Posts By: schifflange

Senioreforum vum 28.01.2026

LU

Ronn 40 Seniorinnen a Senioren tëscht 65 a 90 Joer hunn den 28. Januar um Schëfflenger Senioreforum deelgeholl. De Workshop gouf vum LISER geleet a vun der Seniorekommissioun ënnerstëtzt.

D’Participant·inn·e sinn an dräi Aarbechtsgruppen agedeelt ginn, an deenen iwwer verschidde wichteg Themen diskutéiert gouf – am wichtegste fir d’Participant·inn·e waren d’Accessibilitéit, d’Kommunikatioun an d’Sécherheet. Och de Buergermeeschter Carlo Feiereisen an d’Schäffin Nadine Kuhn-Metz waren dobäi. Dank enger Live-Iwwersetzung a verschiddene Sproochen hu sämtlech Persounen op der Plaz aktiv um Workshop kënne matmaachen. A wéi et sech gehéiert, hu Kaffi a Kuch fir eng agreabel Atmosphär gesuergt.

Als nächste Schratt ass e weidere Workshop geplangt, dëst Kéier mat de lokalen Acteuren um Terrain, fir d’Resultater vum Senioreforum ze verdéiwen an zesumme konkret Perspektiven auszeschaffen.

 

FR

Environ 40 seniors âgés de 65 à 90 ans ont participé le 28 janvier au Forum des seniors de Schifflange. L’atelier a été animé par le LISER avec le soutien de la commission des seniors.

Les participant·e·s ont été réparti·e·s en trois groupes de travail, où différents thèmes importants ont été abordés – les plus essentiels pour les participant·e·s étant l’accessibilité, la communication et la sécurité. Le bourgmestre Carlo Feiereisen et l’échevine Nadine Kuhn-Metz étaient également présents. Grâce à une traduction en direct dans plusieurs langues, toutes les personnes présentes ont pu participer activement au workshop. Sans oublier le café et les gâteaux, qui ont apporté une note gourmande et conviviale.

 

La prochaine étape sera un nouvel atelier, cette fois avec les acteurs locaux du terrain, afin d’approfondir les résultats du Forum des seniors et d’élaborer ensemble des perspectives concrètes.

 

DE

Rund 40 Seniorinnen und Senioren im Alter von 65 bis 90 Jahren nahmen am 28. Januar am Schifflinger Seniorenforum teil. Der Workshop wurde vom LISER geleitet und von der Seniorenkommission unterstützt.

Die Teilnehmenden arbeiteten in drei Arbeitsgruppen, in denen verschiedene zentrale Themen diskutiert wurden. Besonders wichtig waren dabei die Bereiche Barrierefreiheit, Kommunikation und Sicherheit. Auch Bürgermeister Carlo Feiereisen sowie Schöffin Nadine Kuhn-Metz nahmen am Forum teil. Dank einer Live-Übersetzung in mehrere Sprachen konnten sich alle Anwesenden aktiv in den Workshop einbringen. Für eine angenehme Atmosphäre sorgten zudem Kaffee und Kuchen.

Als nächster Schritt ist ein weiterer Workshop geplant, diesmal gemeinsam mit den lokalen Akteuren vor Ort. Ziel ist es, die Ergebnisse des Seniorenforums zu vertiefen und daraus konkrete Perspektiven zu entwickeln.

 

EN

Around 40 seniors aged between 65 and 90 took part on 28 January in the Schifflange Senior Forum. The workshop was led by LISER with the support of the Senior Commission.

Participants were divided into three working groups, where various important topics were discussed – the most relevant for them being accessibility, communication, and safety. Mayor Carlo Feiereisen and alderwoman Nadine Kuhn-Metz were also present. Thanks to live translation in multiple languages, everyone present was able to participate actively. And let’s not forget the coffee and cakes, which helped create a friendly, welcoming mood.

The next step will be another workshop, this time with local stakeholders, to deepen the results of the Senior Forum and jointly develop concrete perspectives.

Formatioun zu Genderfroen a Gläichstellung

LU
D’Formatioun zu Genderfroen a Gläichstellung, déi zu Schëffleng organiséiert gouf, huet 20 Participant·innen zesummebruecht, dorënner lokal gewielte Vertrieder·innen a Memberen aus kommunale Kommissiounen. D’Formatioun gouf vum Formateur Philippe Ternes am Optrag vum Reseau vun de Chargéë à l’égalité des genres (REGA), vum CNFL an a Zesummenaarbecht mam Ministère fir Gläichstellung a Diversitéit (MEGA) organiseiert. Zil vun der Formatioun war et, d’Sensibiliséierung fir d’Gläichstellung vun de Geschlechter op kommunalem Niveau ze stäerken.

