Posts By: schifflange

Op Schrëtt op Trëtt duerch verschidde Biotopen zu Schëffleng

LU

Op Schrëtt op Trëtt duerch verschidde Biotopen zu Schëffleng
Zesumme mat der Naturverwaltung a SICONA war d’Gemeng Schëffleng den neie Weier 𝑀𝑜𝑡𝑧𝑑𝑟𝑒́𝑖𝑠𝑐ℎ an déi viru 6 Joer ugeluechte Weiere bei 𝐽𝑒𝑡𝑧𝑖𝑔 mat kucken. D’Entwécklung iwwer d’Zäit vun den Dëmpele konnt esou gewise ginn. Um 𝑀𝑜𝑡𝑧𝑑𝑟𝑒́𝑖𝑠𝑐ℎ gouf lëscht Joer e Weier vu 7,6 Ar gegruewen an en Iwwergang mat Naturstee gebaut fir weiderhin den Zougang zu de Parzellen ze garantéieren.

Virun allem hunn eis Amphibien nei Liewensraim fonnt, déi gutt matenee verbonne sinn. An effektiv konnt ë.a. de Kammmolch bei dësem Natura 2000 Gebitt vum ieweschten Uelzechtdall festgestallt ginn.
Och d‘Renaturéierung an Entbuschung laanscht d‘Uelzecht zu Gonschte vun aarteräichem extensivem Gréngland an de Wisevugelaarten, déi d’Naturverwaltung ëmgesat huet, goufe bei der Visitt erkläert.

D‘Aarbechte vum SICONA gi mat der Ënnerstëtzung vun de Gemengen, de Proprietairen a Bewirtschafter, der Naturverwaltung, Waasserverwaltung an dem Ëmweltministère ëmgesat.

 

FR
Pas à pas au cœur des biotopes de Schifflange
En collaboration avec l’Administration de la Nature et SICONA, la Commune de Schifflange a visité le nouveau bassin du Motzdräisch ainsi que les bassins aménagés il y a six ans près de Jetzig. Cela a permis d’observer l’évolution de ces zones humides au fil du temps. Au Motzdräisch, un bassin de 7,6 ares a été creusé l’an dernier, accompagné d’un passage en pierres naturelles afin de maintenir l’accès aux parcelles.

De nombreux amphibiens y ont trouvé de nouveaux habitats bien connectés entre eux. Le triton crêté, espèce protégée, a notamment été observé dans cette zone Natura 2000 du haut bassin de l’Alzette. La renaturation et le débroussaillage le long de l’Alzette, réalisés par l’Administration de la nature au profit de prairies extensives riches en espèces et d’oiseaux des prés, ont également été présentés.

Les travaux du SICONA sont menés avec le soutien des communes, des propriétaires, des exploitants, de l’Administration de la nature, de l’Administration de la gestion de l’eau et du ministère de l’Environnement.

 

DE
Auf Schritt und Tritt durch die Biotope von Schifflingen
Gemeinsam mit der Naturverwaltung und SICONA besichtigte die Gemeinde Schifflingen den neuen Weiher Motzdräisch sowie die vor sechs Jahren angelegten Weiher bei Jetzig. Dabei konnte die Entwicklung dieser Feuchtgebiete im Laufe der Zeit aufgezeigt werden. Am Motzdräisch wurde im vergangenen Jahr ein 7,6 Ar großer Weiher ausgehoben und ein Übergang aus Natursteinen gebaut, um weiterhin den Zugang zu den Parzellen zu gewährleisten.

Vor allem Amphibien haben hier neue, gut vernetzte Lebensräume gefunden. So wurde unter anderem der Kammolch in diesem Natura 2000 Gebiet des oberen Alzette-Tals nachgewiesen. Auch die Renaturierung und Entbuschung entlang der Alzette zugunsten artenreicher extensiver Grünflächen und Wiesenbrüter, die von der Naturverwaltung umgesetzt wurden, wurde während des Besuchs erläutert.

