Posts By: schifflange

1. Mee-Feier / Fête du 1er mai

LU
Wéi all Joer huet d’Amicale Schëfflenger Schmelzaarbechter Asbl och dësen 28. Abrëll op hir 1. Mee-Virfeier invitéiert.

Beim Gedenksteen an der “Cité um Benn“ si Blummen néiergeluecht ginn an an hiren Usproochen hunn den Här Carlo Feiereisen (Buergermeeschter), den Här Alain Guenther (Schmelzaarbechter Musée) an den Här Alain Rolling (OGBL) den Aarbechter geduecht ouni därer Fläiss a Schweess eist Land net dat wär wat et ass. Dofir huet all eenzele Schmelzaarbechter eisen déifste Respekt verdéngt.

 

FR

Célébration du 1er mai

Comme chaque année, l’Amicale Schëfflenger Schmelzaarbechter Asbl a invité ce 28 avril à sa célébration préalable du 1er mai.

Des fleurs ont été déposées à la stèle commémorative dans la « Cité um Benn » et dans leurs allocutions, Monsieur Carlo Feiereisen (bourgmestre), Monsieur Guenther (Schmelzaarbechter Musée) et Monsieur Alain Rolling (OGBL) ont rendu hommage aux travailleurs sans lesquels notre pays ne serait pas ce qu’il est aujourd’hui.

 

DE

1.-Mai-Vorfeier

Wie jedes Jahr lud die Amicale Schëfflenger Schmelzaarbechter Asbl am 28. April zu ihrer 1.-Mai-Vorfeier ein.

Blumen wurden an der Gedenkstele in der „Cité um Benn“ niedergelegt, und in Ihren Ansprachen würdigten Herr Carlo Feiereisen (Bürgermeister), Herr Guenther (Schmelzaarbechter Musée) und Herr Alain Rolling (OGBL) die Arbeiter, ohne die unser Land nicht das wäre, was es heute ist.

 

EN

1 May Celebration

As every year, the Amicale Schëfflenger Schmelzaarbechter Asbl invited on 28 April to its pre‑1 May celebration.

Flowers were laid at the memorial in the “Cité um Benn”, and in their speeches, Mr Carlo Feiereisen (Mayor), Mr Guenther (Schmelzaarbechter Museum) and Mr Alain Rolling (OGBL) paid tribute to the workers without whom our country would not be what it is today.

D’Kollekt vum Bio-Offall vum 30. Abrëll fënnt statt

LU

Léif Awunner·innen,

Heimat informéiere mir Iech, datt d’Kollekt vun de Bio-Offäll (gréng Poubelle) dësen Donneschdeg, den 30. Abrëll 2026, wéi gewinnt stattfënnt. Dës Kollekt steet leider net am Offallkalenner.

Dir kënnt also Är Poubellë wéi gewinnt erausstellen.

 

FR

Chères habitantes, chers habitants,

Nous vous informons que la collecte des biodéchets (poubelle verte) aura bien lieu ce jeudi 30 avril 2026, comme d’habitude. Cette collecte ne figure malheureusement pas dans le calendrier.

Vous pouvez donc sortir vos poubelles comme à l’accoutumée.

 

DE

Liebe Einwohnerinnen und Einwohner,

wir informieren Sie hiermit, dass die Sammlung der Bioabfälle (grüne Tonne) an diesem Donnerstag, dem 30. April 2026, wie gewohnt stattfindet. Diese Sammlung wurde leider versehentlich nicht im Abfallkalender eingetragen.

Vielen Dank, dass Sie Ihre Tonnen wie gewohnt bereitstellen.

 

EN

Dear residents,

We would like to inform you that the collection of bio-waste (green bin) will take place this Thursday, 30 April 2026, as usual. Unfortunately, this collection is not listed in the waste calendar.

You may therefore place your bins outside as usual.

Fuite um Monkeler

LU

Am Beräich vum Monkeler ass aktuell eng Stéierung an der Waasserversuergung. Et gëtt un der Reparatur geschafft, an et kann zu temporäre Waasserënnerbriechungen an e puer Deeler vum Quartier kommen.

Mir entschëllegen eis fir d’Ëmstänn a soe Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Dans le secteur du Monkeler, une perturbation du réseau d’eau est actuellement en cours. Des travaux de réparation sont engagés et des coupures temporaires d’eau peuvent affecter certaines parties du quartier.

