oder sexuellen Normen lebten. Mit Hilfe von Lebensgeschichten und pädagogischen Materialien regt die Ausstellung die Besucher·innen dazu an, über Vorurteile in unserer Gesellschaft nachzudenken und sie sowohl im historischen als auch im heutigen Kontext kritisch zu hinterfragen.

Die Ausstellung ist bis zum 18. September montags bis freitags von 8:00 bis 12:00 Uhr und von 14:00 bis 17:00 Uhr im Gemeindehaus öffentlich zugänglich.

EN

The vernissage of the exhibition “Indésirables? Victimes oubliées” took place on July 28 at the Commune of Schifflange. The evening began with a welcome speech by Mayor Paul Weimerskirch, followed by an address from Frank Schroeder, Director of the National Museum of Resistance and Human Rights. After a reception, Jérôme Courtoy—historian and museum educator, as well as, municipal councillor in Schifflange—led a guided tour.

The exhibition sheds light on the lesser-known history of marginalised groups persecuted during the Nazi occupation in Luxembourg. It highlights the suffering of those seen as “different”: those with disabilities and others outside mainstream religious, social, or sexual norms. Through life stories and educational tools, the exhibition encourages visitors to reflect on societal prejudices and to view them critically, both from a historical and contemporary perspective.

The exhibition is open to all, from Monday to Friday, 8:00 a.m. to 12:00 p.m. and from 2:00 p.m. to 5:00 p.m. at the town hall, until September 18.

 

Animateur A Formatioun fir Jonker vu 16 bis 30 Joer

LU
Animateur A Formatioun fir Jonker vu 16 bis 30 Joer

D’Gemeng Schëffleng huet och 2025, an Zesummenaarbecht mam Schëfflenger Jugendhaus, dës Formatioun ugebueden. Domat kann een als Animateur·rice un Aktivitéite fir Kanner a Jugendlecher an de Schoulvakanzen deelhuelen an zesumme mat de Responsabelen Aktivitéiten organiséieren, duerchféieren an d’Participant·inn·e begleeden.

D’Formatioun, déi vum Service national de la jeunesse zertifiéiert gëtt, huet zu Schëffleng an an der Ëmgéigend stattfonnt. Dëst Joer hunn 11 Jonker erfollegräich un der Formatioun deelgeholl. Wärend 2 Weekender an dem Teamdag hunn si Follgendes geléiert:

  • E Grupp vu Kanner a Jugendlechen altersgerecht encadréieren
  • Risike vun Aktivitéiten aschätzen a fir Sécherheet suergen
  • Mat Konflikter am Grupp ëmgoe
  • Hir Roll als Animateur kennen an als Virbild agéieren
  • Eegeninitiativ ergräifen an eegestänneg schaffen
  • Handlungsméiglechkeeten a konkrete Situatioune
  • Déi aner Animateuren·ricen, mat deenen se schaffe wäerte, kennegeléiert a mat hinnen am Team geschafft
  • Vertraut si mat den Aktivitéiten, déi an deem jeeweilege Joer ugebuede ginn

Dës Theorie hunn si wärend 2 Deeg mini Stage am Jugendhaus an der Praxis verdéift.

 

FR

Formation Animateur A pour jeunes de 16 à 30 ans

La Commune de Schifflange a de nouveau proposé cette formation en 2025, en collaboration avec la Maison des jeunes de Schifflange. Celle-ci permet aux participant·e·s de devenir animateur·rice et de prendre part aux activités pour enfants et jeunes pendant les vacances scolaires. Ils·elles peuvent ainsi organiser, encadrer et accompagner les participant·e·s aux côtés des responsables.

