Posts By: schifflange

Hëtztwell – Déi richteg Moossnamen / Canicule – Les bons gestes

LU

Et gëtt erëm richteg waarm dobaussen. Bei Hëtztwellen ass et wichteg, déi richteg Moossnamen ze huelen:

  • Drénkt reegelméisseg Waasser, och wann Dir keen Duuscht hutt.
  • Maacht d’Fënsteren an d’Rolllueden zou, ier d’Sonn erauskënnt.
  • Vermeit et, an der praller Sonn dobaussen ze sinn.
  • Frot bei eeler Leit oder vulnerabele Persounen no ob et hinne gutt geet.
  • Kuckt, datt Kanner, krank Persounen an Déiere genuch Waasser kréien an an engem kille Raum sinn.
  • Vermeit et, mat Ärem Hond an der praller Sonn spadséieren ze goen, fir seng Patten ze schützen.

Passt op Iech op.

FR

Il fait à nouveau très chaud dehors. En cas de vague de chaleur, il est important d’adopter les bons gestes :

  • Buvez régulièrement de l’eau, même sans avoir soif.
  • Fermez les fenêtres et les volets avant que le soleil ne frappe.
  • Évitez de rester en plein soleil.
  • Prenez des nouvelles des personnes âgées ou vulnérables.
  • Veillez à ce que les enfants, les personnes malades et les animaux soient bien hydratés et dans un endroit frais.
  • Évitez de promener votre chien en plein soleil, car ses coussinets peuvent se brûler.

Prenez soin de vous.

 

DE

Draußen wird es wieder richtig heiß. Bei einer Hitzewelle ist es wichtig, die richtigen Maßnahmen zu treffen:

  • Trinken Sie regelmäßig Wasser, auch wenn Sie keinen Durst haben.
  • Schließen Sie Fenster und Rollläden, bevor die Sonne scheint.
  • Vermeiden Sie es, sich in der prallen Sonne aufzuhalten.
  • Fragen Sie bei älteren oder gefährdeten Personen nach, ob es ihnen gut geht.
  • Achten Sie darauf, dass Kinder, kranke Menschen und Tiere genug Wasser bekommen und sich in einem kühlen Raum aufhalten.
  • Vermeiden Sie es, Ihren Hund in der prallen Sonne auszuführen – seine Pfoten könnten sich verbrennen.

Passen Sie auf sich auf.

 

EN

It’s very hot outside again. During a heatwave, it’s important to adopt the right habits:

  • Drink water regularly, even if you’re not thirsty.
  • Close windows and shutters before the sun hits.
  • Avoid staying in direct sunlight.
  • Check in on elderly or vulnerable people.
  • Make sure children, sick individuals and animals stay well‑hydrated and in a cool place.
  • Avoid walking your dog in full sun, as their paw pads can burn easily.

Take care of yourself.

 

Bus du Cœur des Femmes – Dépistage cardiovasculaire et gynécologique gratuit (Esch)

LU

De „Bus du Cœur des Femmes“ kënnt op Esch-Uelzecht

Den 1., 2. an 3. Juli kënnt de „Bus du Cœur des Femmes“ op Esch-Uelzecht (Place de l’Hôtel de Ville). Dës Initiativ riicht sech u Fraen an enger vulnerabeler Situatioun a bitt gratis kardiovaskulär a gynekologesch Check-ups un.

D’Consultatioune fanne mat Aschreiwung vun 9:00 bis 17:00 Auer statt a gi vun engem multidisziplinären Team duerchgefouert. D’Zil ass et, Risikofacteuren an eventuelle Gesondheetsproblemer fréi z’erkennen an de Fraen e vereinfachten Zougang zu Preventioun a medezinescher Begleedung ze erméiglechen.

Hei ass den Aschreiwungslink.

Méi Informatiounen iwwert d’Fondatioun Agir pour le Cœur des Femmes fannt Dir hei.

Fréi handelen heescht besser schützen.

 

FR

Le Bus du Cœur des Femmes arrive à Esch-sur-Alzette

Les 1er, 2e et 3e juillet, le « Bus du Cœur des Femmes » s’installera à Esch-sur-Alzette (Place de l’Hôtel de Ville). Cette initiative s’adresse aux femmes en situation de vulnérabilité et propose gratuitement un dépistage cardiovasculaire et gynécologique.