Die Arbeiten des SICONA werden mit Unterstützung der Gemeinden, der Eigentümer und Bewirtschafter, der Naturverwaltung, der Wasserverwaltung und des Umweltministeriums umgesetzt.

 

EN
Step by step through the biotopes of Schifflange
Together with the Nature Administration and SICONA, the Municipality of Schifflange visited the new Motzdräisch pond as well as the ponds created six years ago near Jetzig. This visit made it possible to observe how these wetland areas have evolved over time. At Motzdräisch, a 7.6 are pond was excavated last year, and a natural stone crossing was built to maintain access to the parcels.

Many amphibians have since found new, well-connected habitats. The great crested newt, a protected species, has been recorded in this Natura 2000 area of the upper Alzette valley. The ecological restoration and clearing work along the Alzette, carried out by the Nature Administration to promote species rich extensive grasslands and meadow birds, was also presented during the visit.

The work of SICONA is carried out with the support of the municipalities, landowners and farmers, the Nature Administration, the Water Management Administration and the Ministry of the Environment.

18.05 – Chantier an der Kälerstrooss

LU

Den 18. Mee 2026 ab 7:00 Auer ass d’Kälerstrooss op Héicht vum Haus N. 66 wéinst Aarbechten a béid Richtunge gespaart. Wärend der ganzer Dauer vun den Aarbechte geet d’Deviatioun iwwer Näerzeng. Den Zougang zu de Wunnengen aus Richtung Schëffleng bleift zu all Moment garantéiert.

Bus: Den Arrêt Poto gëtt deen Dag a béid Richtungen net bedéngt. E provisoresche Busarrêt (a béid Richtungen) fannt Dir virum Gebai N. 177 an der Näertzengerstrooss.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Le 18 mai 2026 à partir de 7:00 heures, la rue de Kayl sera fermée dans les deux sens à hauteur de la maison n° 66 en raison de travaux. Pendant toute la durée du chantier, la déviation se fera par Noertzange. L’accès aux habitations depuis Schifflange restera garanti à tout moment.

Bus : l’arrêt Poto ne sera pas desservi ce jour-là, et ce, dans les deux directions. Un arrêt provisoire (dans les deux sens) sera installé devant le bâtiment n° 177, rue de Noertzange.

Veuillez nous excuser pour les désagréments occasionnés et merci pour votre compréhension.

 

DE

Am 18. Mai 2026 ab 7:00 Uhr wird die Rue de Kayl auf Höhe der Hausnummer 66 aufgrund von Bauarbeiten in beide Richtungen gesperrt. Während der gesamten Dauer der Arbeiten erfolgt die Umleitung über Nörtzingen. Der Zugang zu den Wohnhäusern aus Richtung Schifflingen bleibt jederzeit gewährleistet.

Bus: Die Haltestelle Poto wird an diesem Tag in beide Richtungen nicht bedient. Eine provisorische Haltestelle (in beide Richtungen) befindet sich vor dem Gebäude Nr. 177 in der Nörtzinger Straße.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

On 18 May 2026 from 7:00 a.m., Rue de Kayl will be closed in both directions at No. 66 due to roadworks. Throughout the duration of the works, traffic will be diverted via Noertzange. Access to the residential buildings from Schifflange will remain guaranteed at all times.

Bus: The Poto stop will not be served that day in either direction. A temporary bus stop (in both directions) will be available in front of building No. 177 on Rue de Noertzange.

We apologise for the inconvenience caused, and thank you for your understanding.

30.05 – Wildhogs Strongman Cup Schëffleng

LU

Sidd Dir prett fir déi ganz staark Athleten? Da kommt op déi alleréischt Strongman-Competitioun zu Schëffleng. De Wildhogs Strongman Cup an Zesummenaarbecht mat der Gemeng Schëffleng fënnt de Samschden, den 30. Mee vun 10:00 bis 17:00 Auer um Parking vum Hall Polyvalent statt.

An zwou Gewiichtsklasse ginn déi beschte Kraaftsportler gesicht. D’Athleten trieden a fënnef ënnerschiddlechen Disziplinne géinteneen un: Camion-Zéien, Deadlift, Overhead, Sandbag Loading an Atlas Stone Battle. Den Entrée ass gratis.

