Posts Categorized: Retour en images

Atelier « Acteurs Locaux »

Atelier « Acteurs Locaux »

LU

Am Kader vum Seniorekommunalplang hunn de 25. Mäerz ronn 30 lokal Acteuren un engem Atelier deelgeholl, dee vum LISER geleet a vun der Seniorekommissioun ënnerstëtzt gouf. D’Participant·inn·e goufen an dräi Aarbechtsgruppen agedeelt, an deenen zentral Themen diskutéiert goufen, déi beim Senioreforum vum 28. Januar erauskomm sinn:

  • Urbanismus, Logement, ëffentlech Plazen an Infrastrukturen
  • „Bien vieillir“: Sport, Kultur a Fräizäit
  • Gesondheet, Ofhängegkeet, Rechter a Sozialleeschtungen

An dësen Aarbechtsgruppen hunn déi lokal Acteuren d’Resultater vum Senioreforum verdéift an zesumme konkret Perspektiven ausgeschafft, déi an engem nächste Schrëtt dem Schäfferot virgestallt ginn.

 

FR

Dans le cadre du Plan communal seniors, environ 30 acteurs locaux ont participé le 25 mars à un atelier animé par le LISER et soutenu par la Commission des seniors. Les participant·e·s ont été réparti·e·s en trois groupes de travail, au sein desquels ont été abordés les thèmes clés issus du Forum pour seniors du 28 janvier :

  • Urbanisme, logement, espaces publics et équipements
  • « Bien vieillir » : sport, culture et loisirs
  • Santé, dépendance, droits et prestations sociales

Au sein de ces groupes, les acteurs locaux ont approfondi les résultats du Forum pour seniors et élaboré ensemble des perspectives concrètes, qui seront présentées au collège échevinal lors de la prochaine étape.

 

DE

Im Rahmen des kommunalen Seniorenplans nahmen am 25. März rund 30 lokale Akteure an einem Workshop teil, der vom LISER geleitet und von der Seniorenkommission unterstützt wurde. Die Teilnehmenden wurden in drei Arbeitsgruppen eingeteilt, in denen zentrale Themen diskutiert wurden, die aus dem Seniorenforum vom 28. Januar hervorgegangen waren:

  • Stadtplanung, Wohnen, öffentliche Räume und Infrastrukturen
  • „Gut altern“: Sport, Kultur und Freizeit
  • Gesundheit, Abhängigkeit, Rechte und Sozialleistungen

In diesen Arbeitsgruppen vertieften die lokalen Akteure die Ergebnisse des Seniorenforums und erarbeiteten gemeinsam konkrete Perspektiven, die in einem nächsten Schritt dem Schöffenrat vorgestellt werden.

 

EN

As part of the Municipal Seniors Plan, around 30 local stakeholders took part, on 25 March, in a workshop led by LISER and supported by the Seniors’ Commission.

Participants were divided into three working groups to discuss the key topics identified during the Forum for Seniors held on 28 January:

  • Urban planning, housing, public spaces and facilities
  • “Ageing well”: sports, culture and leisure
  • Health, dependency, rights and social benefits

Within these groups, local stakeholders further explored the outcomes of the Forum for Seniors and jointly developed concrete perspectives, which will be presented to the municipal executive at the next stage.

Zweeten interkulturelle Kachatelier

LU

Bei eisem zweeten interkulturelle Kachatelier si Mënsche mat ënnerschiddleche Liewensweeër zesummekomm, fir zesummen ze kachen, sech auszetauschen an sech besser kennen ze léieren. Dobäi ass och dës Kéier kloer ginn, datt Interkulturalitéit och iwwer d’Iessen erlieft ka ginn.

D’Participant·innen hunn sech géigesäiteg op eng kulinaresch Rees matgeholl – vun der Ukrain bis a Bosnien-Herzegowina. Déi preparéiert Platen hu kulturell Traditiounen, perséinlech Geschichten an Erënnerungen un d’Heemecht reflektéiert. Am Mëttelpunkt vum Atelier stoungen d’Begéinung, den Austausch an d’gemeinsam Erliewe vu ville verschiddene Goûten.

Dësen zweeten Atelier, organiséiert vun der Gemeng Schëffleng, gouf mat der Ënnerstëtzung vun der Commission consultative du Vivre-Ensemble Interculturel, der Maison Teranga an dem Fairtrade Team Schëffleng ëmgesat. E grousse Merci geet un all déi Persounen, déi mat hirem Engagement a vill Passioun zum Erfolleg vun dëser Manifestatioun bäigedroen hunn.

De Kachatelier huet gewisen, wéi Diversitéit d’Mënschen zesummebréngt a wéi gemeinsaamt Iesse Verbindungen tëscht de Leit schaaft.

 

FR

Lors de notre deuxième atelier de cuisine interculturelle, des personnes d’origines diverses se sont réunies pour cuisiner ensemble, échanger et faire connaissance. La cuisine s’est révélée être un terrain privilégié pour vivre l’interculturalité.

Les participant·e·s se sont emmené·e·s mutuellement dans un voyage culinaire les menant de l’Ukraine à la Bosnie-Herzégovine. Les plats préparés reflétaient des traditions culturelles, des histoires personnelles et des souvenirs liés au pays d’origine. Au cœur de l’atelier se trouvaient la rencontre, l’échange, l’ouverture et le partage de saveurs variées.