Les consultations auront lieu sur inscription de 9:00 à 17:00 heures et seront assurées par une équipe pluridisciplinaire. L’objectif est de permettre un dépistage précoce des facteurs de risque et d’éventuels problèmes de santé, tout en facilitant l’accès à la prévention et au suivi médical.

Voici le lien d’inscription.

Vous trouverez plus d’informations sur la fondation Agir pour le Cœur des Femmes ici.

Agir tôt, c’est mieux se protéger.

 

DE

Der „Bus du Cœur des Femmes“ kommt nach Esch an der Alzette

Am 1., 2. und 3. Juli macht der „Bus du Cœur des Femmes“ Halt in Esch an der Alzette (Place de l’Hôtel de Ville). Dieses Angebot richtet sich an Frauen in vulnerablen Lebenssituationen und bietet kostenlose kardiovaskuläre sowie gynäkologische Gesundheitschecks an.

Die Untersuchungen finden nach vorheriger Anmeldung jeweils von 9:00 bis 17:00 Uhr statt und werden von einem multidisziplinären Team durchgeführt. Ziel ist es, Risikofaktoren und mögliche gesundheitliche Probleme frühzeitig zu erkennen und den Zugang zu Prävention sowie medizinischer Betreuung zu erleichtern.

Hier geht es zur Anmeldung.

Weitere Informationen über die Stiftung Agir pour le Cœur des Femmes finden Sie hier.

Früh handeln bedeutet, besser vorzusorgen.

 

EN

The Women’s Heart Bus is coming to Esch-sur-Alzette

On the 1st, 2nd and 3rd July, the Women’s Heart Bus will be in Esch-sur-Alzette (Place de l’Hôtel de Ville). This initiative is aimed at women in vulnerable situations and offers free cardiovascular and gynaecological health screenings.

Appointments are available upon registration from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. and screenings will be carried out by a multidisciplinary team. The aim is to detect risk factors and potential health issues at an early stage while improving access to prevention and medical follow-up.

Registration link.

More information about the Women’s Cardiovascular Healthcare Foundation can be found here.

Act early to better protect your health.

Livestream du conseil communal du 19 juin 2026

Vous pouvez suivre la séance du conseil communal du vendredi, 19 juin 2026 à partir de 8:30 heures via ce lien.

Ordre du jour :

  1. Approbation des procès-verbaux des réunions du conseil communal en date des 08.05.2026 et 22.05.2026
  2. Avenant au règlement général de la circulation
  3. Demande d’autorisation d’ester en justice
  4. émission d’un avis relatif au classement comme patrimoine culturel national de la ferme « Dumontshaff » sise 6, 8 et 14, am Wapp à Schifflange
  5. Approbation d’un contrat de location
  6. Approbation de conventions
  7. Approbation d’un compromis de vente
  8. Inscription d’un crédit
  9. Approbation du relevé des modifications budgétaires du service ordinaire
  10. Engagement d’un emprunt
  11. Office social : Approbation de décisions
  12. Correspondance et informations

Eng nei Vëlo-Ofstellplaz mat begréngter Daachfläch

LU

Eng nei Vëlo-Ofstellplaz mat begréngter Daachfläch

Fir d’aktiv Mobilitéit ze fërderen an d’Vëlofueren am Alldag nach méi attraktiv ze maachen, steet elo virum Centre sportif eng nei Vëlo-Ofstellplaz mat enger begréngter Daachfläch zur Verfügung.

Dësen neien Amenagement bitt verschidde Virdeeler:

  • Eng praktesch a sécher Parkméiglechkeet fir Cyclisten
  • En effikasse Schutz géint Reen an aner Wiederaflëss, fir d’Vëloen dréchen ze halen
  • Eng begréngt Daachfläch, déi d’Biodiversitéit ënnerstëtzt, sech harmonesch an d’Ëmwelt afüügt an zu enger nohalteger Gestioun vum Reewaasser bäidréit

De Vëlo ze wielen heescht, op eng ekologesch, ekonomesch a gesond Alternativ ze setzen. Mat dësem neien Amenagement wëlle mir dës Optioun nach méi attraktiv a komfortabel maachen.

Zesumme schafe mir un enger méi nohalteger Mobilitéit an engem agreabele Liewensraum fir all Bierger·innen.