Nous nous excusons pour les désagréments et vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Im Bereich des Viertels Monkeler kommt es derzeit zu einer Störung der Wasserversorgung. Reparaturarbeiten sind im Gange, und es kann zu vorübergehenden Unterbrechungen der Wasserversorgung in Teilen des Gebiets kommen.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten und danken für Ihr Verständnis.

 

EN

An interruption in the water supply is currently affecting the Monkeler area. Repair work is in progress and temporary water outages may impact parts of the neighbourhood.

We apologise for the inconvenience and thank you for your understanding.

Joyeuse Entrée zu Esch/Uelzecht

LU
De 24. Abrëll haten d’Bierger·innen aus de Südgemengen d’Geleeënheet, d’groussherzoglech Koppel am Kader vun der Joyeuse Entrée am Häerz vum Minett ze begréissen.

Souwuel um Belval wéi och zu Esch hunn d’Festivitéiten d’Noperschafte mat enger waarmer an häerzlecher Ambiance opbléie gelooss a Familljen an Awunner·inne vun de Südgemenge ronderëm eng Villfalt un Aktivitéiten a schéine Momenter zesummebruecht.

 

FR
Le 24 avril, les citoyen·ne·s des communes du Sud ont eu l’occasion d’accueillir le couple grand-ducal dans le cadre de la Joyeuse Entrée, au cœur du Minett. Ensemble, ils ont vécu une journée festive et conviviale, ouverte à toutes et à tous.

À Belval comme à Esch, les festivités ont animé les quartiers avec une ambiance chaleureuse, rassemblant familles, habitant·e·s des communes du Sud et curieux·ses autour d’activités variées et de moments de partage.

 

DE

Am 24. April hatten die Bürger·innen der Gemeinden im Süden die Gelegenheit, das großherzogliche Paar im Rahmen der „Joyeuse Entrée“ im Herzen des Minett zu empfangen.

Sowohl in Belval als auch in Esch belebten die Feierlichkeiten die Viertel mit einer warmen Atmosphäre und brachten Familien und Einwohner·innen der südlichen Gemeinden, sowie Neugierige bei vielfältigen Aktivitäten und gemeinsamen Momenten zusammen.

 

EN
On April 24, residents of the southern municipalities had the opportunity to welcome the Grand Ducal couple as part of the “Joyeuse Entrée” in the heart of the Minett. Together, they enjoyed a festive, welcoming day open to everyone.

In both Belval and Esch, the celebrations brought the neighborhoods to life with a warm atmosphere, bringing together families, local residents, and visitors through a variety of activities and shared moments.

 

Photos: Marc Lazzarini

Chantier – A4 an Direktioun Stad tëscht dem Echangeur Lalleng an der Jonctioun Esch

LU

Chantier – A4 an Direktioun Stad tëscht dem Echangeur Lalleng an der Jonctioun Esch

Tëscht dem 25. Abrëll um 17:00 Auer an dem 27. Abrëll um 5:00 Auer wäerte Ponts et Chaussées tëscht dem Echangeur Lalleng an der Jonctioun Esch d’Couche vun der Fuerbunn erneieren. D’Autobunn wäert deementspriechend op dëser Plaz gespaart sinn. D’Deviatioun geet hei iwwert den CR170A, den CR170, den CR168, den CR169 an den Echangeur Schëffleng.

 

FR

Chantier – A4 en direction de Luxembourg‑Ville entre l’échangeur Lallange et la jonction Esch

Entre le 25 avril à 17:00 heures et le 27 avril à 5:00 heures, les Ponts et Chaussées procéderont au renouvellement de la couche de roulement entre l’échangeur Lallange et la jonction Esch. L’autoroute sera fermée à cet endroit pendant toute la durée des travaux. La déviation passera par le CR170A, le CR170, le CR168, le CR169 et l’échangeur Schifflange.

 

DE

Baustelle – A4 Richtung Luxemburg‑Stadt zwischen dem Anschluss Lallingen und der Anschlussstelle Esch

Zwischen dem 25. April um 17:00 Uhr und dem 27. April um 5:00 Uhr erneuert die Straßenbauverwaltung die Fahrbahndecke zwischen dem Anschluss Lalleng und der Anschlussstelle Esch. Die Autobahn wird in diesem Abschnitt gesperrt sein. Die Umleitung erfolgt über den CR170A, den CR170, den CR168, den CR169 sowie den Anschluss Schifflange.

