Posts By: schifflange

Sammlung vun de Valorlux-Tuten

LU

Informatioun un d’Awunner·innen

D’Gemeng Schëffleng erënnert d’Awwunner·innen drun, datt déi blo Valorlux-Tuten net méi fréi wéi den Owend virun der Sammlung däerfen erausgestallt ginn, fir méiglech Accidenter ze vermeiden. Si mussen awer spéitstens bis 6:00 Auer moies um Dag vun der Sammlung dobausse bereetstoen.

Mir erënneren och drun, datt d’Sammlung vun de bloe Valorlux-Tuten all zwou (2) Woche stattfënnt.

D’Datumer vun de verschiddene Sammlunge fannt Dir hei:

Merci fir Äert Versteesdemech an Är Zesummenaarbecht.

 

FR

Information aux résident·e·s

La Commune de Schifflange souhaite rappeler aux résident·e·s que les sacs bleus « Valorlux » peuvent être sortis au plus tôt la veille de la collecte afin d’éviter tout accident éventuel et au plus tard avant 6:00 heures du matin le jour de la collecte.

Nous vous rappelons également que la collecte des sacs bleus Valorlux ne se fait que toutes les deux (2) semaines.

Vous pouvez consulter les dates des différentes collectes de déchets ici :

Merci pour votre compréhension et votre collaboration.

 

DE

Information für die Einwohner·innen

Die Gemeinde Schifflingen möchte die Einwohner·innen daran erinnern, dass die blauen „Valorlux“-Säcke frühestens am Vorabend der Sammlung herausgestellt werden dürfen, um mögliche Unfälle zu vermeiden, und spätestens bis 6:00 Uhr morgens am Tag der Sammlung bereitstehen müssen.

Wir erinnern ebenfalls daran, dass die Sammlung der blauen Valorlux-Säcke nur alle zwei (2) Wochen erfolgt.

Die Termine der verschiedenen Abfallsammlungen können Sie hier einsehen:

Vielen Dank für Ihr Verständnis und Ihre Zusammenarbeit.

 

EN

Information for Residents

The Municipality of Schifflange would like to remind residents that the blue “Valorlux” bags may be placed outside no earlier than the evening before collection, to avoid any potential accidents, and no later than 6:00 a.m. on the day of collection.

We also remind you that the collection of the blue Valorlux bags takes place only every two (2) weeks.

You can check the dates of the different waste collections here:

Thank you for your understanding and cooperation.

 

Invitatioun: Internationale Fraendag – Give to gain

LU

Kommt de 7. Mäerz vu 16:00 bis 20:00 Auer an erlieft e besonneschen Nomëtteg am Schëfflenger Konschthaus, am Kader vum Internationale Fraendag.

Ënnert dem Motto “Give to Gain” – Giving time, stories and creativity to gain visibility, connection, and change – erwaart Iech e liewege Programm mat Konscht, Diskussiounen an Ateliere fir Grouss a Kleng.

Um Programm:

  • Gruppenausstellung Plan B, kuratéiert vum Florence Hoffmann
  • Interaktiv Reflexiounsmauer „Wat Frae ginn“
  • Kreativ Textilatelieren fir jiddereen
  • Table ronde iwwer lokaalt Engagement: Zäit ginn, Afloss gewannen » mat Kënschtler, Politiker a Special guests
  • Guidéiert Visitt an artistesch Iwwerraschungen

Kommt laanscht, deelt Är Perspektiven, a loosst Iech inspiréieren. Jiddereen ass wëllkomm.

 

FR

Venez vivre un après‑midi exceptionnel à la galerie d’art de Schifflange, le 7 mars de 16:00 à 20:00 heures dans le cadre de la Journée internationale des droits des femmes.

Sous le thème « Give to Gain » – offrir du temps, des histoires et de la créativité pour gagner en visibilité, en connexion et en changement –, un programme vivant vous attend, mêlant art, discussions et ateliers pour petits et grands.