De Module, mat enger Dauer vu véier Stonnen, huet wichteg theoreetesch Inhalter mat interaktiven Übunge kombinéiert an huet op eng participativ Approche gesat, déi den Austausch tëscht de Participant·inne gefërdert huet an drop gesat huet Geschlechterstereotyppen a -biasen ze erkennen a sech en Iwwerbléck iwwer déi bestoend Organer, Charten a Strukturen zu Lëtzebuerg ze verschaffen. Am Kader vum Module hunn d’Participant·innen och Instrumenter wéi d’Europäesch Charta fir d’Gläichstellung kennegeléiert, déi als Orientéierung fir d’Ausaarbechtung vun Aktiounspläng an d’Integratioun vun der Gender-Perspektiv an d’kommunal Entscheedungen dénge kann.

 

FR

La formation sur les questions de genre, organisée à Schifflange, a réuni 20 participant·es, parmi lesquelles des élu·es locaux·ales et des membres de commissions communales. Conçue par le formateur Philippe Ternes pour le compte du Réseau des chargé·es à l’égalité des genres (REGA), du CNFL et en collaboration avec le Ministère de l’Égalité des genres et de la Diversité (MEGA), cette formation visait à renforcer la sensibilisation à l’égalité des genres au niveau communal.

D’une durée de quatre heures, le module a combiné des apports théoriques essentiels avec des exercices interactifs, dans une approche participative favorisant les échanges. Les participant·es ont pu approfondir leur compréhension des enjeux de l’égalité des genres au niveau local, identifier les biais et stéréotypes dans les politiques publiques et découvrir les organes, chartes et ressources existants au Luxembourg. Dans ce cadre, des instruments tels que la Charte européenne pour l’égalité ont également été présentés comme des outils d’orientation pour l’élaboration de plans d’action et l’intégration de la perspective de genre dans les décisions communales.

 

DE

Die Weiterbildung zu Geschlechterfragen, die in Schifflingen organisiert wurde, brachte 20 Teilnehmer·innen zusammen, darunter lokale Mandatsträger·innen sowie Mitglieder kommunaler Kommissionen. Konzipiert vom Ausbilder Philippe Ternes im Auftrag des Netzwerks der Gleichstellungsbeauftragten (REGA), des CNFL und in Zusammenarbeit mit dem Ministerium für Gleichstellung und Diversität (MEGA), zielte diese Ausbildung darauf ab, das Bewusstsein für Geschlechtergleichstellung auf kommunaler Ebene zu stärken.

Das vierstündige Modul verband grundlegende theoretische Inhalte mit interaktiven Übungen und setzte auf einen partizipativen Ansatz, der den Austausch förderte. Die Teilnehmer·innen konnten ihr Verständnis für die Herausforderungen der Geschlechtergleichstellung auf lokaler Ebene vertiefen, Vorurteile und Stereotype in der öffentlichen Politik erkennen und die bestehenden Gremien, Chartas und Ressourcen in Luxemburg kennenlernen. In diesem Rahmen wurden auch Instrumente wie die Europäische Charta für die Gleichstellung vorgestellt, die als Orientierungshilfe für die Entwicklung von Aktionsplänen und die Integration der Genderperspektive in kommunale Entscheidungsprozesse dienen.

 

EN

The training session on gender issues, held in Schifflange, brought together 20 participants, including local elected officials and members of municipal commissions. Designed by trainer Philippe Ternes on behalf of the Network of Gender Equality Officers (REGA), the CNFL, and in collaboration with the Ministry of Gender Equality and Diversity (MEGA), the training aimed to strengthen awareness of gender equality at the municipal level.

Over the course of four hours, the module combined essential theoretical input with interactive exercises, using a participatory approach that encouraged discussion and exchange. Participants were able to deepen their understanding of gender equality challenges at the local level, identify biases and stereotypes in public policies, and discover the existing bodies, charters, and resources available in Luxembourg. In this context, tools such as the European Charter for Equality were also presented as guiding instruments for developing action plans and integrating a gender perspective into municipal decision-making.

 

Formatioun Animateur A – Umeldung · Inscription

LU

Formatioun Animateur A (16 – 30 Joer)

D’Gemeng Schëffleng proposéiert och 2026, an Zesummenaarbecht mam Jugendhaus Schëffleng, eng zertifizéiert Formatioun fir jonk Leit, déi sech am Beräich vun der Jugend- a Kannerbetreiung engagéiere wëllen.

No dëser Formatioun ass et méiglech, als Animateur·rice un Aktivitéite fir Kanner a Jugendlecher iwwer de Schoulvakanzen deelzehuelen an zesumme mat de Responsabelen Aktivitéiten ze plangen, duerchzeféieren an d’Participant·inn·en ze begleeden.

D’Formatioun ass vum Service National de la Jeunesse (SNJ) zertifiéiert a fënnt zu Schëffleng an an der Ëmgéigend statt.

