Posts By: schifflange

Gléckwonsch un déi nei Babysitter

LU

De 4. a 5. November hunn zu Schëffleng op en neits Babysittercoursen stattfonnt. 31 Jonker hunn un dëser Formatioun deelgeholl. An Zesummenaarbecht mat der Ekipp vu „Babysitting.lu“ vun Elisabeth Jeunesse ass d’Formatioun theoretesch a praktesch, op follgend Themen agaangen:

  • Rechter & Pflichte vum Babysitter
  • Kommunikatioun mat den Elteren / Erzéiungsberechtegten
  • Kommunikatioun mat de Kanner
  • klengt ABC vun de Kannerkrankheeten
  • Entwécklung vum Kand
  • Praxisbeispiller & Workshops

A Presenz vu Memberen aus dem Schäffen- a Gemengerot kruten d’Participantë gëschter Owend hier wuelverdéngten Diplomer iwwerreecht.

Dir sidd op der Sich no engem Babysitter? Da besicht de Site www.babysitting.lu. Dëse gëtt vun „Elisabeth Jeunesse“ an Zesummenaarbecht mat de lokale Partner, wéi och d’Gemeng Schëffleng, geréiert. Jonker, déi hier Formatioun ofgeschloss hunn, kennen iwwert dëse nationale Site hier Servicer ubidden.

Mir wënschen hinne vill Freed bei der Aarbecht mat de Kanner.

FR

Les 4 et 5 novembre, des cours de babysitting ont de nouveau eu lieu à Schifflange.
31 jeunes ont participé à cette formation. En collaboration avec l’équipe de Babysitting.lu d’Elisabeth Jeunesse, la formation – à la fois théorique et pratique – a abordé les thèmes suivants :

  • Droits et devoirs des babysitters
  • Communication avec les parents/responsables légaux
  • Communication avec les enfants
  • Petit ABC des maladies infantiles
  • Développement de l’enfant
  • Études de cas et ateliers pratiques

En présence de membres du collège échevinal et du conseil communal, les participant·e·s ont reçu hier soir leurs diplômes bien mérités.

Vous êtes à la recherche d’un·e babysitter ? Rendez-vous sur le site www.babysitting.lu. Celui-ci est géré par Elisabeth Jeunesse en collaboration avec des partenaires locaux, dont la commune de Schifflange. Les jeunes ayant terminé leur formation peuvent y proposer leurs services.

Nous leur souhaitons beaucoup de plaisir dans leur travail auprès des enfants.

DE

Am 4. und 5. November haben in Schifflingen erneut Babysitting-Kurse stattgefunden.
31 Jugendliche nahmen an dieser Ausbildung teil. In Zusammenarbeit mit dem Team von Babysitting.lu von Elisabeth Jeunesse behandelte die theoretische und praktische Ausbildung folgende Themen:

  • Rechte und Pflichten der Babysitter
  • Kommunikation mit Eltern/Erziehungsberechtigten
  • Kommunikation mit Kindern
  • Kleines ABC der Kinderkrankheiten
  • Entwicklung des Kindes
  • Praxisbeispiele und Workshops

In Anwesenheit von Mitgliedern des Schöffen- und Gemeinderates erhielten die Teilnehmer·innen gestern Abend ihre wohlverdienten Diplome.

Sind Sie auf der Suche nach einem Babysitter? Besuchen Sie die Website www.babysitting.lu. Diese wird von Elisabeth Jeunesse in Zusammenarbeit mit lokalen Partnern – darunter auch die Gemeinde Schifflingen – betrieben. Jugendliche, die ihre Ausbildung abgeschlossen haben, können über diese nationale Plattform ihre Dienste anbieten.

Wir wünschen ihnen viel Freude bei der Arbeit mit Kindern.

 

Den 1. Mikrobësch zu Schëffleng ass geplanzt

LU

Den 1. Mikrobësch zu Schëffleng ass geplanzt
De 15. November ass am Quartier Op Hudelen den Éischte Mikrobësch entstanen: zesumme mat de Membere vum Schäffen- a Gemengerot, der Ëmweltkommissioun, Natur an Ëmwelt an ënner der Organisatioun vu Plantations Weisen gouf den alleréischte Mikrobësch zu Schëffleng ugeluecht. Am Kader vum „Dag vum Bam“ hunn d’Participant·inn·en Hand ugeluecht, fir no der innovativer Miyawaki-Methode Beem a Straicher ze planzen – eng Method, déi natierlech, dicht a resilient Bëscher schaaft.