Cet atelier, organisé par la Commune de Schifflange, a été mis en œuvre avec le soutien de la Commission consultative du Vivre-Ensemble Interculturel, de la Maison Teranga et du Fairtrade Team Schëffleng. Un grand merci à toutes les personnes qui ont contribué à la réussite de cet événement par leur engagement et leur passion.

Cet atelier de cuisine a démontré comment la diversité rapproche et comment le partage d’un repas permet de créer des ponts entre les personnes.

 

DE

Bei unserem zweiten interkulturellen Kochworkshop kamen Menschen unterschiedlicher Herkunft zusammen, um gemeinsam zu kochen, sich auszutauschen und einander kennenzulernen. Die Küche erwies sich dabei als ein besonderer Ort, an dem Interkulturalität lebendig wird.

Die Teilnehmenden nahmen einander mit auf eine kulinarische Reise, die sie in die Ukraine und nach Bosnien-Herzegowina führte. Die zubereiteten Gerichte standen für kulturelle Traditionen, persönliche Geschichten und Erinnerungen an die Heimat. Im Mittelpunkt des Workshops standen Begegnung, Austausch, Offenheit und das Teilen vielfältiger Geschmäcker.

Dieser Workshop, organisiert von der Gemeinde Schifflingen, wurde mit Unterstützung der Commission consultative du Vivre-Ensemble Interculturel, des Fairtrade Team Schëffleng sowie der Maison Teranga umgesetzt. Ein herzlicher Dank gilt allen Beteiligten, die mit Engagement und Leidenschaft zum Gelingen dieser Veranstaltung beigetragen haben.

Der Kochworkshop hat gezeigt, wie Vielfalt verbindet und wie gemeinsames Essen Brücken zwischen Menschen schlagen kann.


EN

During our second intercultural cooking workshop, people from diverse backgrounds came together to cook, exchange ideas and get to know one another. The kitchen proved to be a special space where interculturality can truly be experienced.

Participants took each other on a culinary journey from Ukraine to Bosnia and Herzegovina. The dishes they prepared reflected cultural traditions, personal stories and memories linked to their countries of origin. At the heart of the workshop were encounter, exchange, openness, and the sharing of a wide variety of flavours.

This workshop, organised by the Commune of Schifflange, was carried out with the support of the Commission consultative du Vivre-Ensemble Interculturel, the Fairtrade Team Schëffleng and Maison Teranga.

A heartfelt thank you to everyone whose commitment and passion contributed to the success of this event.

This cooking workshop showed how diversity brings people closer together and how sharing a meal can build bridges between them.

Fréijoersbotz 2026

LU

Den 21. Mäerz gouf zu Schëffleng nees drop lass gebotzt!

Zesumme mat der Ëmweltkommissioun huet d’Gemeng Schëffleng en Opruff gemaach, deem nawell vill Leit nokomm sinn. Iwwer 100 Persounen hunn sech um Parking vum Hall Polyvalent getraff, sech mat Picken, Händschen, Gileten a Tuten ekipéiert a sinn dunn a klenge Gruppen duerch d’Gemeng gaangen, fir Knascht opzerafen.

D’Participant·innen, dorënner och vill Kanner, Memberen aus dem Gemengerot, aus verschiddene Kommissiounen a Veräiner, waren um Start an hunn d’Trottoiren, d’Bësch- an d’Vëlosweeër sou gutt wéi méiglech propper gemaach. Zum Schluss konnt een sech mat enger gudder Lasagne stäerken.

E grousse Merci un all kleng a grouss Hänn fir hir Hëllef.

 

FR

Le 21 mars, Schifflange s’est de nouveau mobilisée pour une grande action de nettoyage !

En collaboration avec la Commission de l’environnement, la Commune de Schifflange avait lancé un appel auquel de nombreux·ses bénévoles ont répondu. Au total, plus de 100 personnes se sont équipées de pinces, de gants, de gilets et de sacs-poubelle sur le parking du Hall Polyvalent avant de parcourir la commune en petits groupes pour ramasser les déchets.

Des enfants, des membres du conseil communal ainsi que des représentant·e·s de différentes commissions et associations étaient présent·e·s pour nettoyer trottoirs, chemins forestiers et pistes cyclables. L’action s’est terminée autour d’une délicieuse lasagne.

Un grand merci à toutes les petites et grandes mains pour leur précieuse aide !

 

DE

Am 21. März fand in Schifflingen erneut eine große Reinigungsaktion statt!

Gemeinsam mit der Umweltkommission hatte die Gemeinde zu einer Reinigungsaktion aufgerufen, der viele Menschen gefolgt sind. Über 100 Teilnehmende trafen sich auf dem Parkplatz der Hall Polyvalent, rüsteten sich mit Greifzangen, Handschuhen, Westen und Säcken aus und machten sich anschließend in kleinen Gruppen auf den Weg, um in der ganzen Gemeinde Müll zu sammeln.

