Posts Categorized: Mobilité

3 – 7.11.2025 – Travaux à Schifflange · Aarbechten zu Schëffleng

LU

Vum 3. bis de 7. November 2025 – Aarbechten zu Schëffleng: Impakt op den Trafic a Parking

Tëscht dem 3. an dem 7. November sinn zu Schëffleng verschidde Stroossenaarbechte virgesinn, déi den Trafic an d’Parkméiglechkeeten an e puer Stroosse beaflossen:

  • 3. November: Verengung vun der Avenue de la Libération tëscht dem Haus Nr. 10 an der Kräizung mat der Rue de Hédange.
  • 4. bis 7. November:
    • Rue Dicks tëscht der Kräizung mat der Rue de la Paix an dem Haus Nr. 5 gespaart
    • Rue Dicks tëscht dem Haus Nr. 5 an der Kräizung mat der Rue de l’Église gespaart
    • Rue du Parc tëscht der Rue de l’Église an der Kräizung mat der Rue C.M. Spoo gespaart
    • Rue Basse tëscht der Rue des Fleurs an der Kräizung mat der Rue du Fossé gespaart
  • 4. bis 7. November vu 7:00 bis 18:00 Auer – Parkverbuet op follgend Plazen:
    • 4 Parkplaze virun den Haiser 3 bis 7 an der Rue Dicks
    • 4 Parkplaze virum Gebai Nr. 12 an der Rue du Parc
    • All Parkplaze virum Gebai 40-44 an der Avenue de la Libération
    • All Parkplaze virum Gebai Nr. 33 an der Rue Basse
    • 4 Parkplazen op der Säit vun Haus Nr. 9 an der Rue du Canal
    • Rue de la Gare: Busarrêt virun der Nelly Stein-Schoul

Wärend dëser Zäit ginn d’Busser ëmgeleet. All Detailer fannt Dir an dëse Verkéiersreglementer.

Mir soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Du 3 au 7 novembre, plusieurs travaux auront lieu à Schifflange, affectant ainsi la circulation et le parking dans plusieurs rues :

  • 3 novembre : Rétrécissement de l’Avenue de la Libération à partir de l’immeuble nr 10 jusqu’à la jonction avec la rue de Hédange
  • 4 au 7 novembre :
    • Rue Dicks barrée sur le tronçon situé entre la jonction avec la rue de la Paix et la maison 5, rue Dicks ;
    • Circulation interdite dans la rue Dicks entre la maison nr 5 et la jonction avec la rue de l’Église ;
    • Circulation interdite dans la rue du Parc sur le tronçon avec la rue de l’Église et la jonction avec la rue C.M. Spoo ;
    • Rue Basse barrée sur le tronçon avec la rue des Fleurs et la jonction avec la rue du Fossé.
  • 4 au 7 novembre de 7:00 à 18:00 heures – stationnement interdit:
    • 4 emplacements devant les maisons 3 à 7, rue Dicks ;
    • 4 emplacements devant l’immeuble 12, rue du Parc ;
    • Tous les emplacements devant l’immeuble 40-44, avenue de la Libération ;
    • Tous les emplacements devant l’immeuble 33, rue Basse ;
    • 4 emplacements du côté latéral de la maison 9, rue du Canal ;
    • Rue de la Gare sur l’arrêt de bus devant l’école Nelly Stein.

Pendant cette période, les bus seront déviés. Vous trouverez tous les détails dans ces règlements de circulation.

Nous vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Vom 3. bis 7. November – Bauarbeiten in Schifflingen: Auswirkungen auf Verkehr und Parken

Zwischen dem 3. und 7. November 2025 finden in Schifflingen mehrere Bauarbeiten statt, die den Verkehr und die Parkmöglichkeiten in verschiedenen Straßen beeinträchtigen:

  • 3. November: Verengung der Avenue de la Libération vom Gebäude Nr. 10 bis zur Kreuzung mit der Rue de Hédange
  • 4. bis 7. November:
    • Sperrung der Rue Dicks im Abschnitt zwischen der Kreuzung mit der Rue de la Paix und dem Haus Nr. 5, Rue Dicks
    • Kein Durchgangsverkehr in der Rue Dicks zwischen dem Haus Nr. 5 und der Kreuzung mit der Rue de l’Église
    • Kein Durchgangsverkehr in der Rue du Parc zwischen der Rue de l’Église und der Kreuzung mit der Rue C.M. Spoo
    • Sperrung der Rue Basse im Abschnitt zwischen der Rue des Fleurs und der Kreuzung mit der Rue du Fossé
  • 4. bis 7. November von 7:00 bis 18:00 Uhr – Parkverbot auf folgenden Stellen:
    • 4 Stellplätze vor den Häusern Nr. 3 bis 7, Rue Dicks
    • 4 Stellplätze vor dem Gebäude Nr. 12, Rue du Parc
    • Alle Stellplätze vor dem Gebäude Nr. 40–44, Avenue de la Libération
    • Alle Stellplätze vor dem Gebäude Nr. 33, Rue Basse
    • 4 Stellplätze an der Seitenfassade des Hauses Nr. 9, Rue du Canal
    • Rue de la Gare: Bushaltestelle vor der Nelly-Stein-Schule

Während dieser Zeit werden die Busse umgeleitet. Alle Details finden Sie in diesen Verkehrsregelungen.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

 

Circulation et stationnement affectés temporairement le 1er novembre

LU

De Verkéier an d’Parke sinn den 1. November temporär impaktéiert

Wéinst der Griewerseenung fir Allerhellege ginn et den 1. November 2025 temporär Restriktioune fir den Trafic an d’Parken.

Parken ass verbueden op:

  • 7 Plazen um Parking vum Kierfecht vun 9:00 bis 19:00 Auer.

Aus Sécherheetsgrënn sinn d’Zou- an d’Ausfaart op de Kierfecht duerch e Fuerverbuet reglementéiert:

  • Ab 15:00 Auer ass d’Zoufaart (Biergop) net méi méiglech
  • Bis 16:30 Auer ass d’Ausfaart (Biergof) gespaart

Donieft gi provisoresch Busarrêten an der Rue de la Montagne, nieft dem Gebai Nr 9, an der Rue des Mines, um Hiwwel vum Kierfecht just virun der Kräizung mat der Rue de la Montagne an virun der Place Grande-Duchesse Charlotte installéiert.

Mir soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech.

Verkéiersreglement

 

FR

Circulation et stationnement impactés temporairement le 1er novembre

En raison de la cérémonie de la Toussaint, la circulation et le stationnement seront temporairement affectés le 1er novembre 2025.

Le stationnement sera interdit sur :

  • 7 emplacements sur le parking du cimetière de 9:00 à 19:00 heures

Pour des raisons de sécurité, l’accès et la descente du cimetière seront réglés par les représentants de la force publique, comme suit :

  • Montée interdite à la circulation à partir de 15:00 heures
  • Descente interdite jusqu’à 16:30 heures

En outre, des arrêts de bus provisoires seront mis en place dans la rue de la Montagne à la hauteur de l’immeuble 9, rue des Mines, et en descendant la montée du cimetière, juste avant la bifurcation avec la rue de la Montagne et devant la place Grande-Duchesse Charlotte.

Nous vous remercions pour votre compréhension.

Règlement de circulation

 

DE

Verkehr und Parken am 1. November vorübergehend beeinträchtigt

Aufgrund der Allerheiligen-Zeremonie werden am 1. November 2025 der Verkehr und das Parken vorübergehend beeinträchtigt.

