Posts Categorized: Environnement

Neie Biotop zu Schëffleng: Liewensraum fir Amphibien an Insekten

LU

Neie Biotop zu Schëffleng: Liewensraum fir Amphibien an Insekten

Zu Schëffleng entsteet en neie Biotop, deen der Biodiversitéit zu gutt kënnt. Op der Plaz „Op Motzdréisch“ huet SICONA en neie Weier ugeluecht, mat enger Fläch vu 7,6 Ar. Dobäi kënnt en Ofsetzbaseng vun 3,9 Ar an eng Furt fir d’Landwirtschaft, fir e Waasseriwwergank ze garantéieren.

Dëse Weier ass speziell als Liewensraum fir Amphibien an Insekte geduecht a stellt e wichtege Schrëtt an der Vernetzung vun eisen natierleche Biotopen duer.

Eng weider Etapp fir d’Zukunft vun der Natur zu Schëffleng.

 

FR

Nouveau biotope à Schifflange : un habitat pour les amphibiens et les insectes

Un nouveau biotope est en cours de création à Schifflange, au bénéfice de la biodiversité. Sur le site « Op Motzdréisch », SICONA a aménagé une nouvelle mare d’une superficie de 7,6 ares. Elle est complétée par un bassin de décantation de 3,9 ares et un gué destiné à l’agriculture, afin d’assurer le passage de l’eau.

Cette mare est conçue comme un habitat naturel pour les amphibiens et les insectes, et représente une étape importante dans le maillage écologique de nos biotopes.

Une nouvelle avancée pour l’avenir de la nature à Schifflange.

 

DE

Neuer Biotop in Schifflingen: Lebensraum für Amphibien und Insekten

In Schifflingen entsteht ein neuer Biotop, der der Biodiversität zugutekommt. Auf dem Gelände „Op Motzdréisch“ hat SICONA einen neuen Weiher mit einer Fläche von 7,6 Ar angelegt. Ergänzt wird dieser durch ein Absetzbecken von 3,9 Ar sowie eine Furt für die Landwirtschaft, um einen Wasserübergang zu ermöglichen.

Der Weiher ist speziell als Lebensraum für Amphibien und Insekten konzipiert und stellt einen wichtigen Schritt in der Vernetzung unserer natürlichen Biotope dar.

Ein weiterer Meilenstein für die Zukunft der Natur in Schifflingen.

 

EN

New Biotope in Schifflange: Habitat for Amphibians and Insects

A new biotope is being created in Schifflange, contributing positively to biodiversity. At the site “Op Motzdréisch,” SICONA has developed a new pond covering 7.6 ares. It is complemented by a sedimentation basin of 3.9 ares and a ford for agricultural use, ensuring water passage.

This pond is specifically designed as a habitat for amphibians and insects and marks an important step in connecting our natural biotopes.

Another milestone for the future of nature in Schifflange.

Eng Mouk ass haut aus dem Garer Quartier an de Brill geplënnert

LU

Eng Mouk ass haut aus dem Garer Quartier an de Brill geplënnert

Iwwert dem Report-It an eiser Schëfflenger CityApp huet eis haut de Moien eng besuergte Matbiergerin matgedeelt datt eng Mouk an eng heikel Situatioun komm ass, a bei der Gare net méi weider wousst.

Mir si frou Iech matzedeelen ze kënnen datt et der Mouk gutt geet an datt se elo am Brill een neit Doheem fonnt huet.  Der Madamm déi et gemellt huet ee GROUSSE MERCI.

 

FR

Un crapaud a déménagé aujourd’hui du quartier de la Gare vers le Brill

Via Report-It dans notre Schëfflenger CityApp, une citoyenne inquiète nous a signalé ce matin qu’un crapaud se trouvait dans une situation délicate et semblait perdu près de la gare.

Nous sommes heureux de vous informer que le crapaud va bien et qu’il a trouvé un nouveau foyer au Brill. Un GRAND MERCI à la citoyenne qui nous l’a signalé !

 

DE

Eine Kröte ist heute vom Bahnhofsviertel in den Brill umgezogen

Über Report-It in unserer Schifflinger CityApp hat uns heute Morgen eine besorgte Mitbürgerin mitgeteilt, dass sich eine Kröte in einer heiklen Lage befand und beim Bahnhof nicht mehr weiter wusste.

Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass es der Kröte gut geht und sie nun ein neues Zuhause im Brill gefunden hat. Ein GROSSER DANKESCHÖN an die Mitbürgerin, die dies gemeldet hat!