La formation, certifiée par le Service national de la jeunesse, s’est déroulée à Schifflange et dans les environs. Cette année, 11 jeunes ont participé avec succès à la formation. Durant deux week-ends et une journée en équipe, ils·elles ont appris à :

  • Encadrer un groupe d’enfants et de jeunes de manière adaptée à leur âge
  • Évaluer les risques liés aux activités et assurer la sécurité
  • Gérer les conflits au sein du groupe
    Comprendre leur rôle d’animateur·rice et agir en tant que modèle
  • Faire preuve d’initiative et travailler de manière autonome
  • Réagir de manière appropriée dans des situations concrètes
  • Faire connaissance avec les autres animateur·rice·s avec qui ils·elles travailleront et collaborer en équipe
  • Se familiariser avec les activités proposées durant l’année

Ils·elles ont approfondi la théorie lors de deux jours de mini-stage pratique à la Maison des jeunes.

 

DE

Ausbildung « Animateur A » für Jugendliche von 16 bis 30 Jahren

Die Gemeinde Schifflingen hat im Jahr 2025 erneut diese Ausbildung in Zusammenarbeit mit dem Jugendhaus Schifflingen angeboten. Sie ermöglicht den Teilnehmenden, Animator*innen zu werden und während der Schulferien an Aktivitäten für Kinder und Jugendliche teilzunehmen. Dabei organisieren, betreuen und begleiten sie die Teilnehmenden gemeinsam mit den Verantwortlichen. Während zwei Wochenenden und einem Teamtag lernten sie:

  • Altersgerecht mit Kinder- und Jugendgruppen umzugehen
  • Risiken bei Aktivitäten zu erkennen und Sicherheit zu gewährleisten
  • Konflikte in der Gruppe zu bewältigen
  • Ihre Rolle als Animator:in zu verstehen und als Vorbild zu handeln
  • Initiative zu zeigen und selbstständig zu arbeiten
  • In konkreten Situationen angemessen zu reagieren
  • Andere Animator:innen kennenzulernen und im Team zusammenzuarbeiten
  • Sich mit den jährlich angebotenen Aktivitäten vertraut zu machen

Zum Abschluss vertieften sie das Gelernte an zwei Tagen im Rahmen eines Mini-Praktikums im Jugendhaus.

Den TCS ass neie Champion vu Lëtzebuerg · Le TCS, nouveau champion du Luxembourg

LU
Samschdes, den 12. Juli konnt sech d’Härenequipe vum TC Schëffleng an der Finall vun der dësjäreger SEAT League, dem Interclub-Championnat am Tennis, géint TC Arquebusiers duerchsetzen. Fir hinne fir dësen Exploit ze felicitéieren, huet d’Gemeng Schëffleng eng Receptioun organiséiert. Hei huet de Buergermeeschter Paul Weimerskirch net nëmmen dem Veräin e grousse Luef ausgesprach fir hir gutt Teamaarbecht, mee och hirem Kapitän Philippe Groborne all Guddes gewënscht fir seng sportlech Pensioun.

D’Equipe déi elo den zweeten Titel an der Veräinsgeschicht bei de Männer konnt feieren, bestoung aus follgende Persounen: Alex Knaff (629 ATP), Chris Rodesch (160 ATP), Louis Van Herck (1348 ATP), Emilien Demanet (688 ATP), Theo Van De Weghe, Yannick Baluska, Laurent Schroeder, Samuel Damas, Jeff Künsch, Torsten Ast, Theo Papamalamis, Loic Cloes an natierlech Philippe Groborne.

 

FR
Samedi, le 12 juillet, l’équipe de tennis hommes du TC Schifflange a battu le TC Arquebusiers en finale du championnat interclub de la SEAT League. Afin de célébrer cet exploit, la commune a choisi d’organiser une réception.

Dans ce cadre le bourgmestre Paul Weimerskirch a félicité le club pour son véritable esprit d’équipe et a également souhaité plein de bonnes choses au capitaine Philippe Groborne pour sa retraite sportive.

 

DE
Am Samstag, dem 12. Juli, hat die Tennismannschaft der Männer des TC Schifflange im Finale der Interclub-Meisterschaft der SEAT League den TC Arquebusiers besiegt.