Parkverbot gilt für:

  • 7 Parkplätze auf dem Friedhofsparkplatz von 9:00 bis 19:00 Uhr

Aus Sicherheitsgründen wird der Zugang zum Friedhof durch die Ordnungskräfte wie folgt geregelt:

  • Auffahrt ab 15:00 Uhr für den Verkehr gesperrt
  • Abfahrt bis 16:30 Uhr untersagt

Zusätzlich werden provisorische Bushaltestellen eingerichtet:

  • In der Rue de la Montagne auf Höhe des Gebäudes Nr. 9, Rue des Mines
  • Beim Abstieg vom Friedhof, direkt vor der Abzweigung zur Rue de la Montagne und im Eingang vom Parkplatz Grande-Duchesse Charlotte

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

Rue Belair – Adaptation temporaire de la circulation – Intervention arboricole

LU

D’Belair-Strooss gëtt temporär tëscht den Haiser 71 an 73 gespaart wéinst Aarbechten un de Beem. Fir d’Dauer vun der Spär esou kuerz wéi méiglech ze halen, ginn d’Aarbechten op zwee Deeg opgedeelt:

  • Freides, de 24. Oktober ab 8:00 Auer. D’Strooss ass fir ongeféier 3 Stonnen net zougänglech.
  • Samschdes, de 25. Oktober ab 7:00 Auer, mat enger änlecher Dauer vun der Interventioun.

Dës Aarbechte wäerten och en Impakt op d’Parkméiglechkeeten an der Pierre-Krier-Strooss an an der Blummestrooss hunn.

All Detailer fannt Dir an dësem Verkéiersreglement (op FR).

 

FR

Dans le cadre d’une intervention arboricole, la rue Belair sera temporairement barrée entre les maisons 71 et 73. Afin de limiter la durée de fermeture, les travaux seront répartis sur deux jours :

  • Le vendredi 24 octobre, à partir de 8:00 heures. La rue sera inaccessible pendant une durée d’environ 3 heures.
  • Le samedi 25 octobre, dès 7:00 heures, avec une durée d’intervention similaire.

Ces travaux auront également un impact sur le stationnement dans la rue Pierre Krier et la rue des Fleurs.

Vous trouverez tous les détails dans ce règlement de circulation.

 

DE

Die Belairstraße wird vorübergehend zwischen den Häusern 71 und 73 aufgrund von Arbeiten an den Bäumen gesperrt. Um die Dauer der Sperrung möglichst kurz zu halten, werden die Arbeiten auf zwei Tage verteilt:

  • Am Freitag, den 24. Oktober, ab 8:00 Uhr. Die Straße wird für etwa 3 Stunden nicht zugänglich sein.
  • Am Samstag, den 25. Oktober, ab 7:00 Uhr, mit einer ähnlichen Einsatzdauer.

Diese Arbeiten wirken sich auch auf die Parkmöglichkeiten in der Pierre-Krier-Straße und der Blumenstraße aus.

Alle Details finden Sie in dieser Verkehrsregelung (auf FR).

 

Remise du prix du quiz de la Semaine européenne de la mobilité 2025

LU

Den 20. September hu mir am Kader vun der europäescher Mobilitéitswoch e Quiz iwwert Mobilitéit organiséiert, wou ee Vëlo ze gewanne war. De 17. Oktober huet de Buergermeeschter Carlo Feiereisen, dem Här Suriya Venugopal an der Madame Kriti de Vëlo iwwerreecht.

Mir soen hinne Merci fir d’Matmaachen a wënschen hinne vill Spaass mat hirem neie Vëlo.

 

FR

Le 20 septembre, dans le cadre de la Semaine européenne de la mobilité, nous avons organisé un quiz sur la mobilité dont le prix était un vélo. Le 17 octobre, le bourgmestre Carlo Feiereisen a remis ce vélo à Monsieur Suriya Venugopal et Madame Kriti.

Nous les remercions pour leur participation et leur souhaitons beaucoup de plaisir avec leur nouveau vélo.

 

DE

Am 20. September haben wir im Rahmen der Europäischen Mobilitätswoche ein Quiz über Mobilität organisiert, bei dem es ein Fahrrad zu gewinnen gab. Am 17. Oktober, hat Bürgermeister Carlo Feiereisen das Fahrrad an Herrn Suriya Venugopal und Frau Kriti überreicht.

Wir danken ihnen für ihre Teilnahme und wünschen ihnen viel Freude mit ihrem neuen Fahrrad.

 

EN

On September 20th, as part of the European Mobility Week, we organised a quiz with a bicycle as the prize. On October 17th, Mayor Carlo Feiereisen presented the bicycle to Mr. Suriya Venugopal and Ms. Kriti.