EN

Building site – A4 towards Luxembourg City between the Lalleng interchange and the Esch junction

Between 25 April at 17:00 and 27 April at 05:00, the National Roads Administration will renew the road surface between the Lalleng interchange and the Esch junction. The motorway will be closed at this location for the duration of the works. The diversion will follow the CR170A, CR170, CR168, CR169 and the Schifflange interchange.

Opruff – 1. Schëfflenger Kulturpräis

LU

Am Kader vun der Organisatioun vum éischte Schëfflenger Kulturpräis, deen den 9. Juli 2026 stattfënnt, invitéiert d’Gemeng Schëffleng hir kulturell Veräiner souwéi all kulturell Acteuren aus der Gemeng, fir hir Leeschtungen anzereechen.

Krittären

Follgend Elementer ginn an d’Bewäertung abezunn:

  • National an/oder international ausgezeechent Laureaten
  • Persounen, déi en éischten oder zweete Präis kruten – onofhängeg vun der Disziplin
  • Kënschtlerinnen, Kënschtler a kulturell Acteuren, déi sech op lokalem, nationalem oder internationalem Niveau duerch d’Qualitéit, d’Originalitéit an déifgräifend Konscht vun hirer Aarbecht auszeechnen
  • D’Laureaten oder kulturell Acteuren, déi geéiert ginn, mussen eng Verbindung mat der Gemeng Schëffleng hunn, z. B.:
    • Wunnsëtz an der Gemeng
    • Schafung oder Ausstellung vun engem Wierk zu Schëffleng
    • Aner bedeitend Bezéiung zum lokale Kultur­liewen

Zäitraum

  • Vum 1. Mee 2024 bis den 30. Abrëll 2026

Umeldung

D’Umeldungen si bis de 17. Mee 2026 inclus op.

Fëllt w.g.l. Är Donnéeën an dëse Formulaire an.

 

FR

Dans le cadre de l’organisation du premier Schëfflenger Kulturpräis qui se tiendra le 9 juillet 2026, la Commune de Schifflange invite ses associations culturelles ainsi que l’ensemble des actrices et des acteurs culturels de la commune à partager leurs réalisations.

Critères

Vous trouverez les critères à considérer ci-après :

  • Les lauréat·e·s nationaux·lles et/ou internationaux·lles ;
  • Les personnes détentrices d’un premier ou d’un deuxième prix, toutes disciplines confondues ;
  • Les personnes actives au niveau local, national ou international, qui se distinguent par la qualité, l’originalité et la profondeur artistique de leur travail.
  • Les personnes honorées devront présenter un lien avec la Commune de Schifflange, par exemple :
    • y résider ;
    • y avoir créé ou exposé une œuvre ;
    • ou entretenir un lien significatif avec la vie culturelle locale.

Période prise en compte

  • du 1er mai 2024 au 30 avril 2026

Les inscriptions sont ouvertes jusqu’au 17 mai 2026 inclus.

Veuillez insérer vos données dans ce formulaire.

 

DE

Im Rahmen der Organisation des ersten Schëfflenger Kulturpräis, der am 9. Juli 2026 stattfindet, lädt die Gemeinde Schifflingen ihre Kulturvereine sowie alle Personen aus dem Kulturbereich der Gemeinde ein, ihre besonderen Leistungen einzureichen.

Kriterien

Folgende Kriterien werden berücksichtigt:

  • Nationale und/oder internationale Preisträgerinnen und Preisträger
  • Personen, die einen ersten oder zweiten Preis erhalten haben – unabhängig von der Disziplin
  • Kulturschaffende, die sich auf lokaler, nationaler oder internationaler Ebene durch die Qualität, Originalität und künstlerische Tiefe ihrer Arbeit auszeichnen
  • Geehrte Künstlerinnen, Künstler oder Kulturschaffende müssen einen Bezug zur Gemeinde Schifflingen vorweisen, z. B.:
    • Wohnsitz in der Gemeinde
    • Schaffung oder Ausstellung eines Werks in Schifflingen
    • oder eine andere bedeutende Verbindung zum lokalen Kulturleben

Berücksichtigter Zeitraum

  • Vom 1. Mai 2024 bis zum 30. April 2026

Anmeldung

Die Anmeldungen sind bis einschließlich dem 17. Mai 2026 geöffnet.

Bitte tragen Sie Ihre Daten in dieses Formular ein.

 

EN

As part of the organisation of the first Schëfflenger Kulturpräis, which will take place on 9 July 2026, the Municipality of Schifflange invites its cultural associations and all cultural actors of the municipality to submit their achievements.