E klenge Bësch mat groussem Impakt – Op enger Fläch vun nëmmen 100 m², mat enger héijer Planzdicht vu ronn dräi Beem oder Straicher pro Quadratmeter, entsteet hei eng Biodiversitéitsinsel, déi d’Loft ofkillt, CO₂ späichert an d’Wuelbefanne vun de Leit verbessert. D’Mikrobëscher erfuerderen nëmmen an deenen éischten zwee bis dräi Joer e liichten Entretien, duerno geréieren se sech selwer. Nieft dem ökologesche Wäert bitt dëse Projet och eng pädagogesch Dimensioun: Sensibilisatioun fir d’Ëmwelt an ënnersträicht fir zesummen un enger nohalteger Zukunft ze schaffen.

 

FR

La 1re microforêt à Schifflange a été plantée
Le 15 novembre, dans le quartier Op Hudelen, la toute première micro-forêt de Schifflange a vu le jour en présence des membres du collège échevinal et du conseil communal, de la commission de l’environnement, de Natur an Ëmwelt et sous l’organisation de Plantations Weisen. Dans le cadre de la « Journée de l’Arbre », les participant·e·s ont mis la main à la terre pour planter arbres et arbustes selon la méthode innovante Miyawaki – une technique qui permet de créer des forêts naturelles, denses et résilientes.

Une petite forêt à grand impact – Sur une surface de seulement 100 m², avec une densité de plantation d’environ trois arbres ou arbustes par mètre carré, se développe ici une île de biodiversité qui rafraîchit l’air, stocke du CO₂ et améliore le bien-être des habitant·e·s. Les microforêts ne nécessitent qu’un entretien léger durant les deux à trois premières années, puis elles se gèrent d’elles-mêmes. Outre leur valeur écologique, ce projet possède aussi une dimension pédagogique : il sensibilise à l’environnement et souligne l’importance d’agir ensemble pour un avenir durable.

 

DE

Der erste Mikrowald in Schifflingen ist gepflanzt
Am 15. November entstand im Viertel Op Hudelen der allererste Mikrowald in Schifflingen: gemeinsam mit den Mitgliedern des Schöffen- und Gemeinderates, der Umweltkommission, Natur an Ëmwelt und unter der Organisation von Plantations Weisen. Im Rahmen des „Tag des Baumes“ packten die Teilnehmer·innen tatkräftig mit an, um nach der innovativen Miyawaki-Methode Bäume und Sträucher zu pflanzen – eine Technik, die natürliche, dichte und widerstandsfähige Wälder schafft.

Ein kleiner Wald mit großer Wirkung – Auf einer Fläche von nur 100 m², mit einer Pflanzdichte von rund drei Bäumen oder Sträuchern pro Quadratmeter, entsteht hier eine Biodiversitätsinsel, die die Luft kühlt, CO₂ speichert und das Wohlbefinden der Menschen verbessert. Mikrowälder benötigen lediglich in den ersten zwei bis drei Jahren eine leichte Pflege, danach entwickeln sie sich selbstständig weiter. Neben ihrem ökologischen Wert hat dieses Projekt auch eine pädagogische Dimension: Es sensibilisiert für die Umwelt und unterstreicht die Bedeutung, gemeinsam an einer nachhaltigen Zukunft zu arbeiten.

 

 

Wanterkiermes 2025

LU

Vum 14. bis de 16. November huet d’Fräiheetsplaz sech an eng lieweg Festplaz verwandelt, wou jonk a manner jonk sech gläichermoossen ameséiert hunn.

Mat verschidde Stänn wéi Intefëschen, engem Karussell, Trampolinnen an engem Schéissstand war d’Freed grouss.

 

FR

Du 14 au 16 novembre, la Place de la Liberté s’est transformée en un véritable terrain de fête pour petits et grands.

Entre pêche au canard, carrousel, trampoline et stand de tir, les rires ont fusé autour des stands de jeux, marquant ainsi un week-end inoubliable placé sous le signe du partage et de la bonne humeur.

 

DE

Vom 14. bis zum 16. November 2025 verwandelte sich der Freiheitsplatz in ein wahres Festgelände für Jung und Alt.

Zwischen Entenangeln, Karussell, Trampolin und Schießstand hallte das Lachen rund um die Spielbuden wider und machte das Wochenende zu einem unvergesslichen Erlebnis – ganz im Zeichen von Gemeinschaft und guter Laune.