Au programme :

  • Exposition collective Plan B, curatée par Florence Hoffmann
  • Mur de réflexion interactif « Ce que les femmes donnent »
  • Ateliers textiles créatifs pour tou·te·s
  • Table ronde sur l’engagement local : « Donner du temps, gagner en influence », avec artistes, responsables politiques et invité·e·s spécial·e·s
  • Visite guidée et surprises artistiques

Rendez-nous visite, partagez vos perspectives et laissez‑vous inspirer. Tout le monde est bienvenu.

 

DE

Erleben Sie einen besonderen Nachmittag in der Kunstgalerie in Schifflingen – am 7. März von 16:00 bis 20:00 Uhr im Rahmen des Internationalen Frauentags.

Unter dem Motto „Give to Gain“ – Zeit, Geschichten und Kreativität schenken, um an Sichtbarkeit, Verbindung und Veränderung zu gewinnen – erwartet Sie ein lebendiges Programm mit Kunst, Diskussionen und Workshops für Groß und Klein.

Auf dem Programm:

  • Gruppenausstellung Plan B, kuratiert von Florence Hoffmann
  • Interaktive Reflexionswand „Was Frauen geben“
  • Kreative Textilworkshops für alle
  • Diskussionsrunde zum lokalen Engagement: „Zeit geben, Einfluss gewinnen“ mit Künstlerinnen und Künstlern, politischen Verantwortlichen und Special Guests
  • Geführte Besichtigung und künstlerische Überraschungen

Besuchen Sie uns, teilen Sie Ihre Perspektiven und lassen Sie sich inspirieren. Alle sind herzlich willkommen.

 

EN

Join us for an exceptional afternoon at the Schifflange Art Gallery on March 7, from 4:00 p.m. to 8:00 p.m., as part of International Women’s Day.

Under the theme “Give to Gain” – giving time, stories and creativity to gain visibility, connection and change, a vibrant programme awaits you, combining art, discussions and workshops for all ages.

Programme highlights:

  • Group exhibition Plan B, curated by Florence Hoffmann
  • Interactive reflection wall “What Women Give”
  • Creative textile workshops for everyone
  • Round table on local engagement: “Giving Time, Gaining Influence”, with artists, political representatives and special guests
  • Guided tour and artistic surprises

Come by, share your perspectives and let yourself be inspired. Everyone is welcome.

 

22.02.2026 – Schëfflenger Kavalkad & Circulatioun

LU

Den 22. Februar 2026 ass erëm déi traditionell Schëfflenger Kavalkad. Fir datt jidderee vun dëser feierlecher Manifestatioun profitéiere kann, si verschidden Adaptatiounen am Verkéier zu Schëffleng virgesinn.

All d’Detailer iwwer wéi eng Stroossen gespaart sinn, wou d’Parke verbuedenen ass an iwwert wéi eng Stroossen d’Deviatioune féiere fannt Dir an eisem Verkéiersreglement.

D’Deviatioun fir d‘RGTR an d’TICE Busser tëscht 12:00 an 00:00 Auer fannt Dir hei drënner:

  • TICE Bus: Deviatioun via d’Arrêten (op béide Säiten) an der Rue du Moulin an an der Rue Denis Netgen, an op déi provisoresch Arrêten an der Rue du canal
  • Bus RGTR: D’Arrête beim Hôtel de Ville, rue Basse a Paerchen ginn op d’Busarrêt an der Rue de la Gare virun der Nelly Stein Schoul versat. (AVIS de Perturbation)

De Foussgänger Zougang zu de Geschäfter a Gebaier wäert zu all Moment garantéiert sinn.

 

FR

Le 22 février 2026, la traditionnelle cavalcade de Schifflange sera de retour. Afin que tout le monde puisse pleinement profiter de cet événement festif, des aménagements ont été faits concernant la circulation à Schifflange.

Vous trouverez tous les détails concernant les routes barrées, les stationnements interdits et les déviations dans notre règlement de circulation.