Criteria

The following criteria will be considered:

  • National and/or international award winners
  • Holders of a first or second prize, regardless of discipline
  • Cultural actors active at the local, national or international level who distinguish themselves through the quality, originality and artistic depth of their work
  • Artists or cultural actors to be honoured must have a connection to the Municipality of Schifflange, for example:
    • residing in the municipality
    • having created or exhibited a work in Schifflange
    • or maintaining a significant link with the local cultural scene

Period considered

  • from 1 May 2024 to 30 April 2026

Registration

  • Registrations are open until 17 May 2026 included.

Please enter your information in this form.

Cycle 3.2 zu Besuch beim Buergermeeschter

LU

Den 23. Abrëll 2026 huet d’Klass vum Cycle 3.2 vun de Léierinnen Tina Giannessi a Chantal Haas aus der Lydie Schmit Schoul de Buergermeeschter Carlo Feiereisen besicht, fir en Interview mat him ze maachen.

D’Schülerinnen an d’Schüler haten eng Rei Froen ausgeschafft – net nëmmen zu senger Persoun, senger Kandheet a sengen Hobbyen, mee och zu de Grënn, déi hien dozou bruecht hunn, Buergermeeschter ze ginn, an zu de Perspektiven an Entwécklungspläng fir d’Gemeng Schëffleng.

D’Kanner sinn duerno mat villen Äntwerten, engem breede Laachen an engem vill méi klore Bild vun der Roll vum Buergermeeschter erëm zeréck an d’Schoul gaangen.

 

FR

Le 23 avril 2026, la classe du Cycle 3.2 des enseignantes Tina Giannessi et Chantal Haas de l’école Lydie Schmit a rendu visite au bourgmestre Carlo Feiereisen afin de réaliser une interview avec lui.

Les élèves avaient préparé une série de questions portant non seulement sur sa personne, son enfance et ses loisirs, mais aussi sur les raisons qui l’ont amené à devenir bourgmestre, ainsi que sur les perspectives et les projets de développement pour la commune de Schifflange.

Les enfants sont ensuite retournés à l’école avec de nombreuses réponses, un large sourire et une compréhension bien plus claire du rôle du bourgmestre.

 

DE

Am 23. April 2026 besuchte die Klasse des Zyklus 3.2 der Lehrerinnen Tina Giannessi und Chantal Haas von der Lydie-Schmit-Schule den Bürgermeister Carlo Feiereisen, um ein Interview mit ihm zu führen.

Die Schülerinnen und Schüler hatten eine Reihe von Fragen vorbereitet, die sich nicht nur auf seine Person, seine Kindheit und seine Hobbys bezogen, sondern auch auf die Gründe, die ihn dazu bewogen haben, Bürgermeister zu werden, sowie auf die Perspektiven und Entwicklungsprojekte für die Gemeinde Schifflingen.

Anschließend kehrten die Kinder mit vielen Antworten, einem breiten Lächeln und einem viel klareren Verständnis für die Rolle des Bürgermeisters in die Schule zurück.

EN

On 23 April 2026, the cycle 3.2 class of teachers Tina Giannessi and Chantal Haas from the Lydie Schmit School visited Mayor Carlo Feiereisen to conduct an interview with him.

The pupils had prepared a series of questions — not only about his background, childhood and hobbies, but also about what motivated him to become mayor and about the development plans and future prospects for the municipality of Schifflange.

The children returned to school with many answers, big smiles, and a much clearer understanding of the role of the mayor.

Präisiwwerreechung – Mir si grouss, mir ginn zu Fouss

LU

D’Aktioun „Mir si grouss, mir ginn zu Fouss“ am Kader vun der Mobilitéitswoch ass ofgeschloss, an d’Gemeng Schëffleng seet de Kanner e grousse Merci fir hiert Engagement an d’Participatioun mat hirer Klass. Duerch hiren Asaz hunn d’Klasse vun de Madammen Anne Dostert (Lydie Schmit), Rita Rischette (Albert Wingert) a Lynn Wagner (Nelly Stein) Entréeë fir an de Kino gewonnen, wat eng flott Belounung fir hir Efforten ass.

D’Initiativ hat zum Zil, d’Kanner ze motivéieren, méi zu Fouss oder op eng aner ëmweltfrëndlech Aart an d’Schoul ze kommen, an domat fir méi Sécherheet virun de Schoulen ze suergen. Mir freeën eis, datt esou vill Kanner matgemaach hunn, a soen hinnen nach eng Kéier villmools Merci.