 

FR

Un nouvel abri à vélos avec toiture végétalisée

Afin de soutenir la mobilité active et d’encourager les déplacements à vélo, un nouvel abri à vélos équipé d’une toiture végétalisée est désormais à disposition devant le Centre sportif.

Cet aménagement offre plusieurs avantages :

  • Un stationnement pratique et sécurisé pour les cyclistes ;
  • Une protection efficace contre la pluie et les intempéries afin de garder les vélos au sec ;
  • Une toiture végétalisée qui contribue à la biodiversité, améliore l’intégration paysagère et participe à la gestion durable des eaux pluviales.

Choisir le vélo, c’est opter pour un mode de déplacement écologique, économique et bénéfique pour la santé. Avec cet installation, nous souhaitons rendre cette alternative encore plus attractive et confortable au quotidien.

Ensemble, favorisons une mobilité plus durable et un cadre de vie plus agréable pour toutes et pour tous !

 

DE

Ein neuer Fahrradunterstand mit begrüntem Dach

Um die aktive Mobilität zu fördern und das Fahrradfahren weiter zu unterstützen, steht vor dem Sportzentrum nun ein neuer Fahrradunterstand mit begrüntem Dach zur Verfügung.

Diese Anlage bietet mehrere Vorteile:

  • Einen praktischen und sicheren Abstellplatz für Radfahrerinnen und Radfahrer
  • Einen wirksamen Schutz vor Regen und schlechtem Wetter, damit die Fahrräder trocken bleiben
  • Ein begrüntes Dach, das zur Biodiversität beiträgt, sich harmonisch in die Umgebung einfügt und eine nachhaltige Regenwasserbewirtschaftung unterstützt

Wer das Fahrrad wählt, entscheidet sich für eine ökologische, kostengünstige und gesundheitsfördernde Fortbewegungsart. Mit dieser neuen Infrastruktur möchten wir diese Alternative im Alltag noch attraktiver und komfortabler machen.

Gemeinsam fördern wir eine nachhaltigere Mobilität und ein angenehmeres Lebensumfeld für alle.

 

EN

A new bike shelter with a green roof

To support active mobility and encourage cycling, a new bike shelter with a green roof is now available in front of the Sports Centre.

This new facility offers several advantages:

  • Practical and secure parking for cyclists
  • Effective protection from rain and adverse weather conditions to keep bikes dry
  • A green roof that supports biodiversity, blends naturally into the landscape and contributes to sustainable rainwater management

Choosing the bicycle means opting for an environmentally friendly, economical and healthy way of getting around. With this new facility, we aim to make this alternative even more attractive and comfortable in everyday life.

Together, we promote more sustainable mobility and a more pleasant living environment for everyone.

Schëffleng bléit op

LU

An de leschte Méint huet d’Gemeng d’Plantatiounen am ganze Gemengegebitt erneiert an opgefrëscht. D’Beeter goufen dobäi gréisstendeels mat eenheemesche Planzen ugeluecht, fir d’Biodiversitéit ze fërderen an d’Liewensraim vun Insekten nohalteg ze verbesseren. Op verschiddene Plaze goufen zousätzlech Holz-Borduren installéiert, fir d’Vegetatioun besser ze schützen.

Mir bieden Iech net op d’Beeter ze trëppelen, keng Hënn doranner lafen ze loossen an näischt dorop ze placéieren, wéi zum Beispill Valorlux-Tuten oder aner Géigestänn.

D’Planzen an d’Blumme droen net nëmmen zu engem flotte Gemengebild bäi, mee si sinn och e wäertvolle Bestanddeel fir den Erhalt vun eiser Biodiversitéit.

E grousse Merci fir Äert Versteesdemech an Är Kollaboratioun. E besonnesche Merci geet un d’Ekippe vum Gemengenatelier, déi mat vill Engagement a bei all Wieder eng flott Aarbecht leeschten.

 

FR

Au cours des derniers mois, la Commune a renouvelé et réaménagé les plantations sur l’ensemble du territoire communal. Les massifs ont été composés majoritairement de plantes indigènes, afin de favoriser la biodiversité et d’améliorer durablement les habitats des insectes. À plusieurs endroits, des bordures en bois ont également été installées afin de mieux protéger la végétation.

Nous vous prions de ne pas marcher dans les massifs, de ne pas y laisser entrer les chiens et de ne rien y déposer, tel que des sacs Valorlux ou tout autre objet.