FR

Prêt·e·s à découvrir des athlètes d’une force impressionnante ? Alors venez assister à la toute première compétition de Strongman à Schifflange. La Wildhogs Strongman Cup, organisée en collaboration avec la Commune, aura lieu le samedi 30 mai de 10:00 à 17:00 heures sur le parking du Hall Polyvalent.

La Wildhogs Strongman Cup rassemblera les athlètes de force les plus impressionnants, répartis en deux catégories de poids, qui s’affronteront dans cinq épreuves spectaculaires : Truck Pull, Deadlift, Overhead, Sandbag Loading et l’incontournable Atlas Stone Battle. L’entrée est gratuite.

DE

Bereit für außergewöhnlich starke Athleten? Dann kommen Sie zum allerersten Strongman-Wettkampf nach Schifflingen. Der Wildhogs Strongman Cup in Zusammenarbeit mit der Gemeinde findet am Samstag, den 30. Mai, von 10:00 bis 17:00 Uhr auf dem Parkplatz des Hall Polyvalent statt.

In zwei Gewichtsklassen werden die besten Kraftsportler gesucht und treten in fünf verschiedenen Disziplinen gegeneinander an: Truck-Pull, Deadlift, Overhead, Sandbag Loading und Atlas Stone Battle. Der Eintritt ist frei.

EN

Ready to witness exceptionally strong athletes? Then join us for the very first strongman competition in Schifflange. The Wildhogs Strongman Cup, organised in collaboration with the Municipality, will take place on Saturday, May 30, from 10 AM to 5 PM on the car park of the Hall Polyvalent.

The best strength athletes will compete in two weight classes and face off in five different disciplines: Truck Pull, Deadlift, Overhead, Sandbag Loading, and the Atlas Stone Battle. Entry is free.

Livestream du conseil communal du 8 mai 2026

Vous pouvez suivre la séance du conseil communal du vendredi, 8 mai 2026 à partir de 8:30 heures via ce lien.

Ordre du jour :

  1. Approbation du procès-verbal de la réunion du conseil communal en date du 13.03.2026
  2. Avenant au règlement général de la circulation
  3. Procédure d’aménagement du territoire :
  • MOPO PAP QE « rue Basse, rue du Fossé et rue Albert Wingert » – vote définitif
  • Renonciation à la cession des fonds réservés aux logements abordables avec leur quote-part de fonds correspondante dans le cadre du PAP NQ « Extension Op Hudelen »
  1. Approbation d’un contrat de location
  2. Approbation de conventions
  3. Approbation de compromis de vente
  4. Approbation d’actes notariés
  5. Approbation de décomptes
  6. Approbation de titres de recette
  7. Approbation de l’état des recettes restant à recouvrer à la fin de l’exercice 2025
  8. Allocation de subsides extraordinaires
  9. Approbation de la réalisation d’une étude relative à l’élaboration d’un concept intégral de gestion et de prévention des pluies torrentielles sur le territoire communal
  10. Pacte nature : Décisions à prendre
  11. Office social : Approbation de décisions
  12. Correspondance et informations

Chantier rue des Artisans (11.05 – 12.05.2026) – Adaptations de la circulation

LU
Chantier Rue des Artisans – Adaptatiounen am Verkéier

Vum 11. Mee um 7:00 Auer bis den 12. Mee um 20:00 Auer sinn, wéinst dem Chantier an der Rue des Artisans, Adaptatiounen am Verkéier virgesinn.

Follgend Stroossen si gespaart:

  • Rue de l’Église tëscht de Gebaier Nr. 26 an 42
  • Rue des Artisans ass komplett gespaart

An de follgende Stroossen ass de Verkéier verbueden:

  • Rue de l’Église tëscht dem Gebai Nr. 42 an der Kräizung mat der Rue Basse
  • Rue de l’Église tëscht dem Gebai Nr. 26 an der Kräizung mat der Rue du Parc
  • Rue Belair op der Kräizung mat der Rue de l’Église an op der Kräizung mat der Rue C.M. Spoo

Parkverbuet op de follgende Plazen:

  • Rue de l’Église: Gebaier Nr. 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • Rue Belair virum Gebai Nr. 1

Wichteg:

  • D’Parkhaus ass wärend dem Chantier komplett zou (Agang an Ausgang).
  • All Garagen an de concernéierte Stroossen si wärend dem Chantier net accessibel (Rue des Artisans – Rue de l’Église Nr. 26-42).