Umeldung bis de 15. Februar iwwer: 

Datumer:

  • 28. Februar & 1. Mäerz 2026 (mat Iwwernuechtung)
  • 28. Mäerz & 29. Mäerz 2026 (mat Iwwernuechtung)
  • 13. Juni 2026

Präis: 55.00€

Méi Infoe kritt Dir direkt beim Schëfflenger Jugendhaus (Tel.: 26 53 08 50 / 691 250 105).

FR

Formation Animateur A (16 – 30 ans)

La Commune de Schifflange proposera également en 2026, en collaboration avec la Maison des jeunes de Schifflange, une formation certifiée destinée aux jeunes qui souhaitent s’engager dans le domaine de l’animation et de l’encadrement d’enfants et de jeunes.

À l’issue de cette formation, il sera possible de participer, en tant qu’animateur·rice, aux activités pour enfants et jeunes organisées pendant les vacances scolaires, et de planifier, encadrer et accompagner ces activités aux côtés des responsables.

La formation est certifiée par le Service national de la jeunesse (SNJ) et se déroulera à Schifflange et dans les environs.

Inscriptions jusqu’au 15 février via : 

Dates :

  • 28 février & 1er mars 2026 (comprenant une nuitée)
  • 28 mars & 29 mars 2026 (comprenant une nuitée)
  • 13 juin 2026

Prix : 55,00€

Pour plus d’informations, veuillez contacter directement la Maison des jeunes de Schifflange (Tél. : 26 53 08 50 / 691 250 105).

 

DE

Ausbildung zum Animateur A (16–30 Jahre)

Die Gemeinde Schifflingen bietet auch 2025 die Ausbildung zum Animateur A in Zusammenarbeit mit dem Jugendhaus Schifflingen an. Dies ermöglicht Ihnen, später als Animator·in an Aktivitäten für Kinder und Jugendliche während der Schulferien teilzunehmen und gemeinsam mit den Verantwortlichen Aktivitäten zu organisieren und durchzuführen sowie die Teilnehmer·innen zu begleiten.

Die Ausbildung ist vom Service Nationale de la Jeunesse zertifiziert und findet in Schifflingen und Umgebung statt.

Anmeldungen bis zum 15. Februar über: 

Datum:

  • 28. Februar & 1. März 2026 (mit Übernachtung)
  • 28. März & 29. März 2026 (mit Übernachtung)
  • 13. Juni 2026

Preis: 55,00€

Weitere Informationen erhalten Sie direkt beim Jugendhaus Schifflingen (Tel.: 26 53 08 50 / 691 250 105).

 

EN

Animator A Training (ages 16–30)

In 2026, the Municipality of Schifflange, in collaboration with the Schifflange Youth Centre, will once again offer a certified training course for young people who wish to get involved in the field of children’s and youth animation and supervision.

After completing this training, participants will be able to take part as youth leaders in activities for children and young people during school holidays, and help plan, supervise, and accompany these activities together with the responsible staff.

The training is certified by the National Youth Service (SNJ) and will take place in Schifflange and the surrounding area.

Registration until 15 February via:

Dates:

  • 28 February & 1 March 2026 (including an overnight stay)
  • 28 & 29 March 2026 (including an overnight stay)
  • 13 June 2026

Price: €55.00

For more information, please contact the Schifflange Youth Centre directly (Tel.: 26 53 08 50 / 691 250 105).

 

Mesure de compensation anticipée au Lalléngerbierg

LU

Virgezunne Kompensatiounsmoossnam um Lalléngerbierg

Um Lalléngerbierg ginn aktuell Aarbechte gemaach, fir de Liewensraum vun der Mauereidechs ze verbesseren. Dës Moossnam ass Deel vum Projet Quartier Metzeschmelz a gëtt vun Agora/Vereal ëmgesat.

Konkret ginn:

  • Hecken a Gesträich ewechgeholl, fir Fielsflächen erëm fräizeleeën
  • Doudeholzhaife ugeluecht, déi der Mauereidechs als Ënnerdaach déngen

D’Aarbechte solle bis Mëtt Februar ofgeschloss sinn. D’Maschinne benotzen de Wee nëmme fir op de Chantier eran oder eraus ze fueren. Jee no Wiederkonditioune ka Bulli um Wee leien.

 

FR

Mesure de compensation anticipée au Lalléngerbierg

Des travaux sont actuellement réalisés au Lalléngerbierg afin d’améliorer l’habitat du lézard des murailles. Cette mesure de compensation anticipée (CEF) s’inscrit dans le cadre du projet Quartier Metzeschmelz et est mise en œuvre par Agora/Vereal.

Les travaux comprennent :

  • le débroussaillage pour dégager les parois rocheuses
  • la mise en place de tas de bois mort servant d’abris pour le lézard

Les travaux devraient se terminer d’ici mi-février. Les engins utiliseront le chemin uniquement pour accéder au chantier et en sortir. En fonction des conditions météorologiques, le chemin peut devenir boueux.