Les bus RGTR et TICE seront également déviés entre 12:00 et 00:00 heures :

  • Bus TICE : déviation vers les arrêts de bus (des deux côtés) dans la rue du Moulin et la rue Denis Netgen, et vers les arrêts provisoires situés dans la rue du Canal
  • Bus RGTR : les arrêts de bus devant l’Hôtel de Ville, dans la rue Basse et Paerchen seront déviés vers l’arrêt de bus dans la rue de la Gare devant l’école Nelly Stein. (AVIS de Perturbation)

L’accès piéton aux commerces et aux immeubles sera garanti à tout moment.

 

DE

Am 22. Februar 2026 findet die traditionelle Schifflinger Kavalkade wieder statt. Damit jeder dieses festliche Ereignis in vollen Zügen genießen kann, wurden in Schifflingen verkehrstechnische Vorkehrungen getroffen.

Alle Details zu Straßensperrungen, Parkverboten und Umleitungen findet ihr in unserer Straßenverkehrsordnung.

Auch die Busse der Linien RGTR und TICE werden zwischen 12:00 und 00:00 Uhr umgeleitet::

  • TICE-Bus: Umleitung zu den Bushaltestellen (auf beiden Seiten) in der Rue du Moulin und der Rue Denis Netgen sowie zu den provisorischen Haltestellen in der Rue du Canal
  • RGTR-Bus: Die Bushaltestellen am Hôtel de Ville, Rue Basse und Paerchen werden zur Bushaltestelle in der Rue de la Gare vor der Nelly Stein-Schule umgeleitet. (AVIS de Perturbation)

Der Fußgängerzugang zu Geschäften und Gebäuden ist jederzeit gewährleistet.

 

EN

On 22 February 2026, the traditional Schifflange Cavalcade will be back. To ensure that everyone can fully enjoy this festive event, several traffic arrangements will be in place in Schifflange.

You will find all details regarding road closures, no‑parking zones and detours in our traffic regulation.

The buses of the RGTR and TICE lines will also be diverted between 12:00 pm and 12:00 am:

  • TICE buses: diversion to the bus stops (both directions) in Rue du Moulin and Rue Denis Netgen, as well as to the temporary stops in Rue du Canal
  • RGTR buses: the stops in front of the Town Hall, in Rue Basse and Paerchen will be diverted to the stop in Rue de la Gare, in front of the Nelly Stein School (Service Notice)

Pedestrian access to shops and buildings will remain guaranteed at all times.

E kranke Bam geet, zwee nei Beem kommen

LU

Heimat wëlle mir Iech informéieren, datt de grousse Käschtebam am Haff virun der Spillschoul vun der Albert Wingert Schoul an der Fuesvakanz leider muss ewechgeholl ginn. De Bam ass scho méi laang krank, an an de leschte Wochen huet sech de Pilzbefall iwwer de ganze Bam ausgebreet, soudatt en an noer Zukunft ofstierwe wäert. Well seng Stabilitéit – an domat och d’Sécherheet – net méi garantéiert sinn, ass d’Ëmleeë leider net vermeidbar.

Op der selwechter Plaz wäert dann eng amerikanesch Routeesch uplanzt ginn, déi sech duerch hir Robustheet an hir laang Liewensdauer auszeechent. Vis-à-vis gëtt dann och nach zousätzlech een neie Käschtebam gesat.

 

FR

Nous souhaitons vous informer que le grand châtaignier situé dans la cour devant l’école préscolaire de l’école Albert Wingert devra malheureusement être abattu pendant les vacances de Carnaval. L’arbre est malade depuis un certain temps et, ces dernières semaines, l’infection fongique s’est propagée à l’ensemble de l’arbre, de sorte qu’il est voué à dépérir dans un avenir proche. Comme sa stabilité – et donc la sécurité – ne peuvent plus être garanties, son abattage est malheureusement inévitable.

Au même emplacement, un chêne rouge d’Amérique, reconnu pour sa robustesse et sa longue durée de vie, sera planté. En face, un nouveau châtaignier sera également mis en terre.