 

22. & 23.11 – Hobbymoart

LU

Den 22. an 23. November 2025 ass am Hall Polyvalent nees eisen „Hobbymoart“ ugesot. Hei kënnt Dir eng Hellewull u Stänn entdecken. Nieft den Hobbyaussteller fannt Dir nach aner speziell Attraktioune fir kleng a Grouss souwéi flott Info-Stänn zu wichtegen Themen. Baussen um Parking kënnt Dir dann de „Food-Village“ entdecken an Iech et mat der Famill oder Frënn gutt schmaache loossen.

D’Dieren si samschdes a sonndes op vun 12:00 bis 18:00 Auer.

Kommt laanscht a loosst Iech verwinnen!

 

FR

Les 22 et 23 novembre 2025, se tiendra notre traditionnel « Hobbymoart » au Hall Polyvalent. Cette année encore, nous souhaitons proposer aux visiteurs de nombreux stands créatifs ainsi que des stands d’information et d’autres attractions pour petits et grands. À l’extérieur, un « Food Village » proposera des gourmandises sucrées et salées à partager en famille ou entre amis.

Le Hobbymoart ouvrira ses portes le samedi et le dimanche de 12:00 à 18:00 heures.

Venez nombreux !

 

DE

Am 22. und 23. November 2025 findet unser traditioneller „Hobbymoart“ im Hall Polyvalent statt. Auch in diesem Jahr möchten wir den Besuchern zahlreiche kreative Stände sowie Informationsstände und weitere Attraktionen für Klein und Groß anbieten. Draußen wird ein „Food Village“ süße und herzhafte Leckereien zum Teilen mit Familie oder Freunden anbieten.

Der Hobbymoart wird seine Türen am Samstag und Sonntag von 12:00 bis 18:00 Uhr öffnen.

Kommt vorbei und lasst euch verwöhnen!

 

EN

On November 22 and 23, 2025, our traditional Hobbymoart will take place in the Hall Polyvalent. Once again this year, we aim to offer visitors a wide variety of creative stands, information booths, and other attractions for both children and adults. Outside, a Food Village will serve sweet and savoury treats to enjoy with family or friends.

The Hobbymoart will be open on Saturday and Sunday from 12:00 PM to 6:00 PM.

We look forward to seeing you there!

 

15.11 – Dag vum Bam – E Liewenswichtege Schatz virun eiser Dier

LU

Dag vum Bam – E Liewenswichtege Schatz virun eiser Dier
E Bam ass vill méi wéi just Holz a Blieder: Ee Bam ass Liewensraum, e Loftfilter, eng Klimaanlag, een Therapeut, ee Beschützer an Inspiratioun. Ee Bam ernäert, berouegt, schützt a verbënnt eis mat der Natur.

Op dësem Dag vum Bam wëlle mir eisem grénge Frënd Merci soen – fir seng Rou, seng Kraaft an säin onschätzbare Wäert.

De Wäert vun engem Bam – LU

 

FR

Journée de l’Arbre – Un trésor vital devant notre porte
Un arbre est bien plus que du bois et des feuilles : c’est un habitat, un filtre à air, une climatisation naturelle, un thérapeute, un protecteur et une source d’inspiration. Il nourrit, apaise, protège et nous relie à la nature.

En cette Journée de l’Arbre, nous voulons remercier notre ami vert – pour sa sérénité, sa force et sa valeur inestimable.

La valeur d’un arbre – FR

 

DE

Tag des Baumes – Ein lebenswichtiger Schatz vor unserer Tür
Ein Baum ist viel mehr als nur Holz und Blätter: Er ist Lebensraum, Luftfilter, Klimaanlage, Therapeut, Beschützer und Inspiration. Er ernährt, beruhigt, schützt und verbindet uns mit der Natur.

An diesem Tag des Baumes möchten wir unserem grünen Freund danken – für seine Ruhe, seine Kraft und seinen unschätzbaren Wert.

Der Wert eines Baumes – DE

 

EN

Tree Day – A vital treasure at our doorstep
A tree is much more than just wood and leaves: it’s a habitat, an air filter, a natural cooling system, a therapist, a protector, and a source of inspiration. It nourishes, calms, protects, and connects us to nature.

On this Tree Day, we want to thank our green friend – for its serenity, strength, and priceless value.