FR

L’action « Nous sommes grands, nous allons à pied » organisée dans le cadre de la Semaine de la Mobilité est terminée, et la Commune de Schifflange remercie chaleureusement les enfants pour leur engagement et leur participation avec leur classe. Grâce à leurs efforts, les classes des Mesdames Anne Dostert (Lydie Schmit), Rita Rischette (Albert Wingert) et Lynn Wagner (Nelly Stein) ont remporté des entrées de cinéma, une belle récompense pour leurs efforts.

L’initiative visait à encourager les élèves à venir à pied ou par un autre moyen respectueux de l’environnement à l’école, tout en renforçant la sécurité aux abords des établissements scolaires. Nous sommes ravis que tant d’enfants aient participé et les remercions encore une fois très sincèrement.

 

DE

Die Aktion „Wir sind groß, wir gehen zu Fuß“ im Rahmen der Mobilitätswoche ist nun abgeschlossen, und die Gemeinde Schifflingen bedankt sich herzlich bei den Kindern für ihr Engagement und ihre Teilnahme mit ihrer Klasse. Durch ihren Einsatz haben die Klassen von Frau Anne Dostert (Lydie Schmit), Frau Rita Rischette (Albert Wingert) und Frau Lynn Wagner (Nelly Stein) Kinotickets gewonnen – eine schöne Anerkennung für ihren Einsatz.

Die Initiative hatte zum Ziel, die Kinder zu motivieren, häufiger zu Fuß oder auf eine andere umweltfreundliche Weise zur Schule zu kommen und so für mehr Sicherheit vor den Schulen zu sorgen. Wir freuen uns, dass so viele Kinder mitgemacht haben, und danken ihnen nochmals ganz herzlich.

 

EN

The “We’re grown up, we walk to school” campaign, organised as part of Mobility Week, has come to an end, and the Municipality of Schifflange warmly thanks the children for their commitment and participation with their class. Thanks to their commitment, the classes of Ms Anne Dostert (Lydie Schmit), Ms Rita Rischette (Albert Wingert) and Ms Lynn Wagner (Nelly Stein) won cinema tickets — a great reward for their efforts.

The initiative aimed to encourage children to come to school on foot or by another environmentally friendly means, while improving safety around school entrances. We are delighted that so many children took part and thank them once again most sincerely.

Gaming Day ’26

LU

Den 18. Abrëll huet d’Gemeng Schëffleng, an Zesummenaarbecht mat der Jugendkommissioun vu Schëffleng an der Luxembourg Esports Federation (LESF), op déi 5. Editioun vum Gaming Day am Hall Polyvalent invitéiert.

Vun Expert·inn·en, déi u groussen Turnéieren deelgeholl hunn, bis zu Debutant·inn·en, déi eppes Neies entdecke wollten, war fir jiddereen eppes dobäi. Vu Gesellschaftsspiller iwwer Retrospiller bis hin zu de neisten technologeschen Highlights konnten d’Visiteure·sen eng Panoplie u neien Entdeckunge maachen. Vu ganz Jonk bis e bëssi manner Jonk huet jidderee mat Begeeschterung matgemaach.

Mir soe jidderengem, dee matgemaach huet, e grousse Merci.

 

FR

Le 18 avril, la Commune de Schifflange, en collaboration avec la Commission des jeunes de Schifflange et la Luxembourg Esports Federation (LESF), a invité à la 5e édition du Gaming Day, qui s’est tenue au Hall Polyvalent de Schifflange.

Des participant·e·s expérimenté·e·s engagés dans de grands tournois aux débutant·e·s désireux·ses de découvrir quelque chose de nouveau, il y en avait pour tous les goûts. Des jeux de société aux jeux rétro, en passant par les dernières avancées technologiques, les visiteur·se·s ont pu explorer une grande variété d’activités. Des plus jeunes aux moins jeunes, tout le monde a participé avec enthousiasme.

Un grand merci à toutes les personnes qui ont participé.

 

DE

Am 18. April lud die Gemeinde Schifflingen, in Zusammenarbeit mit der Jugendkommission von Schifflingen und der Luxembourg Esports Federation (LESF) zur 5. Ausgabe des Gaming Day ein, die im Hall Polyvalent stattfand.