We thank them for taking part and wish them lots of fun with their new bike.

Fermeture temporaire de la rue de Drusenheim – 18/10/2025

LU

Drusenheimstrooss temporaire gespaart – 18/10/2025

Wéinst der Zeremonie am Kader vum nationale Commemoratiounsdag, am Parc Léonie Koullen, ass d’Drusenheimstrooss e Samschdeg, den 18. Oktober 2025 tëscht 17:30 an 18:45 Auer fir de Verkéier gespaart.

Mir soe Merci fir Äert Versteesdemech.

Verkéiersreglement (op FR)

 

FR

Fermeture temporaire de la rue de Drusenheim – 18/10/2025

En raison de la cérémonie nationale de commémoration au Parc Léonie Koullen, la rue de Drusenheim sera fermée à la circulation le samedi 18 octobre 2025, de 17:30 à 18:45 heures.

Nous vous remercions pour votre compréhension.

Règlement de circulation

 

DE

Vorübergehende Straßensperrung der Rue de Drusenheim – 18.10.2025

Aufgrund der nationalen Gedenkzeremonie im Parc Léonie Koullen wird die Rue de Drusenheim am Samstag, den 18. Oktober 2025, von 17:30 bis 18:45 Uhr für den Verkehr gesperrt.

Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

 

Nouvelle ligne de bus scolaire D15 Schifflange / Geesseknäppchen

LU

Gutt Noriichte fir d’Schüler·innen déi vu Schëffleng op de Geesseknäppchen mussen: Ab e Méinden, dem 13. Oktober gëtt et eng nei Schoulbuslinn, den D15. Deen hält op 4 verschidde Busarrêten zu Schëffleng.

All Infoen iwwert wou genau an um wéi vill Auer fannt Dir an DËSEM PDF vum Ministère.

 

FR

Bonne nouvelle pour les élèves se rendant de Schifflange au Geesseknäppchen : À partir de lundi 13 octobre, une nouvelle ligne de bus scolaire, la D15, sera mise en service. Elle desservira quatre arrêts différents à Schifflange.

Toutes les informations concernant les lieux précis et les horaires sont disponibles dans CE PDF du Ministère.

 

DE

Gute Nachrichten für die Schüler·innen, die von Schifflingen zum Geesseknäppchen fahren müssen: Ab Montag, dem 13. Oktober, wird eine neue Schulbuslinie D15 eingeführt. Sie hält an vier verschiedenen Bushaltestellen in Schifflingen.

Alle Details zu den genauen Standorten und Uhrzeiten finden Sie in DIESEM PDF des Ministeriums.

 

EN

Good news for students commuting from Schifflange to Geesseknäppchen: Starting Monday, October 13th, a new school bus line, D15, will be available. It will stop at four different bus stops in Schifflange.

All details about exact locations and times can be found in THIS PDF from the Ministry.

 

PT

Boas notícias para os·as alunos·as que viajam de Schifflange para o Geesseknäppchen: A partir de segunda-feira, 13 de outubro, estará disponível uma nova linha de autocarro escolar, a D15. Esta fará paragem em quatro pontos diferentes de Schifflange.

Todas as informações sobre os locais exatos e os horários estão disponíveis NESTE PDF do Ministério.

 

SBCR

Dobre vijesti za učenike koji putuju iz Schifflangea u Geesseknäppchen: Od ponedjeljka, 13. oktobra, bit će puštena u promet nova školska autobusna linija D15. Opslužit će četiri različite stanice u Schifflangeu.

Sve informacije o tačnim lokacijama i vremenima dostupne su u ovom PDF-u Ministarstva.

 

28.09.2025 – Courses Immo & Conseil Kids Cup – Adaptation du trafic

LU

28.09.2025 – Immo & Conseil Kids Cup Courssen – Upassung vum Verkéier
Den 28. September 2025 organiséiert de Veräin La Pédale 07 Schëffleng d’Immo & Conseil Kids Cup Courssen. Fir d’Sécherheet vun alle Participant·inn·en ze garantéieren, sinn am Verkéier ronderëm de Stade Jean Jacoby mat Adaptatiounen ze rechnen tëscht 10:00 a 16:30 Auer.