 

EN

Today, a toad moved from the Gare district to Brill

Through Report-It our Schifflange CityApp, a concerned citizen informed us this morning that a toad was in a delicate situation and seemed lost near the station.

We’re thrilled to report that the toad is doing well and has now found a new home in Brill. A BIG THANK YOU to the citizen who reported it!

 

8.09.2025 – Retrait nid de frelons : fermeture temporaire (tronçon immeubles n° 62 à 125) de l’avenue de la Libération

LU

Wéinst der Präsenz vun engem Hornissennascht an engem Bam op Héicht vun der Bushaltestell „Huelewee“ an der Liberatiounsstrooss, gëtt den Trafic Méindes, den 8. September 2025 vun 12:00 bis 14:00 Auer aus Sécherheetsgrënn tëscht den Haiser Nr. 62 an Nr. 125 fir déi ganz Dauer vum Agrëff gespaart.

Mir bieden déi betraffe Bewunner·innen a Geschäftsleit, hir Dieren a Fënstere wärend der ganzer Operatioun zou ze halen, fir all Risiko vu Stéch oder Ugrëff duerch d’Hornissen ze vermeiden.

Wärend dëser Zäit gëtt d’Buslinn „TICE“ iwwer d’Rue du Moulin ëmgeleet a follgend Arrêten si gestrach: „Huelewee“ (op béide Säiten), „Millchen“ (op béide Säiten), „Stadhaus“ (provisoreschen Arrêt Richtung Esch-sur-Alzette – Schëffleng). D’Passagéier·innen ginn op d’Arrêten an der Rue du Moulin an op de provisoreschen Arrêt an der Rue Basse ëmgeleet.

All néideg Informatioune fannt Dir an dësem Verkéiersreglement (op FR).

 

FR

En raison de la présence d’un nid de frelons situé dans un arbre à hauteur de l’arrêt de bus « Huelewee » sur l’avenue de la Libération, la circulation y sera interrompue entre les immeubles n° 62 et n° 125, et ce, le lundi 8 septembre 2025 de 12:00 à 14:00 heures afin de permettre une intervention sécurisée pour son retrait.

Par mesure de précaution, nous prions les habitant·e·s et commerçant·e·s concerné·e·s de bien vouloir maintenir leurs portes et fenêtres fermées durant toute la durée de l’opération, pour éviter tout risque de piqûres ou d’agression par les frelons.

Pendant cette période, la ligne de bus « TICE » sera déviée par la rue du Moulin et ne desservira pas les arrêts suivants : « Huelewee » (des deux côtés), « Millchen » (des deux côtés), « Stadhaus » (arrêt provisoire en direction Esch-sur-Alzette – Schifflange). Les passagers·ères seront dévié·e·s vers les arrêts de bus se situant dans la rue du Moulin et vers l’arrêt provisoire dans la rue Basse durant cette période.

Vous trouverez toutes les informations nécessaires dans ce règlement de circulation.

 

DE

Wegen eines Hornissennests in einem Baum auf Höhe der Bushaltestelle „Huelewee“ in der Avenue de la Libération wird der Straßenverkehr am Montag, dem 8. September 2025, von 12:00 bis 14:00 Uhr unterbrochen – und zwar vom Gebäude Nr. 62 bis zum Gebäude Nr. 125 –, um eine sichere Entfernung des Nestes zu ermöglichen.

Aus Sicherheitsgründen werden die betroffenen Anwohner·innen und Geschäftsinhaber·innen gebeten, während der gesamten Dauer der Maßnahme Türen und Fenster geschlossen zu halten, um das Risiko von Stichen oder Angriffen durch Hornissen zu vermeiden.

Während dieser Zeit wird die Buslinie „TICE“ über die Rue du Moulin umgeleitet und bedient folgende Haltestellen nicht: „Huelewee“ (beidseitig), „Millchen“ (beidseitig), „Stadhaus“ (provisorische Haltestelle in Richtung Esch-sur-Alzette – Schifflange). Fahrgäste werden gebeten, die Haltestellen in der Rue du Moulin sowie die provisorische Haltestelle in der Rue Basse zu nutzen.

Alle notwendigen Informationen finden Sie in dieser Verkehrsregelung (in FR).

 

EN

Due to the presence of a hornet’s nest in a tree near the “Huelewee” bus stop on Avenue de la Libération, traffic will be interrupted between buildings No. 62 and No. 125 on Monday, September 8, 2025, from 12PM to 2PM to allow for its safe removal.