 

DE

Vorgezogene Kompensierungsmaßnahme am Lalléngerbierg

Am Lalléngerbierg finden derzeit Arbeiten zur Verbesserung des Lebensraums der Mauereidechse statt. Diese vorgezogene Kompensierungsmaßnahme (CEF) ist Teil des Projekts Quartier Metzeschmelz und wird von Agora/Vereal umgesetzt.

Geplant sind:

  • das Entfernen von Buschwerk, um Felsflächen freizulegen
  • das Anlegen von Totholzhaufen als Rückzugsorte für die Mauereidechse

Die Arbeiten sollen bis Mitte Februar abgeschlossen sein. Die Maschinen nutzen den Weg ausschließlich zur An- und Abfahrt. Je nach Witterung kann der Weg verschmutzt sein.

 

EN

Early compensation measure at Lalléngerbierg

Works are currently being carried out at Lalléngerbierg to improve the habitat of the common wall lizard. This early compensation measure (CEF) is part of the Quartier Metzeschmelz project and is implemented by Agora/Vereal.

The works include:

  • clearing vegetation to reopen rocky areas
  • installing deadwood piles that provide shelter for the lizards

The works are expected to be completed by mid-February. Machinery will use the path only to access and leave the site. Depending on weather conditions, the path may become muddy.

 

Fraesport am Fokus | Focus sur le sport féminin

LU

Fraesport am Fokus

Am Kader vum internationale Fraesportsdag huet d’Gemeng Schëffleng de 24. Januar zu enger Diskussiounsronn mat Filmprojektioun zum Thema Fraesport invitéiert. Um Programm stoungen de Kuerzfilm „Little Miss Sumo“ an „Marinette“, d’Geschicht vun der Pionéierin vum franséische Fraefussball, Marinette Pichon.

De Buergermeeschter Carlo Feiereisen huet d’Participant·inne begréisst an direkt an d’Theema vum internationale Fraesportsdag agefouert. Zwar hätt sech an deene leschte Jore schonns vill verbessert, bis zu enger richteger Gläichberechtegung am Sport wier et awer nach e wäite Wee, esou de Buergermeeschter. Schëffleng wier houfreg, zënter der 1. Editioun vum Fraesportsdag zu Lëtzebuerg dobäi ze sinn. Dofir wier bei der 3. Editioun dëst Joer och de Programm ausgebaut ginn, esou de Carlo Feiereisen weider.

Et gouf op Initiative vun der Sportskommissioun och dëst Joer um 24. Januar erëm fräien Entrée fir Fraen (an hier Kanner) an d’Schwemm. Am Mëttelpunkt vum Fraesportdag zu Schëffleng stoung awer d’Diskussiounsronn an der Salle Grand Duc Jean vum Gemengenhaus. Moderéiert vun der fréierer CAS-Liichtathletin Kany Touré, hunn d’Nathalie Lamborelle (fréierer Proficyclistin, haut Sportsprofessorin a Präsidentin vum Schëfflenger Vëlosclub LP07), d’Christelle Diederich (Sportjournalistin am Tageblatt an zënter 2025 déi éischt Fra un der Spëtzt vum Lëtzebuerger Sportpresseverband) an d’Emma Kremer (Foussball-Nationalspillerinnen) vun hiren Erfarungen erzielt. Esou hunn sech interessant Diskussiounen iwwert d’Problemer vum Fraesport am speziellen an iwwert säi Stellewäert an der Gesellschaft am Allgemengen entwéckelt, un deenen sech och d’Publikum intensiv bedeelegt huet.

Videoreportage vun der AMCIS

 

FR

Focus sur le sport féminin

À l’occasion de la Journée internationale du sport féminin, le 24 janvier, la Commune de Schifflange avait invité le public à une table ronde accompagnée de projections de films. Au programme figuraient notamment le court métrage « Little Miss Suma » ainsi que « Marinette », un film retraçant la vie de Marinette Pichon, pionnière du football féminin français.

Le bourgmestre Carlo Feiereisen a souhaité la bienvenue aux participant·e·s et les a directement introduit au thème de la soirée. S’il a reconnu que de nombreux progrès avaient été réalisés ces dernières années, il a toutefois souligné que le chemin vers une véritable égalité dans le sport restait encore long. Schifflange se dit fière de participer à la Journée du sport féminin au Luxembourg depuis sa toute première édition. C’est pourquoi le programme de cette troisième édition a été élargi, a-t-il précisé.

À l’initiative de la commission des sports, l’entrée à la piscine était à nouveau gratuite pour les femmes et leurs enfants le 24 janvier. Le point fort de la Journée du sport féminin s’est toutefois déroulé en soirée avec la table ronde organisée dans la Salle Grand-Duc Jean de l’hôtel de ville. La discussion était animée par l’ancienne athlète du CAS Kany Touré. Parmi les intervenantes figuraient Nathalie Lamborelle (ancienne cycliste professionnelle, aujourd’hui professeure de sport et présidente du club cycliste de LP07), Christelle Diederich (journaliste sportive au Tageblatt et, depuis 2025, première présidente de l’Association luxembourgeoise de la presse sportive) ainsi qu’Emma Kremer, joueuse de l’équipe nationale de football et étudiante en sport.