All Detailer fannt Dir an dësem Verkéiersreglement (op FR).

FR

28.09.2025 – Courses Immo & Conseil Kids Cup – Adaptation du trafic

Le 28 septembre 2025, l’association La Pédale 07 Schifflange organise les courses Immo & Conseil Kids Cup. Afin de garantir la sécurité de tou·te·s les participant·e·s, la circulation sera temporairement affectée autour du Stade Jean Jacoby, et ce, entre 10:00 et 16:30 heures.

Vous trouverez tous les détails dans ce règlement de circulation.

DE

28.09.2025 – Immo & Conseil Kids Cup – Verkehrsregelung
Am 28. September 2025 organisiert der Verein La Pédale 07 Schifflange die Immo & Conseil Kids Cup-Rennen. Um die Sicherheit aller Teilnehmerinnen und Teilnehmer zu garantieren, wird der Verkehr rund um das Stadion Jean Jacoby zwischen 10:00 und 16:30 Uhr beeinträchtigt.

Alle Details finden Sie in der Verkehrsregelung (auf FR).

EN

28.09.2025 – Immo & Conseil Kids Cup – Traffic Adjustment
On September 28, 2025, the association La Pédale 07 Schifflange is organising the Immo & Conseil Kids Cup races. To ensure the safety of all participants, traffic around the Jean Jacoby Stadium will be affected between 10:00 AM and 4:30 PM.

You can find all details in the traffic regulation notice (in French).

 

26.09.2025 – Circulation sur une voie : Avenue de la Libération

LU

Mir informéieren Iech heimat, dat wéinst Aarbechten an der Liberatiounsstrooss den Trafic nëmmen op enger Spuer méiglech ass tëscht dem Gebai N. 10 an dem Gebai N. 14, an dat de 26. September 2025 vun 9:00 bis 17:00 Auer.

De Busarrêt „Stadhaus“ virum Hotel de Ville ass deemno vun 9:00 bis 17:00 Auer net operationell an d’Busser hale wéi Follgend:

  • TICE Bus : Liberatiounsstrooss op der Héischt vum Gebai N. 40-44 an an der Rue Basse, Arrêt „Niddeschgaass“
  • RGTR Bus: Arrêt „Niddeschgaass“ an der Rue Basse

Mir soe Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

Nous vous informons par la présente que, en raison de travaux dans l’Avenue de la Libération, la circulation ne sera possible que sur une seule voie entre les bâtiments n°10 et n°14, le 26 septembre 2025 de 9:00 à 17:00 heures.

L’arrêt de bus « Stadhaus » devant l’Hôtel de Ville ne sera donc pas opérationnel entre 9:00 et 17:00 heures, et les bus s’arrêteront comme suit :

  • Bus TICE : Avenue de la Libération à hauteur de l’immeuble n°40-44 et dans la Rue Basse, arrêt « Niddeschgaass »
  • Bus RGTR : arrêt « Niddeschgaass » dans la Rue Basse

Nous vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

Wir informieren Sie hiermit, dass aufgrund von Arbeiten in der Avenue de la Libération der Verkehr am 26. September 2025 von 9:00 bis 17:00 Uhr nur auf einer Spur zwischen den Gebäuden Nr. 10 und Nr. 14 möglich ist.

Die Bushaltestelle „Stadhaus“ vor dem Gemeindehaus ist daher von 9:00 bis 17:00 Uhr nicht in Betrieb, und die Busse halten wie folgt:

  • TICE Bus: Avenue de la Libération auf Höhe des Gebäudes Nr. 40–44 und in der Rue Basse, Haltestelle „Niddeschgaass“
  • RGTR Bus: Haltestelle „Niddeschgaass“ in der Rue Basse

Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

We hereby inform you that due to works on Avenue de la Libération, traffic will be limited to one lane between buildings No. 10 and No. 14 on September 26, 2025, from 9:00 AM to 5:00 PM.