All Detailer fannt Dir an dësem Verkéiersreglement op Franséisch.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soen Iech am Viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Chantier rue des Artisans – Adaptations de la Circulation

Du 11 mai 2026 à 7:00 au 12 mai 2026 à 20:00 heures, des adaptations de circulation sont prévues en raison du chantier dans la rue des Artisans.

Les rues suivantes seront fermées :

  • rue de l’Église, entre les numéros 26 et 42
  • rue des Artisans, entièrement fermée

La circulation sera interdite dans les rues suivantes :

  • rue de l’Église, entre le numéro 42 et la jonction avec la rue Basse
  • rue de l’Église, entre le numéro 26 et la jonction avec la rue du Parc
  • rue Belair, à la jonction avec la rue de l’Église ainsi qu’à la jonction avec la rue C.M. Spoo

Interdiction de stationner aux emplacements suivants :

  • rue de l’Église : numéros 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • rue Belair devant l’immeuble n° 1

Important :

  • Le parking souterrain sera entièrement fermé pendant toute la durée du chantier (entrée et sortie).
  • Tous les garages situés dans les rues concernées ne seront pas accessibles durant les travaux (rue des Artisans – rue de l’Église n° 26-42).
  • Tous les détails figurent dans ce règlement de circulation.

Vous trouverez tous les détails dans ce règlement de circulation.

Nous vous prions de nous excuser pour les désagréments occasionnés et vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Baustelle Rue des Artisans – Verkehrs­anpassungen

Vom 11. Mai 2026 um 7:00 Uhr bis zum 12. Mai 2026 um 20:00 Uhr sind aufgrund der Baustelle in der Rue des Artisans Verkehrsanpassungen vorgesehen.

Folgende Straßen sind gesperrt:

  • Rue de l’Église zwischen den Gebäuden Nr. 26 und 42
  • Rue des Artisans vollständig gesperrt

In folgenden Straßen ist der Verkehr verboten:

  • Rue de l’Église zwischen Gebäude Nr. 42 und der Kreuzung mit der Rue Basse
  • Rue de l’Église zwischen Gebäude Nr. 26 und der Kreuzung mit der Rue du Parc
  • Rue Belair an der Kreuzung mit der Rue de l’Église sowie an der Kreuzung mit der Rue C.M. Spoo

Parkverbot an folgenden Stellen:

  • Rue de l’Église: Gebäude Nr. 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • Rue Belair vor Gebäude Nr. 1

Wichtig:

  • Das Parkhaus bleibt während der gesamten Bauarbeiten vollständig geschlossen (Ein- und Ausfahrt).
  • Alle Garagen in den betroffenen Straßen sind während der Bauarbeiten nicht zugänglich (Rue des Artisans – Rue de l’Église Nr. 26-42).

Alle Details finden Sie in dieser Verkehrsregelung auf Französisch.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken Ihnen im Voraus für Ihr Verständnis.

 

EN

Rue des Artisans Roadworks – Traffic Adjustments

From 11 May 2026 at 7:00 a.m. until 12 May 2026 at 8:00 p.m., traffic adjustments will be in place due to roadworks on Rue des Artisans.

The following streets will be closed:

  • Rue de l’Église between buildings No. 26 and 42
  • Rue des Artisans fully closed

Traffic will be prohibited in the following areas:

  • Rue de l’Église between building No. 42 and the junction with Rue Basse
  • Rue de l’Église between building No. 26 and the junction with Rue du Parc
  • Rue Belair at the junction with Rue de l’Église and at the junction with Rue C.M. Spoo

No-parking zones at the following locations:

  • Rue de l’Église: Nos. 34-44, 37, 46, 39-35, 28, 24-26, 25-27
  • Rue Belair: in front of No. 1

Important:

  • The parking facility will be completely closed for the entire duration of the works (entry and exit).
  • All garages located in the affected streets will be inaccessible during the construction period (Rue des Artisans – Rue de l’Église No. 26-42).