Um diesen Erfolg gebührend zu feiern, hat die Gemeinde beschlossen, einen Empfang zu organisieren. In diesem Rahmen gratulierte Bürgermeister Paul Weimerskirch dem Club zu seinem ausgeprägten Teamgeist und wünschte dem Mannschaftskapitän Philippe Groborne alles Gute für seinen sportlichen Ruhestand.

 

EN
On Saturday, July 12th, the men’s tennis team of TC Schifflange defeated TC Arquebusiers in the final of the SEAT League interclub championship.

To properly celebrate this achievement, the municipality decided to organise a reception. On this occasion, Mayor Paul Weimerskirch congratulated the club for its true team spirit and also wished team captain Philippe Groborne all the best for his sporting retirement.

TCS champion du Luxembourg

Vereedegung vum neie Schäfferot · Assermentation du nouveau collège échevinal

LU

No de Gemengewale vum 11. Juni 2023 hunn zu Schëffleng déi zwou Parteien LSAP an CSV sech drop gëeenegt, eng Koalitioun ze bilden, fir de Schäfferot fir déi nächst sechs Joer zesummen ze leeden. E besonnesche Punkt vum Koalitiounsaccord 2023-2029 ass, datt d’Amt vum Buergermeeschter gedeelt gëtt. No zwee Joer mécht de laangjäregen an nach aktuelle Buergermeeschter Paul Weimerskirch (CSV) Plaz fir de Carlo Feiereisen (LSAP), deen deemno dëst Amt ab dem 1. August iwwerhëlt. D’Madame Nadine Kuhn-Metz réckelt fir hien am Schäfferot no.

Aus dësem besonnesche Grond goufen d’Schäffen den Donneschdeg, de 24. Juli 2025, vum Inneminister Léon Gloden vereedegt.

De Schäfferot setzt sech elo wéi follegt zesummen:

  • Buergermeeschter Carlo Feiereisen (LSAP)
  • Éischte Schäffe Marc Spautz (CSV)
  • Schäffe Rizo Agovic (LSAP)
  • Schäffin Nadine Kuhn-Metz (CSV)

Mir wënschen dem Schäfferot vill Gléck bei der Ausübung vu sengem Mandat.

 

FR

À la suite des élections communales du 11 juin 2023, les partis LSAP et CSV ont convenu de former une coalition à Schifflange afin de diriger conjointement le collège échevinal pour les six prochaines années. Une particularité de l’accord de coalition 2023-2029 réside dans le partage de la fonction de bourgmestre. Après deux ans, Carlo Feiereisen reprendra cette fonction le 1er août 2025 et Paul Weimerskirch, l’actuel bourgmestre, se retirera. Madame Nadine Kuhn-Metz lui succédera au sein du collège échevinal.

En raison de cette particularité, les échevins ont prêté serment le jeudi 24 juillet devant le ministre des affaires intérieurs Léon Gloden.

Le collège échevinal se compose comme suit :

  • Bourgmestre Carlo Feiereisen (LSAP)
  • Premier Échevin Marc Spautz (CSV)
  • Échevin Rizo Agovic (LSAP)
  • Échevine Nadine Kuhn-Metz (CSV)

Nous souhaitons au collège échevinal bonne chance dans l’exercice de son mandat.

DE 

Nach den Kommunalwahlen vom 11. Juni 2023 haben sich die Parteien LSAP und CSV darauf geeinigt, eine Koalition zu bilden, um gemeinsam das Schöffenkollegium in Schifflingen für die nächsten sechs Jahre zu leiten. Eine Besonderheit des Koalitionsvertrags 2023-2029 ist die Aufteilung des Bürgermeisteramtes. Nach zwei Jahren wird Carlo Feiereisen dieses Amt am 1. August 2025 übernehmen und Paul Weimerskirch in seine wohlverdingte Bürgermeister-Rente gehen. Frau Nadine Kuhn-Metz wird ihm im Schöffenkollegium nachfolgen.

Aufgrund dieser Besonderheit wurden die Schöffen am Donnerstag, dem 24. Juli, vom Minister für innere Angelegenheiten Léon Gloden vereidigt.