The value of a tree – EN

 

Soirée des Lauréats 2025

LU

Den 13. November goufen am Hall Polyvalent déi sportlech a kulturell Laureate geéiert.

En ofwiesslungsräichen Owend mat richteg gudder Musek vum Joël Marques, spektakulären Opféierunge vum Margaux Toulmonde vun der belscher Grupp Aerialis a vun den Dänzer·inne vun der Schëfflenger Danzschoul Danse-Élancé a flotter Animatioun vum Joëlle Kirsch, op deen all d’Schëfflenger·innen häerzlech invitéiert ware fir zesumme mat der Gemeng, der Kulturkommissioun an der Sport- a Fräizäitkommissioun déi Schëfflenger Laureaten ze feieren.

Kuckt Iech d’Fotoe vum Owend an eiser Galerie un.

FR

Le 13 novembre, les lauréat·e·s sportifs·ves et culturel·le·s ont été honoré·e·s au Hall Polyvalent de Schifflange.

Une soirée riche en diversité avec de la très bonne musique de Joël Marques, des performances spectaculaires de Margaux Toulmonde du groupe belge Aerialis, des danseurs et danseuses de l’école de danse de Schifflange Danse-Élancé, ainsi qu’une animation dynamique assurée par Joëlle Kirsch.

Un événement auquel tou·te·s les habitant·e·s de Schifflange ont été cordialement invité·e·s pour célébrer, ensemble avec la Commune de Schifflange, la commission de la culture et la commission des sports et des loisirs, les exploits de nos lauréat·e·s.

Retrouvez les photos de la soirée dans notre galerie.

DE

Am 13. November wurden die sportlichen und kulturellen Preisträger·innen im Hall Polyvalent in Schifflingen geehrt.

Ein abwechslungsreicher Abend mit großartiger Musik von Joël Marques, spektakulären Darbietungen von Margaux Toulmonde aus der belgischen Gruppe Aerialis, den Tänzerinnen und Tänzern der Schifflinger Tanzschule Danse-Élancé sowie einer schwungvollen Moderation durch Joëlle Kirsch.

Alle Einwohnerinnen und Einwohner von Schifflingen waren herzlich eingeladen, gemeinsam mit der Gemeinde Schifflingen, der Kulturkommission und der Sport- und Freizeitkommission die Erfolge unserer Preisträgerinnen und Preisträger zu feiern.

Die Fotos des Abends finden Sie in unserer Galerie.

EN

On November 13, the sports and cultural laureates were honoured at the Hall Polyvalent in Schifflange.

It was a vibrant evening featuring excellent music by Joël Marques, spectacular performances by Margaux Toulmonde from the Belgian group Aerialis, dancers from the Schifflange dance school Danse-Élancé, and lively entertainment hosted by Joëlle Kirsch.

All residents of Schifflange were warmly invited to join the Municipality of Schifflange, the commission for culture, and the commission for sports and leisure in celebrating the achievements of our laureates.

Check out the photos from the evening in our gallery.

© Photos : Studio Andrea Photograpy

Waasserleitung Weimeschköppchen: Aarbechten ab dem 17.11.2025

LU

Méindeg, de 17. November 2025 gëtt d’Haaptwaasserleitung vun der SES um Baseng Weimeschköppchen fir maximal eng Woch ënnerbrach, fir wichteg Aarbechten duerchzeféieren.

An där Zäit gëtt d’Drénkwaasserversuergung fir Schëffleng vum Baseng Märtesbierg aus geséchert, woubäi et punktuell zu Drockschwankunge komme kann.


Méi Fuitten um Waassernetz ?

An deene leschte Méint héiert een ëmmer méi vu Fuitten am Drënkwassernetz. Fir e puer Leit kann dat wéi eng negativ Entwécklung ausgesinn – mee et ass am Géigendeel e positiven Zeechen.

D’Gemeng huet an de leschte Méint a Joren a modern a professionellt Material investéiert, dat et erlaabt, och kleng Fuitten ze detektéieren, déi virdrun net opgefall wieren. Dat bedeit: et waren och virdru Fuitten do, mee et konnt een se einfach net feststellen.

Duerch dës nei Technologie kënne Fuitten elo vill méi séier gemellt a reparéiert ginn. Dat huet vill Virdeeler:

  • Waasser gëtt gespuert – eng wichteg Ressource!
  • Wann eng Fuite bei engem Haus ass, kann se direkt behuewe ginn, wat d’Bierger schützt.
  • Eise Waasserbetrib kann direkt reagéieren, wat d’Effikassitéit vun der Gemeng verbessert.