Unter den Teilnehmenden waren viele Kinder sowie Mitglieder des Gemeinderats, verschiedener Kommissionen und Vereine, die Gehwege, Waldwege und Radwege so gut wie möglich gereinigt haben. Zum Abschluss gab es eine leckere Lasagne zur Stärkung.

Ein großes Dankeschön an alle kleinen und großen Hände für ihre Hilfe!

 

EN

On 21 March, Schifflange once again came together for a community clean-up!

In cooperation with the Environmental Commission, the Municipality of Schifflange launched a call that many people responded to. Over 100 participants gathered in the car park of the Hall Polyvalent, equipped themselves with pickers, gloves, vests and rubbish bags, and then set off in small groups to collect litter throughout the municipality.

Among the participants were many children, as well as members of the municipal council, various commissions and local associations, all helping to clean pavements, forest paths and cycle tracks. The event ended with a delicious lasagna to recharge.

A big thank you to all the helping hands, big and small!

Internationale Fraendag 2026

LU

De 7. Mäerz huet d’Schëfflenger Konschthaus am Kader vum Internationale Fraendag e liewegen Nomëtteg ënner dem Motto “Give to Gain” erlieft. D’Participant·inn·en hunn d’Geleeënheet genotzt, fir Konscht, Gespréicher an Atelieren ze entdecken an hir eege Perspektiven anzebréngen.

D’Gruppenausstellung Plan B, kuratéiert vum Florence Hoffmann, d’interaktiv Reflexiounsmauer „Wat Frae ginn“ an déi kreativ Textil-Atelieren hu fir eng oppen an inspiréierend Atmosphär gesuergt.

Bei der Table ronde „Zäit ginn, Afloss gewannen“ hu follgend Invitéeën iwwer lokal Engagement a gesellschaftlech Verantwortung diskutéiert: Christiane Biewer, Jeffrey Drui, Elvire Geiben, Christianne Wickler, Anne‑Sophie Loos a Josiane Ginter.

Eng guidéiert Visitt an artistesch Iwwerraschungen hunn de Programm ofgeronnt.

E grousse Merci un all déi, déi dësen Nomëtteg matgestalt hunn.

 

FR

Le 7 mars, la galerie d’art de Schifflange a accueilli un après‑midi riche en échanges et en créativité à l’occasion de la Journée internationale des droits des femmes, placée sous le thème « Give to Gain ». Un grand nombre de participant·e·s ont pris part aux activités proposées, mêlant art, réflexion et participation citoyenne.

L’exposition collective Plan B, curatée par Florence Hoffmann, le mur de réflexion « Ce que les femmes donnent » ainsi que les ateliers textiles créatifs ont offert un espace d’expression ouvert et inclusif.

La table ronde « Donner du temps, gagner en influence », réunissant Christiane Biewer, Jeffrey Drui, Elvire Geiben, Christianne Wickler, Anne‑Sophie Loos et Josiane Ginter, a permis d’aborder les enjeux de l’engagement local et du changement social.

Une visite guidée et plusieurs surprises artistiques ont complété le programme.

Un grand merci à toutes celles et ceux qui ont contribué à la réussite de cet événement.

 

DE

Am 7. März fand in der Kunstgalerie Schifflingen ein inspirierender Nachmittag zum Internationalen Frauentag statt – unter dem Motto „Give to Gain“. Zahlreiche Besucherinnen und Besucher nutzten die Gelegenheit, Kunst, Austausch und kreative Aktivitäten zu erleben.

Die Gruppenausstellung Plan B, kuratiert von Florence Hoffmann, die interaktive Reflexionswand „Was Frauen geben“ sowie die kreativen Textilworkshops boten Raum für Begegnung und Beteiligung.

In der Diskussionsrunde „Zeit geben, Einfluss gewinnen“ sprachen Christiane Biewer, Jeffrey Drui, Elvire Geiben, Christianne Wickler, Anne‑Sophie Loos und Josiane Ginter über lokales Engagement und gesellschaftliche Verantwortung.

Eine geführte Besichtigung und künstlerische Überraschungen rundeten das Programm ab.

Ein herzliches Dankeschön an alle, die zu diesem gelungenen Nachmittag beigetragen haben.

 

EN

On 7 March, the Schifflange Art Gallery hosted an inspiring afternoon as part of International Women’s Day, under the theme “Give to Gain”. Many visitors joined to explore art, discussions and creative activities in an open and engaging atmosphere.

The group exhibition Plan B, curated by Florence Hoffmann, the interactive reflection wall “What Women Give”, and the creative textile workshops invited participants to share perspectives and express themselves.

During the round table “Giving Time, Gaining Influence”, Christiane Biewer, Jeffrey Drui, Elvire Geiben, Christianne Wickler, Anne‑Sophie Loos and Josiane Ginter discussed local engagement and social change.

A guided tour and several artistic surprises completed the programme.

Warm thanks to everyone who contributed to this meaningful event.

Flossbotzaktioun 2026

LU

De 6. Mäerz war den Ëmweltminister, Serge Wilmes, zesumme mam Schëfflenger Schäffen- a Gemengerot, Vertrieder vun der Waasser- an Ëmweltverwaltung bei der Uelzecht am Asaz.