Les plantes et les fleurs ne contribuent pas seulement à l’embellissement de notre commune ; elles constituent également un élément essentiel pour la préservation de la biodiversité et offrent un habitat précieux à de nombreuses espèces d’insectes.

Nous vous remercions pour votre compréhension et votre collaboration. Un merci tout particulier aux équipes de l’atelier communal pour leur excellent travail et leur engagement, quelles que soient les conditions météorologiques.

 

DE

In den vergangenen Monaten hat die Gemeinde die Bepflanzungen im gesamten Gemeindegebiet erneuert und aufgewertet. Die Beete wurden überwiegend mit einheimischen Pflanzen gestaltet, um die Biodiversität zu fördern und die Lebensräume von Insekten nachhaltig zu verbessern. An verschiedenen Standorten wurden zudem Holzeinfassungen angebracht, um die Vegetation besser zu schützen.

Wir bitten Sie, die Beete nicht zu betreten, Hunde davon fernzuhalten und keine Gegenstände darauf abzulegen, wie beispielsweise Valorlux-Tüten.

Die Pflanzen und Blumen verschönern nicht nur das Ortsbild, sondern leisten auch einen wichtigen Beitrag zum Erhalt der Biodiversität und bieten zahlreichen Insekten wertvolle Lebens- und Nahrungsräume.

Wir danken Ihnen herzlich für Ihr Verständnis und Ihre Unterstützung. Ein besonderer Dank gilt den Teams der Gemeindewerkstatt, die mit großem Engagement und bei jeder Witterung hervorragende Arbeit leisten.

 

EN

Over the past months, the Municipality has renewed and enhanced plantings throughout the municipal area. The flowerbeds have been planted mainly with native species to promote biodiversity and sustainably improve habitats for insects. In several locations, wooden borders have also been installed to provide better protection for the vegetation.

We kindly ask you not to step into the flowerbeds, not to allow dogs onto them, and not to place any items on them, such as Valorlux bags or other objects.

The plants and flowers do not only enhance the appearance of our municipality; they also play an important role in preserving biodiversity and provide valuable habitats and food sources for many insect species.

Thank you for your understanding and cooperation. A special thanks goes to the teams of the municipal workshop for their excellent work – in all weather conditions.

Animateur A Formatioun fir Jonker vu 16 bis 30 Joer

LU

Animateur A Formatioun fir Jonker vu 16 bis 30 Joer

D’Gemeng Schëffleng huet och 2026, an Zesummenaarbecht mam Schëfflenger Jugendhaus, dës Formatioun ugebueden. Domat kann een als Animateur·ricen un Aktivitéite fir Kanner a Jugendlecher an de Schoulvakanzen deelhuelen an zesumme mat de Responsabelen Aktivitéiten organiséieren, duerchféieren an d’Participantë begleeden.

D’Formatioun, déi vum Service national de la jeunesse zertifiéiert gëtt, huet zu Schëffleng an an der Ëmgéigend stattfonnt. Dëst Joer hunn 13 Jonker erfollegräich un der Formatioun deelgeholl.

 

FR

Formation Animateur A pour jeunes de 16 à 30 ans

La Commune de Schifflange a de nouveau proposé cette formation en 2026, en collaboration avec la Maison des jeunes de Schifflange. Elle permet aux futur·e·s animateur·rice·s de participer aux activités pour enfants et jeunes pendant les vacances scolaires, et d’organiser, encadrer et accompagner ces activités aux côtés des responsables.

La formation, certifiée par le Service national de la jeunesse, s’est déroulée à Schifflange et dans les environs. Cette année, 13 jeunes y ont participé avec succès.

 

DE

Ausbildung „Animateur A“ für Jugendliche von 16 bis 30 Jahren

Die Gemeinde Schifflingen hat auch 2026 in Zusammenarbeit mit dem Schifflinger Jugendhaus diese Ausbildung angeboten. Sie ermöglicht es angehenden Animator·innen, während der Schulferien an Aktivitäten für Kinder und Jugendliche mitzuwirken sowie gemeinsam mit den Verantwortlichen Angebote zu organisieren, durchzuführen und die Teilnehmenden zu begleiten.

Die vom Service national de la jeunesse zertifizierte Ausbildung fand in Schifflingen und der Umgebung statt. In diesem Jahr haben 13 Jugendliche erfolgreich daran teilgenommen.