All details can be found in this traffic regulation (in French).

We apologise for any inconvenience caused, and thank you for your understanding.

 

Invitatioun – 16.05 – Faires Frühstück am Schëfflenger Haff

LU

Faire Früstück

Kommt de 16. Mee tëscht 8:00 a 11:00 Auer am Schëfflenger Haff laanscht a genéisst gratis Kaffi a Fairtrade-Produiten an enger gemittlecher Atmosphär, begleet vu Musek.

D’Fairtrade‑Wochen 2026, déi vum 4. bis de 17. Mee stattfannen, bidden eng flott Geleeënheet, fir nohaltege Konsum ze entdecken an ze ënnerstëtzen – maacht mat a setzt e staarke Message fir eng méi gerecht Welt.

 

FR

Petit-déjeuner équitable

Le 16 mai, entre 8:00 et 11:00 heures, rendez-vous au Schëfflenger Haff pour savourer un café offert ainsi que des produits équitables, dans une ambiance musicale et chaleureuse.

Les Semaines Fairtrade 2026, organisées du 4 au 17 mai, sont l’occasion idéale de découvrir et de soutenir une consommation plus équitable. Rejoignez le mouvement et faites entendre votre engagement pour un monde plus juste.

 

DE

Faires Frühstück

Kommen Sie am 16. Mai zwischen 8:00 und 11:00 Uhr ins Schëfflenger Haff und genießen Sie einen kostenfreien Kaffee sowie faire Produkte in einer gemütlichen Atmosphäre mit Musik.

Die Fairtrade‑Wochen 2026, die vom 4. bis 17. Mai stattfinden, bieten eine wunderbare Gelegenheit, fairen und nachhaltigen Konsum zu entdecken und zu unterstützen – machen Sie mit und setzen Sie ein Zeichen für mehr Gerechtigkeit.

 

EN

Fairtrade Breakfast

On May 16th, between 8:00 AM and 11:00 AM, drop by the Schëfflenger Haff and enjoy a free coffee and fair trade products in a cosy atmosphere with music.

The Fairtrade Weeks 2026, taking place from 4 to 17 May, are a great opportunity to explore and support fair, sustainable consumption – join the movement and make your commitment count.

 

Fréijoersfest 2026

LU

D’Gemeng Schëffeng invitéiert Iech den 12. Mee ab 11:30 Auer op eng kleng Auszäit mat guddem Iessen am Schëfflenger Haff.

Um Menu sti Bouchée à la Reine mat Fleesch, Fritten a Geméis oder vegetaresch an als Dessert gëtt et Taart a Kuch.

 

FR

La Commune de Schifflange vous invite le 12 mai à partir de 11:30 heures à une petite pause gourmande au Schëfflenger Haff.

Au menu : bouchée à la reine avec viande, frites et légumes ou en version végétarienne, et en dessert tarte et gâteau.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen lädt Sie am 12. Mai ab 11:30 Uhr zu einer kleinen Auszeit mit gutem Essen in den Schëfflenger Haff ein.

Auf dem Menü stehen Königinpastete mit Fleisch, Pommes und Gemüse oder vegetarisch, und als Dessert gibt es Torte und Kuchen.

 

EN

The Municipality of Schifflange invites you on 12 May from 11:30 a.m. for a pleasant break with good food at the Schëfflenger Haff.

On the menu: vol-au-vent with meat, fries, and vegetables or a vegetarian option, and for dessert pie and cake.