As a precaution, affected residents and shopkeepers are kindly asked to keep their doors and windows closed throughout the operation to avoid any risk of stings or attacks by the hornets.

During this period, the “TICE” bus line will be diverted via Rue du Moulin and will not serve the following stops: “Huelewee” (both directions), “Millchen” (both directions), and “Stadhaus” (temporary stop in the direction of Esch-sur-Alzette – Schifflange). Passengers will be redirected to bus stops located on Rue du Moulin and to the temporary stop on Rue Basse during this time.

All necessary information can be found in this traffic regulation notice (in French).

Offalltrennung · Tri des déchets

LU

D’Offalltrennung – Een einfache Gest mat grousser Wierkung

Wann Dir Ären Offall doheem richteg trennt, drot Dir aktiv zum Recyclage an zur Weiderverwäertung vu Materialie wéi Pabeier, Glas, Plastik, Metall an nach villes méi bäi. Dëst hëlleft Energie, Waasser an natierlech Ressourcen ze spueren an d’CO₂-Emissiounen ze reduzéieren. All Gest zielt – Offall trennen ass aktiven Ëmweltschutz.

Fir Iech am Alldag ze ënnerstëtzen, goufen einfach a verständlech Flyeren an Affichen erstallt, déi d’Grondprinzippie vun der Offalltrennung erklären. Dës Dokumenter si fir jidderee geduecht a kënnen no Ärem Besoin fräi benotzt ginn.

Wousst Dir, datt richteg Trennen och Är Rechnung reduzéiere kann? Alles wat Dir an de Pabeiersbak, Glasbak, an d’Bio-Dreckskëscht oder duerch Valorlux-Tuten entsuergt, gëtt gratis ofgeholl. 

Nëtzlech Linken:

Villmools Merci fir Ären Engagement fir eng nohalteg Zukunft.

 

FR

Le tri des déchets, un geste simple aux grands effets 

En triant correctement vos déchets à la maison, vous contribuez activement au recyclage et à la réutilisation de matériaux comme le papier, le verre, le plastique, le métal et bien d’autres. Ce geste permet d’économiser de l’énergie, de l’eau et des ressources naturelles, tout en réduisant les émissions de CO₂. Chaque action compte : trier, c’est agir pour l’environnement.

Pour vous aider à adopter les bons réflexes au quotidien, des flyers et des affiches clairs et accessibles ont été conçus, qui expliquent les principes essentiels du tri. Ces supports sont destinés à tous et peuvent être utilisés librement selon vos besoins.

Saviez-vous que trier correctement permet également de réduire votre facture ? Et oui, tout ce que vous déposez dans le bac à papier, le bac à verre, dans la poubelle bio et dans les sachets Valorlux est collecté gratuitement.

Liens pratiques :

Merci pour votre engagement en faveur d’un avenir plus durable.

 

DE

Abfalltrennung – eine einfache Geste mit großer Wirkung 

Durch korrektes Trennen Ihrer Abfälle zu Hause leisten Sie einen aktiven Beitrag zum Recycling und zur Wiederverwertung von Materialien wie Papier, Glas, Kunststoff, Metall und vielem mehr. Dieser einfache Schritt hilft, Energie, Wasser und natürliche Ressourcen zu sparen und gleichzeitig CO₂-Emissionen zu reduzieren. Jede Handlung zählt – Abfalltrennung ist gelebter Umweltschutz.

Um Ihnen den Alltag zu erleichtern, wurden klare und leicht verständliche Flyer und Plakate erstellt, die die wichtigsten Grundsätze der Abfalltrennung erklären. Diese Materialien sind für alle gedacht und können frei nach Bedarf verwendet werden.

Wussten Sie, dass korrektes Trennen auch Ihre Rechnung senken kann? Alles, was Sie in die Papier-, Glas-, Bio- oder Valorlux-Säcke geben, wird kostenlos abgeholt.

Nützliche Links:

Vielen Dank für Ihr Engagement für eine nachhaltige Zukunft.

 

EN

Waste Sorting – A Simple Act with a Big Impact

By properly sorting your waste at home, you actively contribute to recycling and the reuse of materials such as paper, glass, plastic, metal, and many others. This simple habit helps save energy, water, and natural resources, while also reducing CO₂ emissions. Every action counts – sorting waste is a meaningful step towards protecting the environment.

To support you in your daily routine, clear and easy-to-understand flyers and posters have been created that explain the key principles of waste sorting. These materials are designed for everyone and can be used freely as needed.