D’Botzaktioun zu Schëffleng war Deel vun der grousser Botzaktioun laanscht d’Uelzecht, d’Kuer an hir Nieweflëss an huet dozou bäigedroen, eng Rei Offäll aus de Gewässer erauszehuelen. Dëst hëlleft d’Biodiversitéit ze schützen, d’Waasserqualitéit ze verbesseren a mécht d’Uelzecht méi staark géint d’Auswierkunge vum Klimawandel.

E grousse Merci un all déi matgehollef hunn!

 

FR

Le 6 mars, Serge Wilmes, ministre de l’Environnement, a rejoint le collège échevinal et le conseil communal de Schifflange ainsi que des représentants de l’Administration de la gestion de l’eau et de l’Administration de l’environnement pour s’engager dans l’action sur l’Alzette.

L’action de nettoyage à Schifflange a été organisée dans le cadre de la grande opération de nettoyage le long de l’Alzette, de la Chiers et de leurs affluents et a permis de retirer divers déchets des zones riveraines. Ce travail contribue à protéger la biodiversité, à améliorer la qualité de l’eau et à renforcer la résilience de l’Alzette face aux effets du changement climatique.

Un grand merci à toutes les personnes qui ont contribué à cette action !

 

DE

Am 6. März nahm Serge Wilmes, Minister für Umwelt, gemeinsam mit dem Schöffen- und Gemeinderat von Schifflingen sowie Vertreterinnen und Vertretern der Wasserwirtschaftsverwaltung und der Umweltverwaltung an einer Aktion an der Alzette teil.

Die Reinigungsaktion in Schifflingen fand im Rahmen der groß angelegten Säuberungsinitiative entlang der Alzette, der Korn und ihrer Nebenflüsse statt und ermöglichte es, verschiedene Abfälle aus den Uferbereichen zu entfernen. Diese Arbeit trägt zum Schutz der Biodiversität bei, verbessert die Wasserqualität und stärkt die Widerstandsfähigkeit der Alzette gegenüber den Auswirkungen des Klimawandels.

Ein herzliches Dankeschön an alle, die zu dieser Aktion beigetragen haben!

 

EN

On 6 March, Serge Wilmes, Minister for the Environment, joined the board of aldermen and the municipal council of Schifflange, together with representatives of the Water Management Administration and the Environment Administration, to take part in an action along the Alzette.

The clean-up operation in Schifflange was organised as part of the large-scale initiative along the Alzette, the Chiers and their tributaries, and made it possible to remove various types of waste from the riverbanks. This work helps protect biodiversity, improve water quality, and strengthen the Alzette’s resilience to the effects of climate change.

A big thank you to everyone who contributed to this effort

Informatiounsowend – Reamenagements-aarbechten zu Schëffleng

LU

De 26. Februar 2026 huet de Schäfferot Awunner·innen aus de concernéierte Stroossen op en Informatiounsowend invitéiert, fir iwwer d’Reamenagementsaarbechten an der Rue des Artisans, an der Rue de l’Église souwéi iwwer d’Ëmgestaltung vum Busarrêt op der Place de la Liberté z’informéieren.

Dës Aarbechten, déi vu Mee bis Enn Juli 2026 geplangt sinn, betreffen d’Erneierung an d’Verstäerkung vun den Drénkwaasserleitungen an dem Wärmenetz, souwéi d’Moderniséierung vun den Netzer fir d’ëffentlech Beliichtung, de Stroum an d’Telekommunikatioun. Zousätzlech gëtt eng nei Kanalisatioun verluecht an de Busarrêt erneiert. Dës Adaptatioune wäerten och en Impakt op de Verkéier an op d’Parkméiglechkeeten hunn.

Méi Informatioune fannt Dir an dësem Verkéiersreglement (op FR).

 

FR

Le 26 février 2026, le collège échevinal a invité les habitant·e·s des rues directement affectées à une séance d’information afin de les informer sur les travaux de réaménagement prévus dans la rue des Artisans, la rue de l’Église ainsi que sur la mise en conformité de l’arrêt de bus de la Place de la Liberté.

Ces travaux, prévus de mai à fin juillet 2026, concernent le renouvellement et le renforcement des conduites d’eau potable et du réseau de chauffage urbain, ainsi que la modernisation des réseaux d’éclairage public, d’électricité et de télécommunications. Une nouvelle canalisation sera également posée et l’arrêt de bus sera réaménagé. Ces adaptations auront également un impact sur la circulation et le stationnement.

Vous trouverez plus d’informations dans ce règlement de circulation (en FR).

 

DE

Am 26. Februar 2026 hat der Schöffenrat die Einwohnerinnen und Einwohner der unmittelbar betroffenen Straßen zu einem Informationsabend eingeladen, um über die geplanten Umgestaltungsarbeiten in der Rue des Artisans, der Rue de l’Église sowie über die Anpassung der Bushaltestelle auf der Place de la Liberté zu informieren.

Diese Arbeiten, die von Mai bis Ende Juli 2026 geplant sind, betreffen die Erneuerung und Verstärkung der Trinkwasserleitungen und des Wärmenetzes sowie die Modernisierung der Netze für öffentliche Beleuchtung, Strom und Telekommunikation. Zusätzlich wird eine neue Kanalisation verlegt und die Bushaltestelle erneuert. Diese Arbeiten werden ebenfalls Auswirkungen auf den Verkehr und das Parken haben.