The bus stop “Stadhaus” in front of the Town Hall will therefore not be operational between 9:00 AM and 5:00 PM, and buses will stop as follows:

  • TICE Bus: Avenue de la Libération near building No. 40–44 and on Rue Basse, stop “Niddeschgaass”
  • RGTR Bus: stop “Niddeschgaass” on Rue Basse

Thank you for your understanding.

 

Règlement de la circulation / Verkéiersreglement
RGTR – AVIS de perturbation – Ligne 612

Aktivitéiten am Kader vun der Europäescher Mobilitéitswoch

LU

Aktivitéiten am Kader vun der Europäescher Mobilitéitswoch


Den 20. September hunn zu Schëffleng, fir Kleng a Grouss, Aktivitéiten am Kader vun der Europäescher Mobilitéitswoch stattfonnt. Trotz der intensiver Hëtzt hu sech vill Familljen afonnt fir un de verschiddenen Aktivitéiten deelzehuelen. Déi Kleng konnte sech um Bobby-Car-Parcours austoben, wou si op spilleresch Aart a Weis geléiert hunn, wéi ëffentlech Plazen och fir Mobilitéit genotzt kënne ginn, wa se net als Parkplaz déngen. Gläichzäiteg huet d’Jugendhaus zesumme mat de Kanner kreativ Signalisatiounsschëlder mat Kräid gemoolt an hinnen dës erkläert – eng flott Kombinatioun vu Léieren a Spaass.

Fir déi Grouss war de Mobilitéits-Quiz eng spannend Erausfuerderung. Hei konnten d’Participant·inn·en hiert Wëssen iwwert d’Mobilitéit ënner Beweis stellen an haten d’Chance, e fonkelneie Vëlo ze gewannen. Am neie Parkhaus huet de Vëlosclub LP07 Schëffleng e Parcours ugebueden, wou jidderee mat sengem eegene Vëlo konnt matmaachen. Dës Aktivitéit war net nëmmen eng sportlech Erausfuerderung, mee och eng Geleeënheet fir den neie Parking ze entdecken.

Fir de klengen Duuscht huet d’Gemeng mat Waasser a Fairtrade Orangëjus och fir Erfrëschung gesuergt a fir de klengen Honger konnt all Participant·in sech ee gudden Apel schmaache loossen.

D’Gemeng Schëffleng huet mat dësem Event nach eng Kéier hiert Engagement fir eng nohalteg Mobilitéit ënnerstrach. Mat Ziler wéi manner fossil ugedriwwe Faarten an engem méi héijen Undeel vu Kanner, déi zu Fouss an d’Schoul ginn, wëll Schëffleng aktiv un enger méi ëmweltfrëndlecher Zukunft fir jidderee schaffen.

E grousse Merci geet un d’Ëmweltkommissioun fir hiren Engagement beim Parkhaus a wärend der ganzer Mobilitéitswoch.

 

FR

Activités dans le cadre de la Semaine européenne de la mobilité


Le 20 septembre, des activités pour petits et grands ont eu lieu à Schifflange dans le cadre de la Semaine européenne de la mobilité. Malgré la chaleur intense, de nombreuses familles se sont rassemblées pour participer aux différentes animations. Les plus jeunes ont pu s’amuser sur le parcours de Bobby-Car, une manière ludique d’apprendre comment les espaces publics peuvent être utilisés pour la mobilité lorsqu’ils ne servent pas de parkings. En parallèle, la Maison des jeunes a collaboré avec les enfants pour dessiner des panneaux de signalisation à la craie et leur en expliquer la signification – une belle combinaison d’apprentissage et de plaisir.

Pour les plus grands, le quiz sur la mobilité représentait un défi passionnant. Les participant·e·s ont pu tester leurs connaissances sur le thème de la mobilité et tenter de gagner un vélo tout neuf. Dans le nouveau parking, le club cycliste LP07 Schifflange a proposé un parcours accessible à tou·te·s à vélo. Cette activité était autant sportive, qu’une occasion de découvrir les nouvelles infrastructures.