Von erfahrenen Teilnehmer·innen großer Turniere bis hin zu neugierigen Anfänger·innen gab es für alle etwas zu entdecken. Von Gesellschaftsspielen über Retro-Games bis hin zu den neuesten technologischen Entwicklungen konnten die Besucher·innen eine große Vielfalt erleben. Von den Jüngsten bis zu den weniger Jüngsten nahmen alle mit großer Begeisterung teil.

Ein herzliches Dankeschön an alle, die teilgenommen haben.

 

EN

On 18 April, the Municipality of Schifflange, in collaboration with the Schifflange Youth Commission and the Luxembourg Esports Federation (LESF), hosted the 5th edition of Gaming Day in the Hall Polyvalent in Schifflange.

From experienced participants involved in major tournaments to curious beginners eager to discover something new, there was something for everyone. From board games to retro games and the latest technological innovations, visitors were able to explore a wide variety of activities. From the youngest to the oldest, everyone took part with great enthusiasm.

A warm thank you to everyone who participated.

Bamplanzaktioun fir déi Neigebuere vun 2025

LU

Den 18. Abrëll, huet d’Gemeng Schëffleng déi neigebuere Kanner vun 2025 an hir Familljen op hir traditionell Bamplanzaktioun invitéiert. D’Event huet um Terrain vun der Albert Wingert-Schoul stattfonnt, wou symbolesch fir all d’Kanner vun 2025 dräizéng Beem an nonzeg eenheemesch Straich geplanzt goufen.

Am Joer 2025 si 116 Schëfflenger Kanner op d’Welt komm, a ronn 30 Famillje sinn dem Opruff nokomm, fir zesummen e flotte Moien ze verbréngen. Zum Ofschloss konnten d’Familljen ee Vullenhaische mat Heem huele fir de Villercher an hirer Ëmgéigend een neit Doheem ze schenken.

Den Naturschutz ass e wichtegt Thema fir d’Gemeng Schëffleng, an d’Bierger·inne ginn dobäi reegelméisseg aktiv mat agebonnen. Hinnen e grousse Merci!

 

FR

Le 18 avril, la Commune de Schifflange a invité les nouveau-nés de 2025 et leurs familles à la traditionnelle action de plantation d’arbres. L’événement s’est tenu sur le terrain de l’école Albert Wingert, où treize arbres et quatre‑vingt‑dix arbustes indigènes ont été plantés, en symbole pour tous les enfants de 2025.

En 2025, 116 enfants schifflangeois sont nés et 30 familles ont répondu à l’invitation pour partager un agréable moment ensemble. Pour clôturer la matinée, chaque famille a pu emporter une petite maison pour oiseaux afin d’offrir un nouveau refuge aux oiseaux de leur quartier.

La protection de la nature est un sujet cher à la Commune de Schifflange, qui implique régulièrement les habitant·e·s dans ses actions. Un grand merci à toutes et à tous.

 

DE

An diesem Wochenende hat die Gemeinde Schifflingen die Neugeborenen des Jahres 2025 und ihre Familien zur traditionellen Baumpflanzaktion eingeladen. Die Veranstaltung fand auf dem Gelände der Albert‑Wingert‑Schule statt, wo dreizehn Bäume und neunzig einheimische Sträucher als symbolische Geste für alle Kinder des Jahres 2025 gepflanzt wurden.

Im Jahr 2025 wurden 116 Schifflinger Kinder geboren, und 30 Familien folgten der Einladung, um gemeinsam einen angenehmen Vormittag zu verbringen. Zum Abschluss konnten die Familien ein Vogelhäuschen mit nach Hause nehmen, um den Vögeln in ihrer Umgebung ein neues Zuhause zu bieten.

Der Naturschutz liegt der Gemeinde Schifflingen besonders am Herzen und die Einwohner·innen werden regelmäßig aktiv in diese Maßnahmen eingebunden. Ein herzlicher Dank an alle Beteiligten.

 

EN

This weekend, the Municipality of Schifflange invited the newborns of 2025 and their families to its traditional tree-planting event. The event took place on the grounds of the Albert Wingert School, where thirteen trees and ninety native shrubs were planted as a symbolic gesture for all children born in 2025.

In 2025, 116 children were born in Schifflange and 30 families responded to the invitation to share a pleasant moment together. To round off the event, each family was able to take home a birdhouse to offer local birds a new place to nest.

Nature conservation is a cause close to the heart of the Municipality of Schifflange, which regularly involves residents in its initiatives. A warm thank you to everyone involved.