Weitere Informationen finden Sie in dieser Verkehrsregelung (auf FR).

 

EN

On 26 February 2026, the board of aldermen invited residents of the directly affected streets to an information meeting to inform them about the planned redevelopment works in Rue des Artisans, Rue de l’Église and the upgrading of the bus stop at Place de la Liberté.

These works, scheduled from May to the end of July 2026, include the renewal and reinforcement of the drinking water and district heating pipelines, as well as the modernisation of the public lighting, electricity and telecommunications networks. A new sewer line will also be installed, and the bus stop will be upgraded. These adjustments will also have an impact on traffic and parking.

More information can be found in this traffic regulation (in FR).

Auereverdeelung · Remise des montres de mérite

LU
De 25. Februar 2026 hat de Schäfferot d’Éier, op déi traditionell Auereverdeelung z’invitéieren. Am Kader vun enger klenger Feier goufen déi follgend Persounen ausgezeechent, déi zanter 20 Joer am Déngscht vun der Gemeng stinn:

  • Här Carlo Feiereisen – Conseiller
  • Här Carlo Lecuit – Conseiller
  • Madamm Isabelle Gérard – Gemengebeamtin
  • Madamm Ernestina Sanches Moreira – Salariée
  • Här Mike Kolkes – Salarié (excuséiert)
  • Här Yves Zondacq – Salarié
  • Madamm Claudine Birgen – Enseignante
  • Madamm Claudia Bock – Enseignante
  • Madamm Anne Brassel – Enseignante
  • Madamm Anne Dostert – Enseignante
  • Madamm Sheila Hopp – Enseignante
  • Madamm Stéphanie Jacoby – Enseignante
  • Madamm Géraldine Krier – Enseignante
  • Madamm Laura Luciani – Enseignante
  • Madamm Marie-Angèle Tarafino – Enseignante

Invitéiert waren och den Här Sandro Braun, d’Madamm Nicole Huberty, d’Madamm Arlette Keller, den Här Alain Palluce, den Här Steve Parisot (excuséiert) an den Här Christian Weiwert (excuséiert), déi 2026 an hir wuelverdéngte Pensioun ginn.

Mir soe sämtleche Mataarbechter·innen e grousse Merci fir hiren Engagement, hir Loyalitéit an hire wäertvolle Bäitrag iwwert all dës Joren.

 

FR
Le 25 février 2026, le collège échevinal a eu l’honneur d’inviter à la traditionnelle cérémonie de remise des montres de mérite. Lors d’une petite célébration, les personnes suivantes, au service de la commune depuis 20 ans, ont été mises à l’honneur :

  • Monsieur Carlo Feiereisen – Conseiller
  • Monsieur Carlo Lecuit – Conseiller
  • Madame Isabelle Gérard – Employée Communale
  • Madame Ernestina Sanches Moreira – Salariée
  • Monsieur Mike Kolkes – Salarié (excusé)
  • Monsieur Yves Zondacq – Salarié
  • Madame Claudine Birgen – Enseignante
  • Madame Claudia Bock – Enseignante
  • Madame Anne Brassel – Enseignante
  • Madame Anne Dostert – Enseignante
  • Madame Sheila Hopp – Enseignante
  • Madame Stéphanie Jacoby – Enseignante
  • Madame Géraldine Krier – Enseignante
  • Madame Laura Luciani – Enseignante
  • Madame Marie-Angèle Tarafino – Enseignante

Étaient également invités Monsieur Sandro Braun, Madame Nicole Huberty, Madame Arlette Keller, Monsieur Alain Palluce, Monsieur Steve Parisot (excusé) et Monsieur Christian Weiwert (excusé), qui prendront leur retraite bien méritée en 2026.

Nous adressons nos plus sincères remerciements à l’ensemble des collaborateurs et collaboratrices pour leur engagement, leur fidélité et leur précieuse contribution au fil des années.

 

DE
Am 25. Februar 2026 hatte der Schöffenrat die Ehre, zur traditionellen Verleihung der Verdienstuhren einzuladen. Im Rahmen einer kleinen Feier wurden folgende Personen geehrt, die seit 20 Jahren im Dienst der Gemeinde stehen:

  • Herr Carlo Feiereisen – Gemeinderat
  • Herr Carlo Lecuit – Gemeinderat
  • Frau Isabelle Gérard – Gemeindebeamtin
  • Frau Ernestina Sanches Moreira – Angestellte
  • Herr Mike Kolkes – Angestellter (entschuldigt)
  • Herr Yves Zondacq – Angestellter
  • Frau Claudine Birgen – Lehrerin
  • Frau Claudia Bock – Lehrerin
  • Frau Anne Brassel – Lehrerin
  • Frau Anne Dostert – Lehrerin
  • Frau Sheila Hopp – Lehrerin
  • Frau Stéphanie Jacoby – Lehrerin
  • Frau Géraldine Krier – Lehrerin
  • Frau Laura Luciani – Lehrerin
  • Frau Marie-Angèle Tarafino – Lehrerin

Ebenfalls eingeladen waren Herr Sandro Braun, Frau Nicole Huberty, Frau Arlette Keller, Herr Alain Palluce, Herr Steve Parisot (entschuldigt) und Herr Christian Weiwert (entschuldigt), die 2026 in ihren wohlverdienten Ruhestand treten.