Une discussion passionnante s’est engagée autour des problèmes, des défis et surtout la place du sport féminin dans notre société, à laquelle le public a également participé activement.

Reportage vidéo de l’AMCIS

 

DE

Frauensport im Fokus

Zu einer Diskussionsrunde mit Filmvorführungen hatte die Gemeinde Schifflingen am Internationalen Tag des Frauensports am 24. Januar geladen. Auf dem Programm standen u.a. der Kurzfilm “Little Miss Suma” und mit “Marinette” ein Film, der die Geschichte von Marinette Pichon, Pionierin des französischen Frauenfußballs, erzählt.

Bürgermeister Carlo Feiereisen begrüßte die Teilnehmer·innen und führte sie direkt ans Thema heran. Zwar hätte sich in den letzten Jahren vieles verbessert, bis zu einer richtigen Gleichberechtigung im Sport sei es aber noch ein weiter Weg, sagte der Bürgermeister. Schifflingen sei stolz, seit der ersten Auflage des Frauensporttages in Luxemburg mit von der Partie zu sein. Deshalb wäre das Programm  für die dritte Auflage ausgebaut worden, so Carlo Feiereisen weiter.

Auf Initiative der Sportkommission war auch in diesem Jahr am 24. Januar der Eintritt ins Schwimmbad für Frauen (und ihre Kinder) gratis. Im Mittelpunkt des  Frauensporttages stand aber am Abend das Rundtischgespräch in der Salle Grand Duc Jean des Gemeindehauses. Moderiert wurde der Diskussionsabend von der früheren CAS-Leichtathletin Kany Touré. Teilnehmerinnen waren Nathalie Lamborelle (Ex-Radprofi und heute Sportlehrerin sowie Präsidentin des Schifflinger Radsportvereins LP07), Christelle Diederich (Sportjournalistin im Tageblatt und seit 2025 erste Präsidentin des Luxemburger Sportpresseverbands) sowie Emma Kremer, Fußball-Nationalspielerin und Sportstudentin.

Es entwickelte sich eine interessante Diskussion über Probleme, Herausforderungen und vor allem den Stellenwert des Frauensports in unserer Gesellschaft, an der sich auch das Publikum rege beteiligte.

Videobericht von der AMCIS

 

EN

All eyes on Women’s sports

On the occasion of the International Day of Women’s Sport on 24 January, the Municipality of Schifflange invited the public to a roundtable discussion accompanied by movie screenings. The programme included the short film “Little Miss Suma” as well as “Marinette”, a movie telling the story of Marinette Pichon, a pioneer of French women’s football.

Mayor Carlo Feiereisen welcomed the participants and immediately introduced the topic. While much progress has been made in recent years, he noted that there is still a long way to go before true equality in sport is achieved. Schifflange, he said, is proud to have been involved in the Women’s Sport Day in Luxembourg since its very first edition. For this reason, the programme for this year was expanded, he added.

At the initiative of the Sports Commission, admission to the swimming pool was once again free of charge for women and their children on 24 January. The highlight of the Women’s Sport Day, however, was the evening roundtable discussion held in the Salle Grand-Duc Jean at the Municipality. The discussion was moderated by former CAS track and field athlete Kany Touré. Participants included Nathalie Lamborelle (former professional cyclist, now a sports teacher and president of the Schifflange cycling club LP07), Christelle Diefderich (sports journalist at Tageblatt and, since 2025, the first president of the Luxembourg Sports Press Association) and Emma Kremer, national football team player and sports student.

An engaging discussion developed around problems, challenges and, above all, the role of women’s sport in our society, with active participation from the audience.

Videoreport by AMCIS

24.01.2026 – Fuite résolue

UPDATE:

  • Problem geléist
  • Problème résolu
  • Problem gelöst
  • Problem solved

 

LU

Zu Schëffleng ass eng Fuite entdeckt ginn. Eis technesch Ekipp schafft momentan drun fir dës esou séier wéi méiglech ze flécken. Dëst bedeit datt zu Schëffleng verschidde Stroossen punktuell kee Waasser hunn.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soe Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Une fuite a été détectée à Schifflange. Notre équipe technique est actuellement à l’œuvre pour réparer le problème dans les plus brefs délais. Cela signifie que certaines rues de Schifflange peuvent ponctuellement être privées d’eau.

Nous vous prions de nous excuser pour ces désagréments et vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

In Schifflingen wurde ein Wasserleck festgestellt. Unser technisches Team arbeitet derzeit daran, den Schaden so schnell wie möglich zu beheben. Dadurch kann es in einigen Straßen in Schifflingen zeitweise zu Unterbrechungen der Wasserversorgung kommen.