Pour se rafraîchir, la commune a offert du jus d’orange Fairtrade ainsi que de l’eau, et pour calmer les petites faims, chaque participant·e pouvait déguster une délicieuse pomme.

Avec cet événement, la commune de Schifflange a réaffirmé son engagement en faveur d’une mobilité durable. Grâce à des objectifs tels que la réduction des trajets motorisés et l’augmentation du nombre d’enfants allant à l’école à pied, Schifflange souhaite activement construire un avenir plus respectueux de l’environnement pour tou·te·s.

Un grand merci à la commission de l’environnement pour son soutien dans le cadre du nouveau parking et tout au long de la semaine de la mobilité.

 

DE

Aktivitäten im Rahmen der Europäischen Mobilitätswoche

Am 20. September fanden in Schifflingen im Rahmen der Europäischen Mobilitätswoche zahlreiche Aktivitäten für jedes Alter statt. Trotz der intensiven Hitze kamen viele Familien zusammen, um an den verschiedenen Angeboten teilzunehmen. Die Kleinsten konnten sich auf dem Bobby-Car-Parcours austoben – eine spielerische Möglichkeit, zu lernen, wie öffentliche Plätze für Mobilität genutzt werden können, wenn sie nicht als Parkplätze dienen. Parallel dazu gestaltete das Schifflinger Jugendhaus gemeinsam mit den Kindern kreative Verkehrsschilder mit Kreide und erklärte ihnen deren Bedeutung – eine gelungene Kombination aus Lernen und Spaß.

Für die Größeren war das Mobilitäts-Quiz eine spannende Herausforderung. Die Teilnehmer·innen konnten ihr Wissen rund um das Thema Mobilität unter Beweis stellen und hatten die Chance, ein nagelneues Fahrrad zu gewinnen. Im neuen Parkhaus bot der Fahrradclub LP07 Schifflingen einen Parcours an, der für alle mit eigenem Fahrrad zugänglich war. Diese Aktivität war nicht nur sportlich, sondern auch eine Gelegenheit, die neue Infrastruktur kennenzulernen.

Zur Erfrischung stellte die Gemeinde Fairtrade-Orangensaft und Wasser bereit, und gegen den kleinen Hunger konnten sich alle Teilnehmenden einen leckeren Apfel schmecken lassen.

Mit dieser Veranstaltung hat die Gemeinde Schifflingen erneut ihr Engagement für nachhaltige Mobilität unterstrichen. Mit Zielen wie der Reduzierung motorisierter Fahrten und einem höheren Anteil an Kindern, die zu Fuß zur Schule gehen, möchte Schifflingen aktiv an einer umweltfreundlicheren Zukunft für alle mitwirken.

Ein großer Dank geht an die Umweltkommission für ihre Unterstützung beim neuen Parkhaus und während der gesamten Mobilitätswoche.

 

EN

Activities as part of the European Mobility Week

On September 20th, numerous activities for all ages took place in Schifflange as part of the European Mobility Week. Despite the heat, many families gathered to take part in the various events. The little ones had fun on the Bobby-Car course – a playful way to learn how public spaces can be used for mobility when they are not serving as car parcs. At the same time, the youth centre worked with children to create colourful traffic signs with chalk and explained their meanings – a wonderful combination of learning and fun.

For older participants, the mobility quiz was an exciting challenge. Attendees could test their knowledge regarding mobility and had the chance to win a brand-new bicycle. In the new parking facility, the cycling club LP07 Schifflange offered a bike course that was open to everyone with their own bicycle. This activity was not only sporty, but also a great opportunity to explore the new infrastructure.

To keep everyone refreshed, the municipality provided Fairtrade orange juice and water, and to satisfy small appetites, each participant could enjoy a tasty apple.

With this event, the municipality of Schifflange once again emphasised its commitment to sustainable mobility. With goals such as reducing motorised trips and increasing the number of children walking to school, Schifflange aims to actively contribute to a more environmentally friendly future for all.

A big “Thank You” goes to the commission for the environment for its support in the new parking facility and throughout the entire Mobility Week.