Wir danken allen Mitarbeitenden herzlich für ihren langjährigen Einsatz, ihre Loyalität und ihren wertvollen Beitrag für die Gemeinde.

EN

On 25 February 2026, the Municipal Board had the honour of inviting guests to the traditional merit watch award ceremony. During a small celebration, the following persons, who have been serving the Municipality for 20 years, were honoured:

  • Mr Carlo Feiereisen – Local Councillor
  • Mr Carlo Lecuit – Local Councillor
  • Ms Isabelle Gérard – Municipal Officer
  • Ms Ernestina Sanches Moreira – Employee
  • Mr Mike Kolkes – Employee (excused)
  • Mr Yves Zondacq – Employee
  • Ms Claudine Birgen – Teacher
  • Ms Claudia Bock – Teacher
  • Ms Anne Brassel – Teacher
  • Ms Anne Dostert – Teacher
  • Ms Sheila Hopp – Teacher
  • Ms Stéphanie Jacoby – Teacher
  • Ms Géraldine Krier – Teacher
  • Ms Laura Luciani – Teacher
  • Ms Marie-Angèle Tarafino – Teacher

Also invited were Mr Sandro Braun, Ms Nicole Huberty, Ms Arlette Keller, Mr Alain Palluce, Mr Steve Parisot (excused) and Mr Christian Weiwert (excused), who will be taking their well-deserved retirement in 2026.

We extend our sincere gratitude to all employees for their long-standing dedication, loyalty and valuable contribution to the Municipality.

©Photos: Noëllia Alvarez

Galerie photo

Soirée de Bienvenue 2026

LU

De 5. Februar 2026 huet d’Gemeng Schëffleng déi nei Bierger·innen, déi tëscht dem 1. Januar 2025 an dem 31. Dezember 2025 zu Schëffleng ukomm sinn, op d’„Soirée de Bienvenue“ agelueden.

De Buergermeeschter Carlo Feiereisen huet a Presenz vu Membere vum Schäffen- a Gemengerot d’Leit häerzlech begréisst an hinne wichteg Informatiounen an Erklärungen iwwert d’Gemeng ginn, éier si duerno op e Patt invitéiert goufen. Wärend dësem gemittleche Moment haten d’Participanten d’Méiglechkeet, hir Froen ze stellen an hir Uleiesse virzebréngen.

Bei den Informatiounsstänn waren net nëmmen d’Servicer vun der Gemeng vertrueden, mee och bal 30 weider Stänn – dorënner Schëfflenger Sports- a Kulturveräiner souwéi aner Organisatiounen ewéi d’ASTI, den AMIF (Fonds Asile, Migration et Intégration), d’Maison Teranga, de Service BabyPlus an Télos Éducation –, wou d’Leit sech iwwert eng grouss Villfalt u Thematike konnten informéieren.

Fotogalerie

Videoreportage vun der AMCIS

 

FR

Le 5 février 2026, la Commune de Schifflange a invité les nouveaux·elles habitant·e·s arrivé·e·s dans la commune entre le 1er janvier 2025 et le 31 décembre 2025 à la « Soirée de Bienvenue ».

Le bourgmestre Carlo Feiereisen, accompagné de membres du collège échevinal et du conseil communal, a chaleureusement accueilli les participant·e·s et leur a présenté des informations essentielles sur la commune, avant de les inviter à partager un verre de l’amitié. Pendant ce moment convivial, les personnes présentes ont pu poser leurs questions et exprimer leurs préoccupations.

Aux stands d’information, on retrouvait non seulement les services communaux, mais aussi près de 30 autres stands – parmi lesquels des associations sportives et culturelles de Schifflange ainsi que diverses organisations telles que l’ASTI, l’AMIF (Fonds Asile, Migration et Intégration), la Maison Teranga, le service BabyPlus et Télos Éducation –, permettant au public de s’informer sur un large éventail de thématiques.

Galerie Foto

Reportage vidéo de l’AMCIS

 

DE

Am 5. Februar 2026 hat die Gemeinde Schifflingen die neuen Bürger·innen, die zwischen dem 1. Januar 2025 und dem 31. Dezember 2025 nach Schifflingen gezogen sind, zur „Soirée de Bienvenue“ eingeladen.

Bürgermeister Carlo Feiereisen begrüßte die Anwesenden gemeinsam mit Mitgliedern des Schöffen- und Gemeinderats herzlich und vermittelte ihnen wichtige Informationen und Erläuterungen zur Gemeinde, bevor er sie zu einem Umtrunk einlud. Während dieses geselligen Moments hatten die Gäste Gelegenheit, ihre Fragen zu stellen und ihre Anliegen vorzubringen.

An den Informationsständen waren nicht nur die Gemeindedienste vertreten, sondern auch fast 30 weitere Stände – darunter Schifflinger Sport- und Kulturvereine sowie Organisationen wie die ASTI, AMIF (Fonds Asile, Migration et Intégration), Maison Teranga, der Service BabyPlus und Télos Éducation –, an denen sich die Besucher·innen über eine Vielzahl von Themen informieren konnten.