 

DE

Wir möchten Sie darüber informieren, dass der große Kastanienbaum im Hof vor der Vorschule der Albert-Wingert-Schule während der Karnevalsferien leider entfernt werden muss. Der Baum ist bereits seit längerer Zeit krank, und in den letzten Wochen hat sich der Pilzbefall über den gesamten Baum ausgebreitet, sodass er in naher Zukunft absterben wird. Da seine Stabilität – und damit auch die Sicherheit – nicht mehr gewährleistet sind, ist die Fällung leider unvermeidbar.

An derselben Stelle wird anschließend eine amerikanische Roteiche gepflanzt, die sich durch ihre Robustheit und ihre lange Lebensdauer auszeichnet. Gegenüber wird zusätzlich ein neuer Kastanienbaum gesetzt.

 

EN

We would like to inform you that the large chestnut tree in the courtyard in front of the Albert Wingert preschool will unfortunately have to be removed during the Carnival holidays. The tree has been ill for quite some time, and in recent weeks the fungal infection has spread throughout the entire tree, meaning it will likely die in the near future. As its stability – and therefore safety – can no longer be guaranteed, its removal is unfortunately unavoidable.

A Red Oak, known for its robustness and long lifespan, will be planted in the same location. Opposite it, an additional chestnut tree will also be planted.

Soirée de Bienvenue 2026

LU

De 5. Februar 2026 huet d’Gemeng Schëffleng déi nei Bierger·innen, déi tëscht dem 1. Januar 2025 an dem 31. Dezember 2025 zu Schëffleng ukomm sinn, op d’„Soirée de Bienvenue“ agelueden.

De Buergermeeschter Carlo Feiereisen huet a Presenz vu Membere vum Schäffen- a Gemengerot d’Leit häerzlech begréisst an hinne wichteg Informatiounen an Erklärungen iwwert d’Gemeng ginn, éier si duerno op e Patt invitéiert goufen. Wärend dësem gemittleche Moment haten d’Participanten d’Méiglechkeet, hir Froen ze stellen an hir Uleiesse virzebréngen.

Bei den Informatiounsstänn waren net nëmmen d’Servicer vun der Gemeng vertrueden, mee och bal 30 weider Stänn – dorënner Schëfflenger Sports- a Kulturveräiner souwéi aner Organisatiounen ewéi d’ASTI, den AMIF (Fonds Asile, Migration et Intégration), d’Maison Teranga, de Service BabyPlus an Télos Éducation –, wou d’Leit sech iwwert eng grouss Villfalt u Thematike konnten informéieren.

Fotogalerie

 

FR

Le 5 février 2026, la Commune de Schifflange a invité les nouveaux·elles habitant·e·s arrivé·e·s dans la commune entre le 1er janvier 2025 et le 31 décembre 2025 à la « Soirée de Bienvenue ».

Le bourgmestre Carlo Feiereisen, accompagné de membres du collège échevinal et du conseil communal, a chaleureusement accueilli les participant·e·s et leur a présenté des informations essentielles sur la commune, avant de les inviter à partager un verre de l’amitié. Pendant ce moment convivial, les personnes présentes ont pu poser leurs questions et exprimer leurs préoccupations.

Aux stands d’information, on retrouvait non seulement les services communaux, mais aussi près de 30 autres stands – parmi lesquels des associations sportives et culturelles de Schifflange ainsi que diverses organisations telles que l’ASTI, l’AMIF (Fonds Asile, Migration et Intégration), la Maison Teranga, le service BabyPlus et Télos Éducation –, permettant au public de s’informer sur un large éventail de thématiques.

Galerie Foto

 

DE

Am 5. Februar 2026 hat die Gemeinde Schifflingen die neuen Bürger·innen, die zwischen dem 1. Januar 2025 und dem 31. Dezember 2025 nach Schifflingen gezogen sind, zur „Soirée de Bienvenue“ eingeladen.