Did you know that proper sorting can also help lower your waste bill? Everything you place in the paper bin, glass bin, bio bin, or Valorlux bags is collected free of charge.

Useful links:

Thank you for your commitment to a more sustainable future.

 

PT

Separação de Resíduos – Um Ato Simples com Grande Impacto 

Ao separar corretamente os seus resíduos em casa, você contribui ativamente para a reciclagem e a reutilização de materiais como papel, vidro, plástico, metal e muitos outros. Esse hábito simples ajuda a economizar energia, água e recursos naturais, além de reduzir as emissões de CO₂. Cada ação conta – separar os resíduos é um passo importante na proteção do meio ambiente.

Para apoiar você no dia a dia, foram criados folhetos e cartazes claros e fáceis de entender que explicam os princípios fundamentais da separação de resíduos. Esses materiais foram pensados para todos e podem ser utilizados livremente conforme necessário.

Você sabia que separar corretamente também pode ajudar a reduzir a sua fatura de resíduos? Tudo o que você coloca no contentor de papel, vidro, orgânicos ou nos sacos Valorlux é recolhido gratuitamente. 

Links úteis:

Obrigado pelo seu compromisso com um futuro mais sustentável.

 

Ici commence la mer… recyclage de mégots à la portée de tous

LU

Am Kader vun hirem Engagement fir eng nohalteg Entwécklung an eng Verbesserung vum lokale Liewensraum, kämpft d’Gemeng Schëffleng aktiv géint d’negativ Auswierkunge vum Net-Recycléiere vun Zigarettestëmp. Well een eenzege Stomp bis zu 500 Liter Waasser verschmotze kann, wann en an d’Kanalisatioun geréit, ass et wichteg, dës Problematik eescht ze huelen.

An dësem Kontext huet d’Gemeng rezent zéng Sensibiliséierungsmacarone mat der Opschrëft „Ici commence la mer“ (Hei fänkt d’Mier un) bei verschiddenen Gullien um Gemengegebitt installéiert. D’Zil ass et, d’Awunner·innen op d’Wichtegkeet opmierksam ze maachen, hir Stëmp net op de Buedem ze geheien, mee se an déi speziell virgesi Bornen ze recycléieren. Dës Initiativ ass Deel vum Projet Zéro Mégot, deen en Oflaf- an Depollutiouns-System fir Zigarettestëmp am Sënn vun der Kreeslafwirtschaft ubitt.

D’Gemeng seet alle Biergerinnen, Bierger a Geschäftsleit Merci, déi sech schonn aktiv um Projet bedeelegen, a rifft dozou op, weiderhin hir Zigarettestëmp an déi virgesi Bornen ze geheien. Iwwer d’App Clean Something For Nothing kënnen d’Stëmp gesammelt a gezielt ginn.

 

FR

Dans le cadre de son engagement en faveur du développement durable et de l’amélioration du cadre de vie local, la Commune de Schifflange lutte activement contre les effets néfastes dus au non-recyclage des mégots de cigarettes. Puisqu’un seul mégot pollue 500 litres d’eau lorsqu’il finit dans les égouts, une attention toute particulière à cette problématique est nécessaire.

Dans ce contexte, la Commune de Schifflange a récemment installé 10 macarons de sensibilisation « Ici commence la mer » près de différents égouts de la commune. L’objectif est de sensibiliser les citoyen·ne·s sur l’importance de ne pas jeter leurs mégots au sol et de les recycler dans les bornes prévues à cet effet. Cette initiative s’inscrit dans le cadre du projet « Zéro Mégot », qui propose un circuit de collecte, de dépollution et de valorisation des mégots dans une logique d’économie circulaire.

Nous tenons à remercier tous les citoyens et commerçants qui participent déjà activement au projet et à les encourager à continuer à déposer leurs mégots dans les bornes prévues à cet effet. Ils peuvent utiliser l’application Clean Something For Nothing pour comptabiliser leurs collectes de mégots.

 

DE

Im Rahmen ihres Engagements für nachhaltige Entwicklung und zur Verbesserung der Lebensqualität vor Ort setzt sich die Gemeinde Schifflingen aktiv gegen die negativen Auswirkungen des Nicht-Recyclings von Zigarettenstummeln ein. Da ein einziger Stummel bis zu 500 Liter Wasser verunreinigen kann, wenn er in die Kanalisation gelangt, ist besondere Aufmerksamkeit für dieses Problem erforderlich.