Fotogalerie

Videobericht von der AMCIS

 

EN

On 5 February 2026, the Municipality of Schifflange invited all new residents who moved to Schifflange between 1 January 2025 and 31 December 2025 to the “Soirée de Bienvenue”.

Mayor Carlo Feiereisen, together with members of the aldermanic and municipal council, warmly welcomed the attendees and provided them with key information and explanations about the municipality before inviting them to a reception. During this friendly gathering, participants had the opportunity to ask questions and share their concerns.

At the information stands, not only were the municipal services represented, but also nearly 30 additional stands – including Schifflange sports and cultural associations as well as organisations such as ASTI, AMIF (Asylum, Migration and Integration Fund), Maison Teranga, the BabyPlus service and Télos Éducation – offering visitors the opportunity to learn about a wide range of topics.

Photo gallery
Video report by AMCIS

Fotoen © Noëllia Alvarez

 

Commune sans Tabac – Sëlwer Label fir d’Gemeng Schëffleng

LU
D’Gemeng Schëffleng, déi zënter 2024 als Commune Sans Tabac zertifizéiert ass, huet de 5. Februar 2026 als éischt Gemeng am Land de Sëlwer Label kritt. Si gehéiert zu de Pionéier an der nationaler Strategie Génération Sans Tabac a konnt duerch konsequent a progressiv Aktiounen all Critèrë fir de Bronze‑ an elo och de Sëlwerlabel erfëllen. De Buergermeeschter Carlo Feiereisen ënnersträicht dobäi, datt d’Gesondheet an d’Wuelbefanne vun de Biergerinnen a Bierger – besonnesch vu Kanner a Jonker – eng zentral Prioritéit fir d’Gemeng sinn.

Fir de Sëlwer Label ze erreechen, huet Schëffleng eng Rei konkret Moossnamen ëmgesat: kloer signaliséiert fëmmfräi Zonen op Eventer, gratis Berodunge vun der Fondation Cancer fir mam Fëmmen opzehalen a Sensibiliséierungsaktiounen an Zesummenaarbecht mat de lokale Veräiner a Sportsclibb. D’Zertifizéierung gouf am Kader vun der Soirée de Bienvenue fir déi nei Awunner·innen iwwerreecht, mat der Presenz vun dräi lokal zertifizéierte Clubs de Sport Sans Tabac.

D’Fondation Cancer huet d’Gemeng fir hiren exemplareschen Asaz gelueft. De Label ënnersträicht d’Roll vun der Gemeng an der Génération Sans Tabac a säi Bäitrag zu engem gesonde, fëmmfräien Ëmfeld fir déi nächst Generatiounen.

 

FR

La Commune de Schifflange, certifiée Commune Sans Tabac depuis 2024, est devenue le 5 février 2026 la première commune du pays à obtenir le Label Argent. Elle fait partie des pionnières de la stratégie nationale Génération Sans Tabac et a rempli, grâce à des actions cohérentes et progressives, l’ensemble des critères pour les labels bronze puis argent. Le bourgmestre Carlo Feiereisen souligne que la santé et le bien‑être des citoyennes et citoyens – en particulier des enfants et des jeunes – constituent une priorité centrale pour la commune.

Pour atteindre le Label Argent, Schifflange a mis en place plusieurs mesures concrètes : des zones sans tabac clairement signalées lors d’événements, des consultations gratuites par la Fondation Cancer pour arrêter de fumer, ainsi que des actions de sensibilisation en collaboration avec les associations et clubs sportifs locaux. La certification a été remise lors de la Soirée de Bienvenue des nouveaux résidents, en présence de trois clubs locaux labellisés Clubs de Sport Sans Tabac. La Fondation Cancer a salué l’engagement exemplaire de la commune. Ce label met en valeur son rôle dans la stratégie Génération Sans Tabac et son engagement pour un environnement sain et sans tabac pour les générations futures.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen, seit 2024 als Commune Sans Tabac zertifiziert, hat am 5. Februar 2026 als erste Gemeinde des Landes das Silber‑Label erhalten. Sie zählt zu den Vorreitern der nationalen Strategie Génération Sans Tabac und erfüllte dank konsequenter und fortschrittlicher Maßnahmen alle Kriterien für das Bronze‑ und nun auch das Silberlabel. Bürgermeister Carlo Feiereisen betont, dass die Gesundheit und das Wohlbefinden der Bürgerinnen und Bürger – insbesondere von Kindern und Jugendlichen – eine zentrale Priorität der Gemeinde darstellen.

Um das Silber‑Label zu erreichen, hat Schifflingen mehrere konkrete Maßnahmen umgesetzt: klar gekennzeichnete rauchfreie Zonen bei Veranstaltungen, kostenlose Beratungen der Fondation Cancer zur Raucherentwöhnung sowie Sensibilisierungsaktionen in Zusammenarbeit mit lokalen Vereinen und Sportklubs. Die Zertifizierung wurde im Rahmen der Soirée de Bienvenue für neue Einwohner·innen überreicht, im Beisein von drei lokal zertifizierten Clubs de Sport Sans Tabac. Die Fondation Cancer lobte das vorbildliche Engagement der Gemeinde. Das Label unterstreicht ihre Rolle innerhalb der Strategie Génération Sans Tabac und ihren Beitrag zu einer gesunden, rauchfreien Umgebung für kommende Generationen.