Wir entschuldigen uns für die Umstände und danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

A leak has been detected in Schifflange. Our technical team is currently working to repair the issue as quickly as possible. This means that some streets in Schifflange may temporarily be without water.

We apologise for the inconvenience and thank you for your understanding.

Nei provisoresch Plaz fir den Tausch-Schaf

LU

D’Gemeng Schëffleng informéiert Iech, datt op Grond vum Chantier an der rue des Artisans, den Tausch-Schaf provisoresch an de Passage an der Drusenheimstrooss nieft dem Service de l’urbanisme et du développement durable (SUDD) deplacéiert ginn ass. Mir soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

La Commune de Schifflange vous informe qu’en raison du chantier en cours dans la rue des Artisans, l’armoire d’échange a été provisoirement déplacée vers le passage à côté du Service de l’urbanisme et du développement durable (SUDD), situé dans la rue de Drusenheim. Nous vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen informiert Sie, dass der Austauschschrank aufgrund der derzeit laufenden Bauarbeiten in der Rue des Artisans vorübergehend in den Durchgang neben dem Service de l’urbanisme et du développement durable (SUDD) in der Rue de Drusenheim verlegt wurde. Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

The Municipality of Schifflange informs you that, due to the construction works currently underway on Rue des Artisans, the exchange cabinet has been temporarily relocated to the passage next to the Service de l’urbanisme et du développement durable (SUDD), located on Rue de Drusenheim. Thank you for your understanding.

Vereedegung vum Yves Marchi als Schäffe vun der Gemeng Schëffleng

LU

Vereedegung vum Yves Marchi als Schäffe vun der Gemeng Schëffleng

Nodeems den Här Marc Spautz op den 8. Dezember 2025 als Schäffen demissionéiert huet, ass haut, de 15. Januar 2026 de Yves Marchi vum Inneminister Léon Gloden vereedegt ginn.

Mir wënschen dem Yves Marchi eng glécklech Hand bei der Ausübung vu sengem Mandat.

De Schäfferot setzt sech elo wéi follegt zesummen:

  • Buergermeeschter Carlo Feiereisen (LSAP)
  • Schäffin Nadine Kuhn-Metz (CSV)
  • Schäffe Rizo Agovic (LSAP)
  • Schäffen Yves Marchi (CSV)

 

FR

Assermentation d’Yves Marchi en tant qu’échevin de la Commune de Schifflange

Suite à la démission de Monsieur Marc Spautz de sa fonction d’échevin avec effet au 8 décembre 2025, Yves Marchi a été assermenté aujourd’hui, le 15 janvier 2026, par le ministre de l’Intérieur Léon Gloden.

Nous souhaitons à Yves Marchi beaucoup de succès et de discernement dans l’exercice de son mandat.

Le collège échevinal se compose désormais comme suit :

  • Bourgmestre Carlo Feiereisen (LSAP)
  • Échevine Nadine Kuhn-Metz (CSV)
  • Échevin Rizo Agovic (LSAP)
  • Échevin Yves Marchi (CSV)

 

DE

Eidesleistung von Yves Marchi als Schöffe der Gemeinde Schifflingen

Nach dem Rücktritt von Herrn Marc Spautz von seinem Amt als Schöffe mit Wirkung zum 8. Dezember 2025 wurde Yves Marchi heute, am 15. Januar 2026, vom Innenminister Léon Gloden vereidigt.

Wir wünschen Yves Marchi viel Erfolg und eine glückliche Hand bei der Ausübung seines Mandats.

Der Schöffenrat setzt sich nun wie folgt zusammen:

  •  Bürgermeister Carlo Feiereisen (LSAP)
  •  Schöffin Nadine Kuhn-Metz (CSV)
  •  Schöffe Rizo Agovic (LSAP)
  •  Schöffe Yves Marchi (CSV)

 

EN

Swearing‑in of Yves Marchi as Alderman of the Municipality of Schifflange

Following the resignation of Mr Marc Spautz from his position as alderman, effective 8 December 2025, Yves Marchi was sworn in today, 15 January 2026, by the Minister of Home Affairs Léon Gloden.

We wish Yves Marchi much success and sound judgement in the exercise of his mandate.

The Board of Aldermen is now composed as follows:

  • Mayor Carlo Feiereisen (LSAP)
  • Alderwoman Nadine Kuhn-Metz (CSV)
  • Alderman Rizo Agovic (LSAP)
  • Alderman Yves Marchi (CSV)

 

© Photos : MAINT

28.01.2026 – Senioreforum (65+)

LU

Am Kader vum Seniorekommunalplang organiséiert d’Gemeng Schëffleng eng Rei Workshoppen, an deenen d’Bierger·innen, d’Fachleit vum Terrain, d’Lokalpolitik an d’Gemengeservicer invitéiert ginn, fir d’Zukunft vun de Senior·innen zu Schëffleng matzegestalten.