Bürgermeister Carlo Feiereisen begrüßte die Anwesenden gemeinsam mit Mitgliedern des Schöffen- und Gemeinderats herzlich und vermittelte ihnen wichtige Informationen und Erläuterungen zur Gemeinde, bevor er sie zu einem Umtrunk einlud. Während dieses geselligen Moments hatten die Gäste Gelegenheit, ihre Fragen zu stellen und ihre Anliegen vorzubringen.

An den Informationsständen waren nicht nur die Gemeindedienste vertreten, sondern auch fast 30 weitere Stände – darunter Schifflinger Sport- und Kulturvereine sowie Organisationen wie die ASTI, AMIF (Fonds Asile, Migration et Intégration), Maison Teranga, der Service BabyPlus und Télos Éducation –, an denen sich die Besucher·innen über eine Vielzahl von Themen informieren konnten.

Fotogalerie

 

EN

On 5 February 2026, the Municipality of Schifflange invited all new residents who moved to Schifflange between 1 January 2025 and 31 December 2025 to the “Soirée de Bienvenue”.

Mayor Carlo Feiereisen, together with members of the aldermanic and municipal council, warmly welcomed the attendees and provided them with key information and explanations about the municipality before inviting them to a reception. During this friendly gathering, participants had the opportunity to ask questions and share their concerns.

At the information stands, not only were the municipal services represented, but also nearly 30 additional stands – including Schifflange sports and cultural associations as well as organisations such as ASTI, AMIF (Asylum, Migration and Integration Fund), Maison Teranga, the BabyPlus service and Télos Éducation – offering visitors the opportunity to learn about a wide range of topics.

Photo gallery

Fotoen © Noëllia Alvarez

 

Commune sans Tabac – Sëlwer Label fir d’Gemeng Schëffleng

LU
D’Gemeng Schëffleng, déi zënter 2024 als Commune Sans Tabac zertifizéiert ass, huet de 5. Februar 2026 als éischt Gemeng am Land de Sëlwer Label kritt. Si gehéiert zu de Pionéier an der nationaler Strategie Génération Sans Tabac a konnt duerch konsequent a progressiv Aktiounen all Critèrë fir de Bronze‑ an elo och de Sëlwerlabel erfëllen. De Buergermeeschter Carlo Feiereisen ënnersträicht dobäi, datt d’Gesondheet an d’Wuelbefanne vun de Biergerinnen a Bierger – besonnesch vu Kanner a Jonker – eng zentral Prioritéit fir d’Gemeng sinn.

Fir de Sëlwer Label ze erreechen, huet Schëffleng eng Rei konkret Moossnamen ëmgesat: kloer signaliséiert fëmmfräi Zonen op Eventer, gratis Berodunge vun der Fondation Cancer fir mam Fëmmen opzehalen a Sensibiliséierungsaktiounen an Zesummenaarbecht mat de lokale Veräiner a Sportsclibb. D’Zertifizéierung gouf am Kader vun der Soirée de Bienvenue fir déi nei Awunner·innen iwwerreecht, mat der Presenz vun dräi lokal zertifizéierte Clubs de Sport Sans Tabac.

D’Fondation Cancer huet d’Gemeng fir hiren exemplareschen Asaz gelueft. De Label ënnersträicht d’Roll vun der Gemeng an der Génération Sans Tabac a säi Bäitrag zu engem gesonde, fëmmfräien Ëmfeld fir déi nächst Generatiounen.

 

FR

La Commune de Schifflange, certifiée Commune Sans Tabac depuis 2024, est devenue le 5 février 2026 la première commune du pays à obtenir le Label Argent. Elle fait partie des pionnières de la stratégie nationale Génération Sans Tabac et a rempli, grâce à des actions cohérentes et progressives, l’ensemble des critères pour les labels bronze puis argent. Le bourgmestre Carlo Feiereisen souligne que la santé et le bien‑être des citoyennes et citoyens – en particulier des enfants et des jeunes – constituent une priorité centrale pour la commune.