Visite officielle du futur quartier Metzeschmelz

LU

Den 29. Abrëll hunn de Premierminister Luc Frieden an de Minister fir Wunnengsbau a Landesplanung Claude Meisch zesumme mam Escher Buergermeeschter Christian Weis, dem Schëfflenger Buergermeeschter Carlo Feiereisen a Vertrieder vun AGORA de Site Metzeschmelz offiziell besicht. Bei dëser Visitt gouf de Fortschrëtt vun de Planifikatiouns- an Entwécklungsaarbechte presentéiert, déi eng 63 Hektar grouss fréier Industriefriche an e modernen an nohaltege Quartier transforméiere sollen.

Laangfristeg si ronn 4.360 Wunnenge fir 8.000 bis 10.000 Awunnerinnen an Awunner, bal 7.900 Aarbechtsplazen a méi wéi 800.000 m² gebaut Fläch virgesinn, dovunner 30 % als bezuelbare Wunnraum. D’Zil ass et, déi éischt Bewunnerinnen a Bewunner ëm 2031 opzehuelen an e Quartier ze schafen, deen Industriepatrimoine, Liewensqualitéit an nohalteg Mobilitéit op eng intelligent Aart a Weis verbënnt.

 

FR

Le 29 avril, le Premier ministre Luc Frieden et le ministre du Logement et de l’Aménagement du territoire Claude Meisch ont effectué une visite officielle du site Metzeschmelz, accompagnés du bourgmestre d’Esch-sur-Alzette, Christian Weis, du bourgmestre de Schifflange, Carlo Feiereisen, ainsi que de représentants d’AGORA. Lors de cette visite, AGORA a présenté l’état d’avancement de ce projet d’envergure nationale visant à transformer une ancienne friche sidérurgique de 63 hectares en un quartier moderne et durable.

À terme, le projet prévoit environ 4 360 logements pour 8 000 à 10 000 habitant·e·s, près de 7 900 emplois et plus de 800 000 m² de surfaces construites, dont 30 % dédiés au logement abordable. L’objectif est d’accueillir les premier·ère·s résident·e·s à l’horizon 2031 et de créer un quartier conciliant patrimoine industriel, qualité de vie et mobilité durable.

 

DE

Am 29. April haben Premierminister Luc Frieden und der Minister für Wohnungsbau und Raumentwicklung Claude Meisch gemeinsam mit dem Escher Bürgermeister Christian Weis, dem Schifflinger Bürgermeister Carlo Feiereisen sowie Vertreterinnen und Vertretern von AGORA den Standort Metzeschmelz offiziell besucht. Dabei präsentierte AGORA den aktuellen Stand dieses national bedeutenden Projekts, das eine 63 Hektar große ehemalige Industriebrache in ein modernes und nachhaltiges Stadtviertel umwandeln soll.

Langfristig sind rund 4.360 Wohnungen für 8.000 bis 10.000 Einwohner·innen, etwa 7.900 Arbeitsplätze sowie mehr als 800.000 m² Bruttogeschossfläche geplant, davon 30 % als bezahlbarer Wohnraum. Die ersten Bewohner·innen sollen voraussichtlich ab 2031 einziehen – in einen Ortsteil, das industrielles Erbe, Lebensqualität und nachhaltige Mobilität miteinander verbindet.

 

EN

On 29 April, Prime Minister Luc Frieden and the Minister for Housing and Spatial Planning Claude Meisch paid an official visit to the Metzeschmelz site, accompanied by Christian Weis, Mayor of Esch-sur-Alzette, Carlo Feiereisen, Mayor of Schifflange, and representatives of AGORA. During the visit, AGORA presented the current progress of this major national redevelopment project, which aims to transform a 63-hectare former industrial and steelmaking site into a modern and sustainable urban district.

In the long term, the project foresees around 4,360 housing units for 8,000 to 10,000 residents, nearly 7,900 jobs and more than 800,000 m² of built surface area, with 30% dedicated to affordable housing. The first residents are expected to move in around 2031, in a district designed to combine industrial heritage, quality of life and sustainable mobility.