Den 28. Januar fënnt de Senioreforum statt. Ënnert dem Motto „Bien vieillir à Schifflange“ kréien d’Bierger·innen (65+) an engem partizipative Workshop d’Wuert zu wichtegen Themen: Zesummeliewen, Mobilitéit, Autonomie, Aktiv am Alter, Kommunikatioun, Accessibilitéit asw.

D’Aschreiwunge sinn zou.

 

FR

Dans le cadre du plan communal pour les seniors, la Commune de Schifflange organise une série d’ateliers auxquels les citoyen·ne·s, les professionnel·le·s du terrain, les responsables politiques locaux et les services communaux sont invité·e·s à participer afin de co-construire l’avenir des seniors à Schifflange.

Le 28 janvier aura lieu le Forum Seniors. Sous le slogan « Bien vieillir à Schifflange », les citoyen·ne·s à partir de l’âge de 65 ans auront la parole lors d’un atelier participatif portant sur des thèmes essentiels : vivre ensemble, mobilité, autonomie, vie active au troisième âge, communication, accessibilité, etc.

Les inscriptions sont closes.

DE

Im Rahmen des kommunalen Seniorenplans organisiert die Gemeinde Schifflingen eine Reihe von Workshops, zu denen Bürger·innen, Fachkräfte aus der Praxis, die Lokalpolitik sowie die Gemeindedienste eingeladen sind, um gemeinsam die Zukunft der Senior·innen in Schifflingen mitzugestalten.

Am 28. Januar findet das Seniorenforum statt. Unter dem Motto „Bien vieillir à Schifflange“ (übersetzt: Gut älter werden in Schifflingen) erhalten Bürger·innen ab 65 Jahren in einem partizipativen Workshop das Wort zu wichtigen Themen wie Zusammenleben, Mobilität, Selbstständigkeit, Aktiv im Alter, Kommunikation, Barrierefreiheit usw.

Die Anmeldungen sind geschlossen.

 

EN

As part of the Municipal Senior Plan, the Municipality of Schifflange is organising a series of workshops inviting citizens, field professionals, local policymakers and municipal services to help shape the future of seniors in Schifflange.

On 28 January, the Senior Forum will take place. Under the theme “Bien vieillir à Schifflange”  (translation: ageing well in Schifflange), citizens aged 65+ will have the opportunity to speak in a participatory workshop addressing key topics such as community life, mobility, autonomy, active ageing, communication, accessibility and more.

Registration are closed.

 

21.01.2026 – Klappjuegd | Chasse en battue

LU

Klappjuegd den 21. Januar 2026 – Accèsen zum Bësch gespaart

Heimat deele mir Iech mat, datt am Schëfflenger Bësch (Juegdlous 603 Brucherbierg – Lallengerbierg) e Mëttwoch, den 21. Januar 2026 vun 9:00 bis 14:00 Auer eng Klappjuegd stattfënnt. Dës Klappjuegd gëtt an Zesummenaarbecht mat der Naturverwaltung organiséiert fir sécher ze stellen, datt och alles korrekt wäert oflafen.

Firwat ass eng Klappjuegd néideg?

An eisem Bësch si vill Wëllschwäin, déi keen natierleche Feind méi hunn. Dëst féiert zu enger Iwwerpopulatioun a leider och zu groussem Schued am Bësch. Awunner·innen, déi no um Bësch wunnen, erliewen och reegelméisseg Schied un hire Proprietéiten. Doriwwer eraus hunn sech duerch dës Iwwerpopulatioun an Inzucht bei Wëllschwäi Krankheete wéi Schwéngspescht verbreet.

D‘Klappjuegd ass e wesentlecht Hëllefsmëttel fir d‘nohalteg Gestioun vun der Wëlldéier Bevëlkerung. Wann d‘Juegd geplangt an anstänneg duerchgefouert gëtt, stellt se keen zousätzleche Risiko fir d‘ëffentlech Sécherheet duer, miniméiert de Stress fir d’Déieren an dréit dozou bäi, d‘ökologescht Gläichgewiicht ze erhalen an de landwirtschaftleche Schued ze verhënneren.

Fir eng optimal Sécherheet fir Mënschen an Déieren ze garantéieren, huet d’Gemeng Schëffleng decidéiert, d‘Accèsen zum Bësch den 21. Januar 2026 vu 7:00 bis 14:00 Auer komplett zou ze maachen.

Mir bieden Iech dëst Verbuet fir Är Sécherheet ze respektéieren.

Wann Dir weider Froen hutt, zéckt net fir den Här Daniel Sannipoli vun der Natur- a Bëschverwaltung um (+352) 621 202 148 ze kontaktéieren.