Das Schöffenkollegium setzt sich wie folgt zusammen:

  • Bürgermeister Carlo Feiereisen (LSAP)
  • Erster Schöffe Marc Spautz (CSV)
  • Schöffe Rizo Agovic (LSAP)
  • Schöffin Nadine Kuhn-Metz (CSV)

Wir wünschen dem Schöffenrat viel Glück bei der Ausübung seines Mandats.

EN

Following the local elections on June 11th 2023, the LSAP and CSV parties agreed to form a coalition to jointly lead the college of aldermen for the next six years in Schifflange. A special feature of the 2023-2029 coalition agreement is that the office of mayor will be shared. After two years, Carlo Feiereisen will take over this office on 1 August 2025 and the actual mayor Paul Weimerskirch can happily retire. Ms Nadine Kuhn-Metz will succeed him in the college of aldermen.

Due to this special occasion, the aldermen were sworn in by the Minister of Home Affairs Léon Gloden on Thursday, 24 July.

The college of aldermen is composed as follows:

  • Mayor Carlo Feiereisen (LSAP)
  • First alderman Marc Spautz (CSV)
  • Alderman Rizo Agovic (LSAP)
  • Alderwoman Nadine Kuhn-Metz (CSV)

We wish the college of aldermen every success in carrying out its mandate.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Service BabyPLUS

LU

Schëffleng wëll eng Gemeng sinn, an där sech Famillje wuelfillen a bitt hinnen dowéinst eng fréi Ënnerstëtzung fir e gelongene Start an d’Familljeliewen.

De Service BabyPLUS ass eng wichteg Informatiouns- a Berodungsméiglechkeet fir Elteren ab der Schwangerschaft a fir frësch gebaken Elteren am éischte Liewensjoer vum Bëbee.

Falls Dir vun dëser gratis Offer profitéiere wëllt, kënnt Dir gäre mat eisem Service Kontakt ophuelen. Dir kënnt bis zum 12. Mount vun Ärem Bëbee bis 8 gratis Rendez-vouser an Usproch huelen, mat enger Beroderin vun der Initiativ Liewensufank. Si kënnt bei Iech Heem oder an e Raum vun der Gemeng an huet en oppent Ouer fir Är Froen an Onsécherheeten.

D‘Offere vum Service BabyPLUS sinn onverbindlech, Eltere kënne fräiwëlleg heivu gebrauch maachen.

Fir weider Informatiounen oder fir e Rendez-vous auszemaachen kënnt Dir dem Service entweder eng Noriicht um Repondeur hannerloossen, eng Mail schreiwen oder Iech online aschreiwen oder via de Formulaire aschreiwen. Eng zoustänneg Persoun vum Service kontaktéieren Iech esou séier wéi méiglech.

 

FR

Schifflange veut être une commune dans laquelle les familles se sentent bien et peuvent obtenir un soutien précoce pour réussir le début de leur vie familiale.

Le service BabyPLUS est une source importante d’informations et de conseils pour les parents dès la grossesse et pour les nouveaux parents jusqu’à la première année de vie du bébé.

Si vous souhaitez profiter de cette offre gratuite, n’hésitez pas à prendre contact avec notre service à n’importe quel moment. Jusqu‘à l‘âge de 12 mois de votre bébé, vous pouvez bénéficier de jusqu‘à 8 rendez-vous gratuits avec une des consultantes de l‘Initiativ Liewensufank. Elle vient à votre domicile ou dans un bureau de consultation de l’administration communale et elle a une oreille attentive pour vos questions et vos incertitudes.

Les offres du service BabyPLUS sont sans engagement et les parents peuvent y recourir volontairement.

Pour plus d’informations et pour prendre rendez-vous, merci de laisser un message sur le répondeur du Service, d’envoyer un e-mail, ou bien de vous inscrire en ligne ou via le formulaire d’inscription. Une personne du service vous contactera dès que possible.

DE

Schifflingen möchte eine Gemeinde sein, in der sich Familien wohlfühlen und frühe Unterstützung für einen gelungenen Start ins Familienleben bekommen können.