 

EN

Training course “Animateur A” for young people aged 16 to 30

The Municipality of Schifflange once again offered this training in 2026, in collaboration with the Schifflange Youth House. It enables future youth activity leaders to take part in activities for children and young people during the school holidays, and to help organise, run and accompany these activities together with the coordinators. The training, certified by the National Youth Service, took place in Schifflange and the surrounding area.

This year, 13 young people successfully completed the programme.

 

Nei Drénkwaasserspenderen an de Schoulen

LU

Am Schoulhaff vun der Nelly‑Stein‑Schoul an der Albert‑Wingert‑Schoul kënnen d’Kanner säit leschter Woch hire Bidon bei den neien Drénkwaasserspenderen mat frëschem Waasser opfëllen, a sech op engem prakteschen a sécheren Zougang zu gesondem Drénkwaasser am Schoulalldag freeën.

FR

Dans la cour des écoles Nelly Stein et Albert Wingert, les enfants peuvent depuis la semaine dernière remplir leur gourde aux nouveaux distributeurs d’eau potable, et donc profiter d’un accès pratique et sécurisé à une eau saine tout au long de leur journée scolaire.

DE

Im Schulhof der Nelly‑Stein‑ und der Albert‑Wingert‑Schule können die Kinder seit letzter Woche ihre Trinkflaschen an den neuen Wasserspendern mit frischem Trinkwasser auffüllen und so von einem praktischen und sicheren Zugang zu gesundem Wasser während ihres gesamten Schultags profitieren.

EN

In the schoolyards of Nelly Stein and Albert Wingert, children have been able since last week to fill their bottles with fresh drinking water at the new dispensers, giving them practical and safe access to healthy water throughout their school day.

Schëfflenger Fest 2026

LU

Den 21. a 22. Juni 2026 ass et erëm souwäit: D’Schëfflenger Fest geet an déi nächst Ronn!

De Parking vum Hall Polyvalent verwandelt sech an d’The Place to be fir Musek, Kultur a Zesummeliewen. Mat spektakulären Optrëtter, lieweger Live-Musek an engem kreative Showprogramm erwaart iech en onvergiesslechen a feierleche Weekend.

Vun Klassiker bis spannend Neiegkeeten ass fir jiddereen eppes dobäi – e Fest fir déi ganz Famill! Markéiert Iech den Datum a feiert mat eis!

Praktesch Infoen: 

  • Adress: 1A, Chemin de Bergem, L‑3817 Schëffleng
  • Sécher Parkplaze fir Vëloen a Trottinetten op der Plaz
  • De Bus Nr. 4 vum TICE hält direkt virum Schëfflenger Fest

 

FR

Les 21 et 22 juin 2026, c’est reparti pour une nouvelle édition du Schëfflenger Fest !

Le parking du Hall Polyvalent sera LE lieu incontournable pour célébrer la musique, la culture et le vivre ensemble. Avec des performances spectaculaires, de la musique live vibrante et un programme de spectacles créatifs, ce weekend festif promet d’être mémorable.

Des classiques incontournables à des nouvelles surprises, il y aura de quoi ravir toute la famille. Notez la date et venez célébrer avec nous !

Infos pratiques

  • Adresse : 1A, Chemin de Bergem, L‑3817 Schifflange
  • Des emplacements sécurisés pour vélos et trottinettes sont disponibles sur place.
  • Le bus TICE n° 4 s’arrête directement devant le Schëfflenger Fest.

 

DE

Am 21. und 22. Juni 2026 ist es wieder soweit – das Schëfflenger Fest startet in die nächste Runde!

Der Parkplatz vom Hall Polyvalent verwandelt sich zum Place-to-be für Musik, Kultur und gemeinsames Feiern. Mit spektakulären Auftritten, mitreißender Live-Musik und einem kreativen Showprogramm erwartet euch ein unvergessliches und festliches Wochenende.

Von Klassikern bis hin zu spannenden neuen Überraschungen ist für jeden etwas dabei – ein Fest für die ganze Familie! Merkt euch das Datum und feiert mit uns!

Praktische Informationen

  • Adresse: 1A, Chemin de Bergem, L‑3817 Schifflingen
  • Gesicherte Abstellplätze für Fahrräder und Trottinetts sind vor Ort vorhanden.
  • Der TICE‑Bus Nr. 4 hält direkt vor dem Schëfflenger Fest.