Pour atteindre le Label Argent, Schifflange a mis en place plusieurs mesures concrètes : des zones sans tabac clairement signalées lors d’événements, des consultations gratuites par la Fondation Cancer pour arrêter de fumer, ainsi que des actions de sensibilisation en collaboration avec les associations et clubs sportifs locaux. La certification a été remise lors de la Soirée de Bienvenue des nouveaux résidents, en présence de trois clubs locaux labellisés Clubs de Sport Sans Tabac. La Fondation Cancer a salué l’engagement exemplaire de la commune. Ce label met en valeur son rôle dans la stratégie Génération Sans Tabac et son engagement pour un environnement sain et sans tabac pour les générations futures.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen, seit 2024 als Commune Sans Tabac zertifiziert, hat am 5. Februar 2026 als erste Gemeinde des Landes das Silber‑Label erhalten. Sie zählt zu den Vorreitern der nationalen Strategie Génération Sans Tabac und erfüllte dank konsequenter und fortschrittlicher Maßnahmen alle Kriterien für das Bronze‑ und nun auch das Silberlabel. Bürgermeister Carlo Feiereisen betont, dass die Gesundheit und das Wohlbefinden der Bürgerinnen und Bürger – insbesondere von Kindern und Jugendlichen – eine zentrale Priorität der Gemeinde darstellen.

Um das Silber‑Label zu erreichen, hat Schifflingen mehrere konkrete Maßnahmen umgesetzt: klar gekennzeichnete rauchfreie Zonen bei Veranstaltungen, kostenlose Beratungen der Fondation Cancer zur Raucherentwöhnung sowie Sensibilisierungsaktionen in Zusammenarbeit mit lokalen Vereinen und Sportklubs. Die Zertifizierung wurde im Rahmen der Soirée de Bienvenue für neue Einwohner·innen überreicht, im Beisein von drei lokal zertifizierten Clubs de Sport Sans Tabac. Die Fondation Cancer lobte das vorbildliche Engagement der Gemeinde. Das Label unterstreicht ihre Rolle innerhalb der Strategie Génération Sans Tabac und ihren Beitrag zu einer gesunden, rauchfreien Umgebung für kommende Generationen.

 

EN

The Municipality of Schifflange, certified as a Tobacco-Free Municipality since 2024, became on 5 February 2026 the first municipality in the country to obtain the Silver Label. As one of the pioneers of the national “Tobacco-Free Generation” strategy, it has met all the criteria for the bronze and then silver labels through coherent and progressive actions. Mayor Carlo Feiereisen emphasises that the health and well-being of residents – especially children and young people – remain a central priority for the municipality.

To achieve the Silver Label, Schifflange implemented several concrete measures: clearly marked tobacco-free zones during events, free smoking‑cessation consultations provided by Cancer Foundation, and awareness-raising initiatives in collaboration with local associations and sports clubs. The certification was awarded during the Welcome Evening for new residents, in the presence of three local clubs certified as Tobacco-Free Sports Clubs. The Cancer Foundation praised the municipality’s exemplary commitment. This label highlights Schifflange’s role within the Tobacco-Free Generation strategy and its dedication to providing a healthy, smoke-free environment for future generations.

Génération sans Tabac / Fondation Cancer

Foto: ©Noëllia Alvarez

Eise Commemoratiounstimber fir 150 Joer Schëffleng

LU

Mir sinn houfreg Iech eise Commemoratiounstimber kënne virzestellen. Dësen ass a Kollaboratioun mat der Post am Kader vun de Feierlechkeete ronderëm 150 Joer Schëffleng, déi vu Juli 2026 bis Juli 2027 stattfanne wäerten, entstanen.

De flotten a kreativen Entworf, dee vun der jonker Schëfflenger Artistin Chiara Reuland (14 Joer) kreéiert gouf ass vun enger Jury aus Experten, aus ville verschidden anonymiséiert Kreatiounen, ausgesicht ginn. Esou ass e Wierk entstanen, dat d’Geschicht vu Schëffleng ervirhieft, gläichzäiteg awer mat enger liichter Linneféierung an enger lieweger Faarfpalette fir e modernen Touch suergt.