©Photos : Ville d’Esch & Emile Hengen

8 mai – Service Passeport indisponible

LU

Wichteg Informatioun zum Lëtzebuerger Reespass

Den 8. Mee 2026 kënne landeswäit keng Passufroen gestallt oder traitéiert ginn. De Grond dofir ass d’Aféierung vum neie lëtzebuergesche Pass mat enger Gültegkeet vun 10 Joer, deen ab dem 11. Mee 2026 verfügbar ass.

Wann Dir dréngend e Pass braucht, recommandéiere mir Iech, Är Demande virum 8. Mee oder ab dem 11. Mee ze maachen.

 

FR

Information importante concernant le passeport luxembourgeois

Le 8 mai 2026, aucune demande de passeport ne pourra être introduite ou traitée au niveau national. Cette interruption est liée à l’introduction du nouveau passeport luxembourgeois, valable 10 ans, disponible à partir du 11 mai 2026.

Si vous avez urgemment besoin d’un passeport, nous vous recommandons d’introduire votre demande avant le 8 mai ou à partir du 11 mai.

 

DE

Wichtige Information zum luxemburgischen Reisepass

Am 8. Mai 2026 können landesweit keine Passanträge gestellt oder bearbeitet werden. Grund dafür ist die Einführung des neuen luxemburgischen Reisepasses mit einer Gültigkeit von 10 Jahren, der ab dem 11. Mai 2026 erhältlich ist.

Wenn Sie dringend einen Reisepass benötigen, empfehlen wir Ihnen, Ihren Antrag vor dem 8. Mai oder ab dem 11. Mai zu stellen.

 

EN

Important information about the Luxembourg passport

On May, 8, 2026, no passport applications can be submitted or processed nationwide. This interruption is due to the introduction of the new Luxembourg passport, valid for 10 years, available from 11 May 2026.

If you urgently need a passport, we recommend submitting your application before 8 May or from 11 May.

 

1. Mee-Feier / Fête du 1er mai

LU
Wéi all Joer huet d’Amicale Schëfflenger Schmelzaarbechter Asbl och dësen 28. Abrëll op hir 1. Mee-Virfeier invitéiert.

Beim Gedenksteen an der “Cité um Benn“ si Blummen néiergeluecht ginn an an hiren Usproochen hunn den Här Carlo Feiereisen (Buergermeeschter), den Här Alain Guenther (Schmelzaarbechter Musée) an den Här Alain Rolling (OGBL) den Aarbechter geduecht ouni därer Fläiss a Schweess eist Land net dat wär wat et ass. Dofir huet all eenzele Schmelzaarbechter eisen déifste Respekt verdéngt.

 

FR

Célébration du 1er mai

Comme chaque année, l’Amicale Schëfflenger Schmelzaarbechter Asbl a invité ce 28 avril à sa célébration préalable du 1er mai.

Des fleurs ont été déposées à la stèle commémorative dans la « Cité um Benn » et dans leurs allocutions, Monsieur Carlo Feiereisen (bourgmestre), Monsieur Guenther (Schmelzaarbechter Musée) et Monsieur Alain Rolling (OGBL) ont rendu hommage aux travailleurs sans lesquels notre pays ne serait pas ce qu’il est aujourd’hui.

 

DE

1.-Mai-Vorfeier

Wie jedes Jahr lud die Amicale Schëfflenger Schmelzaarbechter Asbl am 28. April zu ihrer 1.-Mai-Vorfeier ein.

Blumen wurden an der Gedenkstele in der „Cité um Benn“ niedergelegt, und in Ihren Ansprachen würdigten Herr Carlo Feiereisen (Bürgermeister), Herr Guenther (Schmelzaarbechter Musée) und Herr Alain Rolling (OGBL) die Arbeiter, ohne die unser Land nicht das wäre, was es heute ist.

 

EN

1 May Celebration

As every year, the Amicale Schëfflenger Schmelzaarbechter Asbl invited on 28 April to its pre‑1 May celebration.

Flowers were laid at the memorial in the “Cité um Benn”, and in their speeches, Mr Carlo Feiereisen (Mayor), Mr Guenther (Schmelzaarbechter Museum) and Mr Alain Rolling (OGBL) paid tribute to the workers without whom our country would not be what it is today.