Die Dienstleistung BabyPLUS ist eine wichtige Informations- und Beratungsmöglichkeit für Eltern ab der Schwangerschaft und für frischgebackene Eltern bis zum ersten Lebensjahr des Babys.

Falls Sie dieses kostenlose Angebot nutzen möchten, können Sie jederzeit Kontakt mit unserem Service aufnehmen. Bis zum 12. Monat Ihres Babys können Sie 8 kostenlose Termine in Anspruch nehmen, mit einer Beraterin der Initiativ Liewensufank. Sie kommt zu Ihnen nach Hause oder in einen Beratungsraum der Gemeindeverwaltung und hat ein offenes Ohr für Ihre Fragen und Unsicherheiten.

Die Angebote der BabyPLUS Dienstleistung sind unverbindlich. Eltern können sie freiwillig in Anspruch nehmen.

Für weitere Informationen und Terminvereinbarungen können Sie eine Nachricht auf dem Anrufbeantworter hinterlassen, uns eine E-Mail schreiben oder sich online oder via Formular einschreiben. Eine zuständige Person meldet sich schnellstmöglich bei Ihnen.

Une nouvelle école européenne publique à Schifflange

LU

De Ministère fir Educatioun, Kanner a Jugend huet zesumme mat der Gemeng Schëffleng eng Pressekonferenz organiséiert iwwert déi nei europäesch Schoul déi zu Schëffleng soll gebaut ginn.

D’Demande am Süde vum Land ass grouss an de Site zu Schëffleng « op de Fléierchen » gëtt domat déi drëtt Plaz nieft Déifferdeng an Esch an déi siwent Plaz am Land, wou esou eng ëffentlech europäesch Schoul entsteet.

D’École internationale Differdange-Esch gouf 2016 gegrënnt – zënterhier huet de Grand-Duché säi Reseau vun ëffentlechen europäesche Schoule progressiv ausgebaut.

Méi Infoe fannt Dir ënnert dësem Link an am Pressedossier.

 

FR

Le ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse, en collaboration avec la Commune de Schifflange, a organisé une conférence de presse pour annoncer la création d’une école européenne à Schifflange.

La demande dans le sud du pays est forte. Le site de Schifflange « op de Fléierchen » deviendra ainsi la 3e école publique européenne aux côtés de celles de Differdange et d’Esch-sur-Alzette et la 7e au niveau national.

L’EIDE a ouvert ses portes en septembre 2016, marquant le début d’un réseau d’écoles européennes publiques au Luxembourg.

Plus d’informations ici et dans le dossier de presse.

 

DE

Das Ministerium für Bildung, Kinder und Jugend hat gemeinsam mit der Gemeinde Schifflingen eine Pressekonferenz zur Gründung einer Europäischen Schule organisiert.

Die Nachfrage im Süden des Landes ist hoch. Im Ort Schifflingen wird somit « op de Fléierchen » die dritte öffentlichen Europäischen Schule neben Differdingen und Esch-sur-Alzette im Süden des Landes und die siebte auf nationaler Ebene entstehen.

Die “EIDE” wurde im September 2016 eröffnet – seither wird das Netzwerk öffentlicher Europäischer Schulen in Luxemburg kontinuierlich ausgebaut.

Weitere Infos finden Sie hier und im Pressedossier.

 

EN

The Ministry of Education, Children and Youth, in collaboration with the Municipality of Schifflange, held a press conference to announce the establishment of a European School in Schifflange.

Demand in the south of the country is high and Schifflange will become the third public European School in Luxembourg in the south of Luxembourg, alongside those in Differdange and Esch-sur-Alzette and the seventh on national level.

The “EIDE” opened its doors in September 2016, marking the beginning of a growing network of public European Schools in the country.

More information is available here and in the press kit.