 

EN

On June 21 & 22, 2026, it’s time once again for the Schëfflenger Fest!

The Hall Polyvalent parking area will be the place to be for celebrating music, culture, and community spirit. With spectacular performances, vibrant live music, and a creative show program, this festive weekend promises to be unforgettable.

From traditional acts to fresh surprises, there’s plenty to discover – a celebration for the whole family! Mark your calendars and join the festivities!

Practical information

  • Address: 1A, Chemin de Bergem, L‑3817 Schifflange
  • Secure parking spaces for bikes and scooters are available on site.
  • TICE bus line 4 stops right in front of the Schëfflenger Fest.

 

Programm

Nuit du Sport zu Schëffleng – ee richtege Succès

LU

Nuit du Sport zu Schëffleng – ee richtege Succès

De 6. Juni 2026 huet zu Schëffleng d’Nuit du Sport stattfonnt. Trotz net idealem Wieder war d’Nuit du Sport ee richtege Succès a vill Leit waren hei um Rendez-vous fir nei Sportaarten ze probéieren an dat mat vill Freed a Motivation. Déi grouss Diversitéit vu sportlechen Aktivitéiten huet garantéiert, datt fir jiddereen eppes dobäi war.

Dëst Joer konnten d’Participant·inn·en och un enger All Style Hip-Hop Battle deelhuelen déi zesumme mat der asbl Art in Motion organiséiert ginn ass. Iwwert fënnef Ronne sinn d’Dänzer·inne géinteneen ugetrueden an hunn dem Publikum an der internationaler Jury gewise, wat si konnten.

Mir wëllen och all deene Merci soen déi eng Hand mat ugepak hunn : eis Veräiner, de Gemengenatelier, d’Gemengepersonal, den SIT, d’Buvette drëtt Halbzeit, d’Jugend- an d’Sportskommissiounen.

D’Nuit du Sport huet erëm gewisen, datt Sport net nëmmen eng Aktivitéit ass, mee e Liewensstil, dee Spaass mécht, zesummebréngt an nei Horizonter opmécht. Mir freeën eis schonns op déi nächst Editioun!

Fotosgalerie


FR

Nuit du Sport à Schifflange – un véritable succès

Le 6 juin 2026, la Nuit du Sport a eu lieu à Schifflange. Malgré une météo peu favorable, l’événement a rencontré un véritable succès et de nombreuses personnes étaient au rendez‑vous pour découvrir de nouvelles disciplines sportives, dans une ambiance motivante et conviviale. La grande diversité des activités proposées a permis à chacun·e de trouver son bonheur.

Cette année, les participant·e·s ont également pu assister à une All Style Hip-Hop Battle, organisée en collaboration avec l’asbl Art in Motion. Au fil de cinq rounds, les danseur·euse·s se sont affronté·e·s et ont impressionné le public ainsi que le jury international.

Nous tenons à remercier chaleureusement toutes celles et ceux qui ont contribué à la réussite de l’événement : nos associations, l’atelier communal, le personnel de la Commune, le SIT, la buvette Drëtt Halbzeit ainsi que les commissions des jeunes, et des sports et loisirs.

La Nuit du Sport a une fois de plus démontré que le sport n’est pas seulement une activité, mais un véritable mode de vie qui rassemble, motive et ouvre de nouveaux horizons. Nous nous réjouissons déjà de la prochaine édition.

Galerie photo

 

DE

Nuit du Sport in Schifflingen – ein voller Erfolg

Am 6. Juni 2026 fand in Schifflingen die Nuit du Sport statt. Trotz des nicht idealen Wetters war die Veranstaltung ein voller Erfolg, und viele Menschen waren vor Ort, um neue Sportarten auszuprobieren – mit viel Freude und Motivation. Die große Vielfalt an sportlichen Aktivitäten stellte sicher, dass für jede und jeden etwas dabei war.

In diesem Jahr konnten die Teilnehmer·innen außerdem an einem All-Style-Hip-Hop-Battle teilnehmen, das in Zusammenarbeit mit der asbl Art in Motion organisiert wurde. Über fünf Runden hinweg traten die Tänzer·innen gegeneinander an und beeindruckten sowohl das Publikum als auch die internationale Jury.