Nodeel ass leider datt d’Waasser deelweis ofgespaart muss ginn, wat awer technesch net ze ëmgoen ass. Eis technesch Ekipp schafft mat Héichdrock fir d’Ofspärungen esou kuerz wéi méiglech ze halen.

D’Gemeng Schëffleng setzt sech aktiv fir eng nohalteg a sécher Waasserversuergung an a seet Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Le lundi 17 novembre 2025, la conduite principale d’eau de la SES au bassin de Weimeschköppchen sera interrompue pour une durée maximale d’une semaine afin de réaliser d’importants travaux.

Pendant cette période, l’approvisionnement en eau potable de Schifflange sera assuré par le bassin de Märtesbierg, ce qui pourrait ponctuellement entraîner des variations de pression.
 

Plus de fuites sur le réseau d’eau potable ?
Ces derniers mois, on entend de plus en plus parler de fuites sur le réseau d’eau potable. Pour certain·e·s, cela peut sembler être une évolution négative, mais c’est en réalité un signe positif.

La Commune a investi ces dernières années dans du matériel moderne et professionnel, permettant de détecter même les plus petites fuites, qui auparavant passaient inaperçues. Cela signifie qu’il y avait déjà des fuites auparavant, mais qu’on ne pouvait tout simplement pas les repérer.

Grâce à cette nouvelle technologie, les fuites peuvent désormais être signalées et réparées beaucoup plus rapidement. Cela présente de nombreux avantages :

  • Économie d’eau – une ressource précieuse !
  • Si une fuite se situe près d’une habitation, elle peut être réparée immédiatement, ce qui protège les citoyen·ne·s.
  • Notre service des eaux peut immédiatement réagir, ce qui améliore l’efficacité de la Commune.

L’inconvénient est que l’eau doit parfois être coupée, ce qui est malheureusement techniquement inévitable. Notre équipe technique fait tout son possible pour que ces coupures soient aussi courtes que possible.

La Commune de Schifflange s’engage activement pour une alimentation en eau durable et sécurisée et vous remercie pour votre compréhension.

 

DE

Am Montag, dem 17. November 2025, wird die Hauptwasserleitung der SES am Reservoir Weimeschköppchen für maximal eine Woche unterbrochen, um wichtige Arbeiten durchzuführen.

Während dieser Zeit wird die Trinkwasserversorgung für Schifflingen über das Reservoir Märtesbierg sichergestellt, wobei es vereinzelt zu Druckschwankungen kommen kann.

Mehr Lecks im Trinkwassernetz?
In den letzten Monaten hört man immer häufiger von Lecks im Trinkwassernetz. Für manche mag das wie eine negative Entwicklung erscheinen – dabei ist es im Gegenteil ein positives Zeichen.

Die Gemeinde hat in den letzten Jahren in moderne und professionelle Ausrüstung investiert, die es ermöglicht, selbst kleinste Lecks zu erkennen, die früher unbemerkt geblieben wären. Das bedeutet: Es gab auch früher schon Lecks, aber man konnte sie einfach nicht feststellen.

Dank dieser neuen Technologie können Lecks nun viel schneller gemeldet und behoben werden. Das bringt viele Vorteile mit sich:

  • Wasser wird gespart – eine wertvolle Ressource!
  • Wenn ein Leck in der Nähe eines Hauses auftritt, kann es sofort behoben werden, was die Bürger schützt.
  • Unser Wasserbetrieb kann sofort reagieren, was die Effizienz der Gemeinde verbessert.

Ein Nachteil ist leider, dass das Wasser teilweise abgesperrt werden muss – technisch lässt sich das nicht vermeiden. Unser technisches Team arbeitet mit Hochdruck daran, die Sperrungen so kurz wie möglich zu halten.

Die Gemeinde Schifflingen setzt sich aktiv für eine nachhaltige und sichere Wasserversorgung ein und bedankt sich für Ihr Verständnis.

 

EN

On Monday, November 17, 2025, the main water pipeline of SES at the Weimeschköppchen reservoir will be interrupted for up to one week to carry out essential maintenance work.

During this time, the drinking water supply for Schifflange will be provided via the Märtesbierg reservoir, which may lead to occasional pressure fluctuations.

More leaks in the drinking water network?