 

EN

The Municipality of Schifflange, certified as a Tobacco-Free Municipality since 2024, became on 5 February 2026 the first municipality in the country to obtain the Silver Label. As one of the pioneers of the national “Tobacco-Free Generation” strategy, it has met all the criteria for the bronze and then silver labels through coherent and progressive actions. Mayor Carlo Feiereisen emphasises that the health and well-being of residents – especially children and young people – remain a central priority for the municipality.

To achieve the Silver Label, Schifflange implemented several concrete measures: clearly marked tobacco-free zones during events, free smoking‑cessation consultations provided by Cancer Foundation, and awareness-raising initiatives in collaboration with local associations and sports clubs. The certification was awarded during the Welcome Evening for new residents, in the presence of three local clubs certified as Tobacco-Free Sports Clubs. The Cancer Foundation praised the municipality’s exemplary commitment. This label highlights Schifflange’s role within the Tobacco-Free Generation strategy and its dedication to providing a healthy, smoke-free environment for future generations.

Génération sans Tabac / Fondation Cancer

Foto: ©Noëllia Alvarez

Senioreforum vum 28.01.2026

LU

Ronn 40 Seniorinnen a Senioren tëscht 65 a 90 Joer hunn den 28. Januar um Schëfflenger Senioreforum deelgeholl. De Workshop gouf vum LISER geleet a vun der Seniorekommissioun ënnerstëtzt.

D’Participant·inn·e sinn an dräi Aarbechtsgruppen agedeelt ginn, an deenen iwwer verschidde wichteg Themen diskutéiert gouf – am wichtegste fir d’Participant·inn·e waren d’Accessibilitéit, d’Kommunikatioun an d’Sécherheet. Och de Buergermeeschter Carlo Feiereisen an d’Schäffin Nadine Kuhn-Metz waren dobäi. Dank enger Live-Iwwersetzung a verschiddene Sproochen hu sämtlech Persounen op der Plaz aktiv um Workshop kënne matmaachen. A wéi et sech gehéiert, hu Kaffi a Kuch fir eng agreabel Atmosphär gesuergt.

Als nächste Schratt ass e weidere Workshop geplangt, dëst Kéier mat de lokalen Acteuren um Terrain, fir d’Resultater vum Senioreforum ze verdéiwen an zesumme konkret Perspektiven auszeschaffen.

 

FR

Environ 40 seniors âgés de 65 à 90 ans ont participé le 28 janvier au Forum des seniors de Schifflange. L’atelier a été animé par le LISER avec le soutien de la commission des seniors.

Les participant·e·s ont été réparti·e·s en trois groupes de travail, où différents thèmes importants ont été abordés – les plus essentiels pour les participant·e·s étant l’accessibilité, la communication et la sécurité. Le bourgmestre Carlo Feiereisen et l’échevine Nadine Kuhn-Metz étaient également présents. Grâce à une traduction en direct dans plusieurs langues, toutes les personnes présentes ont pu participer activement au workshop. Sans oublier le café et les gâteaux, qui ont apporté une note gourmande et conviviale.

 

La prochaine étape sera un nouvel atelier, cette fois avec les acteurs locaux du terrain, afin d’approfondir les résultats du Forum des seniors et d’élaborer ensemble des perspectives concrètes.

 

DE

Rund 40 Seniorinnen und Senioren im Alter von 65 bis 90 Jahren nahmen am 28. Januar am Schifflinger Seniorenforum teil. Der Workshop wurde vom LISER geleitet und von der Seniorenkommission unterstützt.

Die Teilnehmenden arbeiteten in drei Arbeitsgruppen, in denen verschiedene zentrale Themen diskutiert wurden. Besonders wichtig waren dabei die Bereiche Barrierefreiheit, Kommunikation und Sicherheit. Auch Bürgermeister Carlo Feiereisen sowie Schöffin Nadine Kuhn-Metz nahmen am Forum teil. Dank einer Live-Übersetzung in mehrere Sprachen konnten sich alle Anwesenden aktiv in den Workshop einbringen. Für eine angenehme Atmosphäre sorgten zudem Kaffee und Kuchen.

Als nächster Schritt ist ein weiterer Workshop geplant, diesmal gemeinsam mit den lokalen Akteuren vor Ort. Ziel ist es, die Ergebnisse des Seniorenforums zu vertiefen und daraus konkrete Perspektiven zu entwickeln.

 

EN

Around 40 seniors aged between 65 and 90 took part on 28 January in the Schifflange Senior Forum. The workshop was led by LISER with the support of the Senior Commission.

Participants were divided into three working groups, where various important topics were discussed – the most relevant for them being accessibility, communication, and safety. Mayor Carlo Feiereisen and alderwoman Nadine Kuhn-Metz were also present. Thanks to live translation in multiple languages, everyone present was able to participate actively. And let’s not forget the coffee and cakes, which helped create a friendly, welcoming mood.

The next step will be another workshop, this time with local stakeholders, to deepen the results of the Senior Forum and jointly develop concrete perspectives.