Fir all déi, déi sech dëst Stéck Geschicht wëlle sécheren: Den Timber kann een ab dem 10. Februar iwwerall bei der POST kafen.

150 Joer Schëffleng, eng Geschicht, déi mir zesumme geschriwwen hunn, an déi mir mat Freed an d’Zukunft droen.

 

FR

Nous sommes fiers de vous présenter notre timbre commémoratif, réalisé en collaboration avec POST Luxembourg dans le cadre des festivités célébrant les 150 ans de Schifflange, qui auront lieu de juillet 2026 à juillet 2027.

Ce magnifique et créatif motif, conçu par la jeune artiste schifflangeoise Chiara Reuland (14 ans), a été sélectionné parmi de nombreuses créations anonymisées par un jury composé d’expert·e·s issu·e·s de divers domaines artistiques. Il en résulte une œuvre qui met en valeur l’histoire de Schifflange tout en lui apportant une touche de modernité grâce à un tracé léger et une palette de couleurs vivantes.

Pour toutes celles et ceux qui souhaitent se procurer ce morceau d’histoire : le timbre sera disponible à partir du 10 février dans tous les points de vente de la POST.

150 ans de Schifflange – une histoire que nous avons écrite ensemble et que nous portons avec joie vers l’avenir.

 

DE

Wir freuen uns, Ihnen unsere Sonderbriefmarke vorzustellen, die wir in Zusammenarbeit mit der Post im Rahmen der Feierlichkeiten zu „150 Jahre Schifflingen“, die von Juli 2026 bis Juli 2027 stattfinden, herausgeben.

Der schöne und kreative Entwurf der jungen Schifflinger Künstlerin Chiara Reuland (14 Jahre) wurde von einer Jury aus Expertinnen und Experten verschiedener kreativer Bereiche aus zahlreichen anonymisierten Einsendungen ausgewählt. So ist ein Werk entstanden, das die Geschichte Schifflingens hervorhebt und ihr zugleich durch eine leichte Linienführung und eine lebendige Farbpalette eine moderne Note verleiht.

Für alle, die sich dieses Stück Geschichte sichern möchten: Die Briefmarke ist ab dem 10. Februar in allen POST-Verkaufsstellen erhältlich.

150 Jahre Schifflingen – eine Geschichte, die wir gemeinsam geschrieben haben und mit Freude in die Zukunft tragen.

 

EN

We are proud to present our commemorative stamp, issued in collaboration with POST Luxembourg as part of the celebrations marking 150 years of Schifflange, taking place from July 2026 to July 2027.

This beautiful and creative design, conceived by the young Schifflange artist Chiara Reuland (14), was selected from numerous anonymised creations by a jury of experts from various artistic fields. The result is a piece that highlights the history of Schifflange while adding a modern touch through its light line work and vibrant colour palette.

For everyone wishing to secure this piece of history: the stamp will be available from February 10th at all POST sales points.

150 years of Schifflange – a story we have written together and one we carry with joy into the future.

 

Mir stellen an · Nous recrutons

LU

D’Gemeng Schëffleng sicht Verstäerkung fir hir verschidde Servicer:

  • 1 Agent·in fir an d’Ekipp vum Personalbüro (Vollzäit, CDI)
  • Schwammmeeschteren (Vollzäit, CDI)
  • Studente fir d’Summervakanz

Fir weider Detailer, eng Beschreiwung vun de Missiounen, wéi och Informatiounen zu Ärer Bewerbung, kuckt w.e.g. d’Rubrik « Postes vacants » op eisem Site.

Ären CV, begleet vun allen erfuerderlechen Dokumenter kënnt Dir online iwwert eis Plattform eropgelueden.