 

GECT – valorisation des projets associatifs transfrontaliers

LU

Ënnerschrëft vun der Engagement-Charte tëscht dem GECT an dräizéng Gemengen

De 15. Juli 2025 war e wichtege Moment fir de GECT Alzette Belval an déi dräizéng Membergemengen, déi sech am Schëfflenger Konschthaus versammelt hunn, fir eng Engagements-Charte z’ënnerschreiwen, déi der Opwäertung vu grenziwwerschreidenden Associatiounsprojeten gewidmet ass.

Dës Initiative ënnersträicht de gemeinsamen Engagement fir d’Zesummenaarbecht tëscht franséischen a lëtzebuergeschen Associatiounen ze stäerken – mat engem formelle Kader, konkreten Instrumenter an enger méi grousser Visibilitéit.

D’Ënnerschrëft, gefollegt vun engem gesellege Moment mat der Presidentin vum GECT, huet méi wéi nëmmen een administrativen Ofkommes symboliséiert: Si huet de Geescht vun engem Territoire verkierpert, deen duerch Solidaritéit, Kultur a biergerlech Innovatioun vereent ass.

Mam rezente Start vum Alzette Belval Trophée gëtt dës Charte Deel vun engem ambitiéisen Dispositif, dat déi bescht lokal Iddien ënnerstëtzt an iwwer d’Grenzen erausbréngt.

Dëse wichtege Moment bestätegt nach eng Kéier d’Engagement vum GECT fir eng Europa vun den Territoiren – oppe, kooperativ a kloer an d’Zukunft geriicht.

 

FR

Signature de la charte d’engagement entre le GECT et treize communes

Le 15 juillet 2025 a marqué une étape significative pour le GECT Alzette Belval et les treize communes membres, réunis à la galerie d’art Schëfflenger Konschthaus pour signer une charte d’engagement dédiée à la valorisation des projets associatifs transfrontaliers.

Cette initiative illustre la volonté commune de renforcer la coopération entre associations locales françaises et luxembourgeoises, en leur offrant un cadre formel, des outils concrets et une visibilité accrue.

La signature, suivie d’un moment convivial partagé avec la présidente du GECT, a symbolisé plus qu’un accord administratif : elle a incarné l’esprit d’un territoire uni par des valeurs de solidarité, de culture et d’innovation citoyenne.

Avec le lancement récent du Trophée d’Alzette Belval, cette charte vient enrichir un dispositif ambitieux visant à faire émerger les meilleures idées locales et à encourager leur rayonnement au-delà des frontières.

Ce moment fort réaffirme l’engagement du GECT en faveur d’une Europe des territoires ouverte, coopérative et résolument tournée vers l’avenir.

 

DE

Unterzeichnung der Verpflichtungscharta zwischen dem GECT und dreizehn Gemeinden

Der 15. Juli 2025 markierte einen bedeutenden Meilenstein für den GECT Alzette Belval und seine dreizehn Mitgliedsgemeinden, die sich in der Kunstgalerie Schëfflenger Konschthaus versammelten, um eine Verpflichtungscharta zur Förderung grenzüberschreitender Vereinsprojekte zu unterzeichnen.

Diese Initiative verdeutlicht den gemeinsamen Willen, die Zusammenarbeit zwischen französischen und luxemburgischen lokalen Vereinen zu stärken, indem ihnen ein formeller Rahmen, konkrete Werkzeuge und erhöhte Sichtbarkeit geboten werden.

Die Unterzeichnung, gefolgt von einem geselligen Austausch mit der Präsidentin des EVTZ, symbolisierte mehr als nur eine Verwaltungsvereinbarung: Sie verkörperte den Geist eines durch Solidarität, Kultur und bürgerschaftliche Innovation geeinten Territoriums.

Mit dem kürzlich gestarteten Trophée Alzette Belval ergänzt diese Charta ein ehrgeiziges Programm, das darauf abzielt, die besten lokalen Ideen hervorzubringen und ihre Ausstrahlung über die Grenzen hinaus zu fördern.

Dieser bedeutende Moment bekräftigt das Engagement des EVTZ für ein offenes, kooperatives und zukunftsorientiertes Europa der Regionen.