Recently, there’s been more talk about leaks in the drinking water network. For some, this might seem like a negative development — but in fact, it’s a positive sign.

The municipality has invested in modern, professional equipment that can detect even the smallest leaks that previously went unnoticed. This means: leaks existed before too, but we simply couldn’t detect them.

Thanks to this new technology, leaks can now be reported and repaired much quicker. This brings many advantages:

  • Water is saved — it is a precious resource!
  • If a leak occurs near a home, it can be fixed immediately, protecting residents.
  • Our water service can respond immediately, which improves the municipality’s efficiency.

The downside is that water sometimes needs to be shut off — something that is technically unavoidable. Our technical team works under high pressure to keep these interruptions as short as possible.

The Municipality of Schifflange is actively committed to a sustainable and secure water supply and thanks you for your understanding.

Perturbation de l’approvisionnement du réseau d’eau potable

LU

D’Gemeng Schëffleng informéiert, datt et aktuell zu Stéierungen an der Versuergung vum Drénkwaasserreseau an e puer Stroosse kënnt. Eis technesch Ekipp schafft dru fir dëst esou schnell wéi méiglech ze behiewen.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soe Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

La Commune de Schifflange informe qu’il y a actuellement des perturbations dans l’approvisionnement du réseau d’eau potable dans différentes rues. Nos équipes techniques travaillent activement pour résoudre le problème dans les plus brefs délais.

Nous nous excusons pour les désagréments et vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen informiert, dass es derzeit in einigen Straßen zu Störungen in der Trinkwasserversorgung kommt. Unser technisches Team arbeitet mit Hochdruck daran, das Problem so schnell wie möglich zu beheben.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

The municipality of Schifflange informs that there are currently disruptions in the drinking water supply in certain streets. Our technical team is working diligently to resolve the issue as quickly as possible.

We apologise for the inconvenience and thank you for your understanding.

Fuite an der Liberatiounsstrooss

LU

An der Liberatiounsstrooss ass eng Fuite entdeckt ginn. Eis technesch Ekipp wäert dëst haut flécken. Dëst bedeit datt d’Gebaier Nr. 33 bis 67 haut punktuell kee Waasser hunn.

De Busarrêt op der Plaz ass em e puer Haiser deplacéiert ginn.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soe Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Une fuite a été détectée dans l’avenue de la Libération. Notre équipe technique procédera à la réparation aujourd’hui. Cela signifie que les immeubles n° 33 à 67 n’auront pas d’eau par intermittence aujourd’hui.

L’arrêt de bus sur la place a été déplacé de quelques maisons.

Nous nous excusons pour les désagréments occasionnés et vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

In der Avenue de la Libération wurde ein Leck entdeckt. Unser technisches Team wird dieses heute reparieren. Das bedeutet, dass die Gebäude Nr. 33 bis 67 heute zeitweise kein Wasser haben werden.

Die Bushaltestelle auf dem Platz wurde um einige Häuser verlegt.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

A leak has been detected on Avenue de la Libération. Our technical team will repair it today. As a result, buildings No. 33 to 67 will experience intermittent water supply throughout the day.

The bus stop on the square has been moved a few houses down.

We apologise for the inconvenience and thank you for your understanding.

 

Invitation – 13.11.2025 – Soirée des Lauréats

LU

Kommt den 13. November 2025 ab 18:15 Auer am Hall Polyvalent laanscht a loosst eis zesummen déi kulturell a sportlech Leeschtunge vun eise Matbierger·innen feieren.

E besonneschen Owend mat gudder Musek, Spektakelen an enger flotter Animatioun.

 

FR

Célébrons ensemble, le 13 novembre 2025 à partir de 18:15 heures au Hall Polyvalent, les exploits sportifs et culturels de nos citoyen·ne·s.

Une soirée variée avec des performances musicales, des spectacles captivants et une animation exceptionnelle.

 

DE

Feiern wir gemeinsam am 13. November 2025 ab 18:15 Uhr im Hall Polyvalent die sportlichen und kulturellen Leistungen unserer Bürgerinnen und Bürger.

Ein abwechslungsreicher Abend mit musikalischen Darbietungen, fesselnden Shows und außergewöhnlicher Unterhaltung erwartet Sie.

 

EN

Let’s celebrate together on November 13, 2025 from 6:15 PM at Hall Polyvalent the sporting and cultural achievements of our citizens.

Enjoy a vibrant evening filled with musical performances, captivating shows, and exceptional entertainment.