Ein herzlicher Dank geht an alle, die mit angepackt haben: unsere Vereine, die Gemeindewerkstatt, das Gemeindepersonal, den SIT, die Buvette Drëtt Halbzeit sowie die Jugend- und Sportkommissionen.

Die Nuit du Sport hat erneut gezeigt, dass Sport nicht nur eine Aktivität ist, sondern ein Lebensstil, der Freude bringt, Menschen verbindet und neue Perspektiven eröffnet. Wir freuen uns schon jetzt auf die nächste Ausgabe.

Fotogalerie

 

EN

Nuit du Sport in Schifflange – A Great Success

On June 6th, 2026, the Nuit du Sport took place in Schifflange. Despite the less‑than‑ideal weather, the event was a great success, with many people joining in to try new sports in a joyful and motivating atmosphere. The wide variety of activities ensured that there was something for everyone.

This year, participants could also take part in an All Style Hip-Hop Battle, organised in collaboration with the non-profit Art in Motion. Over five rounds, dancers competed against each other and impressed both the audience and the international jury.

We would like to thank everyone who contributed to the event: our local clubs, the municipal Workshop and staff, the SIT, the Drëtt Halbzeit buvette, and the Youth and Sports Commissions.

Once again, the Nuit du Sport showed that sport is not just an activity, but a lifestyle that brings joy, brings people together, and opens new horizons. We are already looking forward to the next edition.

Photo Gallery

©Fotoen : Noëllia Alvarez

8.06. – 10.06.2026 – Chantier Rue du Parc

LU
8.06. – 10.06.2026 – Chantier Rue du Parc

Vum 8. Juni um 7:00 Auer bis den 10. Juni 2026 um 17:00 Auer sinn duerch ee Chantier an der Rue du Parc an Adaptatiounen am Verkéier virgesinn. D’Rue du Parc ass tëscht dem Haus Nr. 6 bis d’Gebai Nr. 10 gespaart.

De Verkéier an der Rue du Parc ass dann och tëscht dem Haus N. 2 an dem Haus N. 6, wéi och tëscht dem Gebai N. 10 an dem Gebai N. 12, verbueden. Op de markéierte Plazen ass dann och d’Parke verbueden.

All Detailer fannt Dir an dësem Verkéiersreglement op Franséisch.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soen Iech am Viraus Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

8.06 – 10.06.2026 – Chantier rue du Parc

Du 8 juin à 7h00 au 10 juin 2026 à 17h00, des adaptations de la circulation sont prévues en raison d’un chantier dans la rue du Parc. Celle-ci sera fermée entre les maisons n° 6 et n° 10.

La circulation sera également interdite entre les maisons n° 2 et n° 6, ainsi qu’entre les immeubles n° 10 et n° 12. Le stationnement sera interdit aux emplacements marqués.

Vous trouverez tous les détails dans ce règlement de circulation en français.

Nous vous prions de nous excuser pour les désagréments occasionnés et vous remercions par avance pour votre compréhension.

 

DE

8.06. – 10.06.2026 – Baustelle in der Rue du Parc

Vom 8. Juni um 7:00 Uhr bis zum 10. Juni 2026 um 17:00 Uhr sind aufgrund einer Baustelle in der Rue du Parc Verkehrs­anpassungen vorgesehen. Die Rue du Parc ist zwischen Haus Nr. 6 und Gebäude Nr. 10 gesperrt.

Der Verkehr ist außerdem zwischen Haus Nr. 2 und Haus Nr. 6 sowie zwischen Gebäude Nr. 10 und Gebäude Nr. 12 verboten. Das Parken ist an den markierten Stellen untersagt.

Alle Details finden Sie in dieser Verkehrsregelung auf Französisch.

Wir entschuldigen uns für die Umstände und danken Ihnen im Voraus für Ihr Verständnis.

EN

8–10 June 2026 – Roadworks in Rue du Parc

From 8 June at 7:00 a.m. until 10 June 2026 at 5:00 p.m., traffic adaptations will be in place due to roadworks on Rue du Parc. Rue du Parc will be closed between house no. 6 and building no. 10.

Traffic will also be prohibited between house no. 2 and house no. 6, as well as between building no. 10 and building no. 12. Parking will be prohibited in the marked areas.

You can find all details in this traffic regulation, available in French.

We apologise for the inconvenience and thank you in advance for your understanding.