 

FR

Chasse en battue — Accès à la forêt fermés le 21.01.2026

Par la présente, nous souhaitons vous informer qu’une chasse en battue aura lieu le mercredi 21 janvier 2026 de 9:00 à 14:00 heures dans la forêt de Schifflange (lot de chasse 603 Brucherbierg – Lallengerbierg). L’organisation de cette chasse en battue est réalisée en collaboration avec l’Administration de la nature et des forêts, afin d’en assurer un déroulement sans incident.

Pourquoi une chasse en battue est-elle nécessaire ?

Dans notre forêt, les sangliers, n’ayant plus de prédateurs naturels, sont en surpopulation et causent de nombreux dégâts. Les habitant·e·s vivant à proximité des forêts constatent régulièrement des dommages sur leurs propriétés. De plus, en raison de cette surpopulation et de la consanguinité entre les sangliers, des maladies telles que la peste porcine se sont propagées.

La chasse en battue représente donc un outil essentiel pour la gestion durable des populations de gibier. Elle permet d’effectuer un prélèvement quantitatif significatif de cette espèce difficile à chasser. Planifiée et exécutée de manière appropriée, elle ne présente aucun risque additionnel pour la sécurité publique, minimise le stress pour les animaux et contribue à la préservation de l’équilibre écologique ainsi qu’à la prévention des dommages agricoles.

La Commune de Schifflange a décidé, afin de garantir une sécurité optimale tant pour l’homme que pour les animaux, de fermer complètement les accès à la forêt le 21 janvier 2026, et ce, de 7:00 à 14:00 heures.

Veuillez respecter cette interdiction d’accès à la forêt.

Pour toute question supplémentaire, veuillez contacter M. Daniel Sannipoli de l’Administration de la nature et des forêts par téléphone au (+352) 621 202 148.

 

DE

Treibjagd – Der Zugang zum Wald ist am 21. Januar 2026 gesperrt

Hiermit möchten wir Sie darüber informieren, dass am Mittwoch, dem 21. Januar 2026, von 9:00 bis 14:00 Uhr eine Treibjagd im Schifflinger Wald (Jagtlos 603 Brucherbierg – Lallengerbierg) stattfindet. Die Organisation dieser Treibjagd erfolgte in Zusammenarbeit mit der Naturverwaltung, um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten.

Warum ist eine Treibjagd notwendig?

In unserem Wald sind Wildschweine, die keine natürlichen Feinde mehr haben, überbevölkert und richten großen Schaden an. Anwohner·innen, die in der Nähe von Wäldern leben, erleben regelmäßig Schäden an ihren Grundstücken. Darüber hinaus haben sich aufgrund dieser Überpopulation und Inzucht bei Wildschweinen Krankheiten wie die Schweinepest ausgebreitet.

Die Treibjagd stellt daher ein wesentliches Instrument für die nachhaltige Bewirtschaftung von Wildbeständen dar. Es ermöglicht eine umfangreiche quantitative Probenahme dieser schwer zu jagenden Art. Bei entsprechender Planung und Ausführung stellt es kein zusätzliches Risiko für die öffentliche Sicherheit dar, minimiert den Stress für die Tiere und trägt zur Erhaltung des ökologischen Gleichgewichts sowie zur Vermeidung landwirtschaftlicher Schäden bei.

Um optimale Sicherheit für Menschen und Tiere zu gewährleisten, hat die Gemeinde Schifflingen beschlossen, den Zugang zum Wald am 21. Januar 2026 von 7:00 bis 14:00 Uhr vollständig zu sperren.

Wir bitten Sie, dieses Verbot des Betretens des Waldes zu respektieren.

Bei weiteren Fragen können Sie sich jederzeit telefonisch an Herrn Daniel Sannipoli von der Naturverwaltung unter (+352) 621 202 148 wenden.

EN

Driven Hunt — Forest Access Closed on 21 January 2026

We would like to inform you that a driven hunt will take place on Wednesday, 21 January 2026, from 9:00 to 14:00 in the Schifflange forest (hunting lot 603 Brucherbierg – Lallengerbierg). This driven hunt is organised in collaboration with the Nature and Forest Agency to ensure that it proceeds without incident.

Why is a driven hunt necessary?

In our forest, wild boars—having no natural predators—are overpopulated and cause significant damage. Residents living near the forest regularly observe damage to their properties. Moreover, due to this overpopulation and inbreeding among wild boars, diseases such as swine fever have spread.

Driven hunts are therefore an essential tool for the sustainable management of game populations. They allow for a significant quantitative reduction of this species, which is otherwise difficult to hunt. When properly planned and carried out, they pose no additional risk to public safety, minimise stress for the animals, and contribute to maintaining ecological balance as well as preventing agricultural damage.

To ensure optimal safety for both people and animals, the Municipality of Schifflange has decided to completely close access to the forest on 21 January 2026, from 7:00 to 14:00.

Please respect this prohibition of access to the forest.

For any further questions, please contact Mr Daniel Sannipoli from the Nature and Forest Agency by telephone at (+352) 621 202 148.