 

FR

La Commune de Schifflange dispose de postes vacants pour différents services :

  • 1 agent·e pour rejoindre l’équipe des ressources humaines (temps plein, CDI)
  • des instructeurs·rices de natation (temps plein, CDI)
  • des étudiants pour les vacances d’été

Pour la description détaillée des postes, les missions et les profils recherchés, tout comme pour les informations nécessaires à la constitution et au chargement de votre dossier de candidature, veuillez consulter la rubrique postes vacants.

Les CV accompagnés de toutes les pièces requises sont à charger obligatoirement en ligne via le logiciel en place.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen beabsichtigt, für ihre verschiedenen Dienste folgende Profile einzustellen:

  • 1 Agent·in zur Verstärkung der Personalabteilung (Vollzeit, unbefristet)
  • Schwimminstruktor·innen (Vollzeit, unbefristet)
  • Student·inn·en für die Sommerferien

Die vollständigen Stellenbeschreibungen, Aufgabenbereiche sowie die gesuchten Anforderungsprofile finden Sie in der Rubrik Postes vacants auf unserer Website.

Bitte reichen Sie Ihren Lebenslauf sowie alle erforderlichen Unterlagen über die dafür vorgesehene Online-Plattform ein.

 

EN

The Municipality of Schifflange has vacancies in various departments:

  • 1 officer to join the Human Resources team (full-time, permanent contract)
  • Swimming instructors (full-time, permanent contract)
  • Students for the summer holidays

For detailed job descriptions, the missions and profiles sought, as well as the information required to prepare and upload your application file, please consult the “Postes vacants” section.

CVs, together with all required documents, must be uploaded online via the designated application platform.

 

Vun engem klenge Bauerenduerf zu enger grousser Gemeng

LU

150 Joer Schëffleng
Vun engem klenge Bauerenduerf zu enger grousser Gemeng … Hei hutt Dir ee klenge Virgeschmaach vun deem wat Iech vu Juli 2026 bis Juli 2027 erwaart. Eng Geschicht, déi mir zesumme geschriwwen hunn an déi mir mat Freed an d’Zukunft droen.

FR

150 ans de Schifflange
D’un petit village agricole à une grande commune… Voici un petit avant-goût de ce qui vous attend de juillet 2026 à juillet 2027. Une histoire façonnée par ses habitant·e·s, tournée vers un avenir que nous continuons à bâtir ensemble.

 

DE

150 Jahre Schifflingen
Von einem kleinen Bauerndorf zu einer großen Gemeinde … Hier bekommen Sie einen kleinen Vorgeschmack auf das, was Sie von Juli 2026 bis Juli 2027 erwartet. Eine Geschichte, die von den Menschen geprägt wurde – und die wir gemeinsam mutig in die Zukunft weitertragen.

 

EN

150 Years of Schifflange

From a small farming village to a big municipality … Here’s a little preview of what awaits you from July 2026 to July 2027. A story shaped by its people, proudly moving forward as we continue building the future together.

#150JoerSchëffleng #mirkënnefeieren #mirsischëffleng

Livestream du conseil communal du 6 février 2026

Vous pouvez suivre la séance du conseil communal du vendredi, 6 février 2026 à partir de 8:45 heures via ce lien.

Ordre du jour :

  1. Approbation des procès-verbaux des réunions du conseil communal en date des 5.12.2025 et 12.12.2025
  2. Approbation du tableau de préséance
  3. Mise à jour de la composition des commissions consultatives
  4. Modification de la composition du comité de pilotage dans le cadre du pacte communal du vivre-ensemble interculturel
  5. Désignation d’un nouveau représentant de la Commune de Schifflange au sein du syndicat ZARÉ
  6. Désignation d’un nouveau représentant de la Commune de Schifflange au sein du syndicat SIVEC
  7. Décision de faire valoir un droit de préemption relatif à la vente d’un terrain sis au lieu-dit « Bei Schmëttbesch »
  8. Approbation d’un contrat de location
  9. Approbation d’une convention
  10. Approbation d’un compromis de vente
  11. Approbation de décomptes
  12. Approbation de titres de recette
  13. Office Social : confirmation de décisions
  14. Correspondance et informations