Vor diesem Hintergrund hat die Gemeinde kürzlich zehn Sensibilisierungsmarkierungen mit der Aufschrift „Ici commence la mer“ (Hier beginnt das Meer) an verschiedenen Kanaleinläufen im Gemeindegebiet angebracht. Ziel ist es, die Bürgerinnen und Bürger für die Bedeutung zu sensibilisieren, ihre Zigarettenstummel nicht achtlos auf den Boden zu werfen, sondern sie in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern zu entsorgen. Diese Maßnahme ist Teil des Projekts „Zéro Mégot“, das einen Sammel-, Reinigungs- und Verwertungsprozess für Zigarettenstummel im Sinne der Kreislaufwirtschaft bietet.

Die Gemeinde bedankt sich herzlich bei allen Bürgerinnen, Bürgern und Gewerbetreibenden, die bereits aktiv am Projekt teilnehmen, und ermutigt sie, ihre Zigarettenstummel weiterhin in die vorgesehenen Behälter zu werfen. Mithilfe der App Clean Something For Nothing können die gesammelten Stummel gezählt und erfasst werden.

 

EN

As part of its commitment to sustainable development and improving the local living environment, the Municipality of Schifflange is actively fighting against the harmful effects caused by non-recycling of cigarette butts. Since a single cigarette butt can pollute up to 500 litres of water when it ends up in the sewer system, special attention to this issue is essential.

In this context, the Municipality of Schifflange recently installed ten awareness signs with the message “La mer commence ici” (The sea begins here) near various drains throughout the town. The goal is to raise citizen awareness about the importance of not throwing cigarette butts on the ground and instead disposing of them in dedicated collection bins. This initiative is part of the “Zero Mégot” project, which offers a system for collecting, cleaning, and recycling cigarette butts within a circular economy framework.

We would like to thank all the citizens and business owners who are already actively participating in the project and encourage them to continue disposing of their cigarette butts in the designated bins. They can use the Clean Something For Nothing app to keep track of their collected cigarette butts.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat!

LU

Action Päiperlek

Kënnt Dir Iech e Summer ouni Päiperleke virstellen? Si si net nëmme schéin a faarweg, mee spillen och eng wichteg Roll bei der Bestëbsung vu ville Blummen a Planzen, dorënner och iessbare Planzen. Leider sinn si ëmmer méi bedrot a musse geschützt ginn.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat! ass eng Aarteschutzcampagne vum Sicona an dem Nationalmusée fir Naturgeschicht.

Wéi kënnt Dir dozou bäidroen d’Päiperleken ze katalogiséieren? Et ass ganz einfach:

  • Lued Iech d’Applikatioun iNaturalist
  • Maacht eng Foto vun de Päiperleken, identifizéiert se mat Hëllef vun dësem Flyer, gitt de Standuert vun der Beobachtung un an deelt et.

All Joer ginn dës Donnéeën analyséiert an déi Resultater gi publizéiert.

FR

Action Papillon

Pouvez-vous imaginer un été sans papillons ? En tant que pollinisateurs, ils jouent un rôle important dans la pollinisation de nombreuses fleurs et plantes, dont les plantes alimentaires. Malheureusement, ils sont de plus en plus menacés et doivent être protégés.

Aktioun Päiperlek – Maacht mat! est une campagne de protection des espèces mise en place par Sicona et le Musée national d’histoire naturelle. Comment pouvez-vous contribuer au catalogage des papillons ? C’est très simple :

  • Téléchargez l’application iNaturalist et créez votre compte.
  • Prenez une photo du papillon, identifiez-le à l’aide de ce flyer, indiquez le lieu d’observation et partagez-la.

Chaque année, ces données sont analysées et les résultats sont publiés par la suite.

DE

Aktion Schmetterling

Könnt ihr euch einen Sommer ohne Schmetterlinge vorstellen? Als Bestäuber spielen sie eine wichtige Rolle bei der Bestäubung zahlreicher Blumen und Pflanzen – darunter auch viele Nutzpflanzen. Leider sind sie zunehmend bedroht und müssen geschützt werden.

Aktion Schmetterling – Macht mit! ist eine Artenschutzkampagne von Sicona und dem Nationalmuseum für Naturgeschichte. Und so könnt ihr mithelfen, Schmetterlinge zu erfassen – ganz einfach:

• Ladet die App iNaturalist herunter und erstellt ein Konto.
• Fotografiert den Schmetterling, bestimmt ihn mithilfe dieses Flyers, gebt den Fundort an und teilt eure Beobachtung.

Die Daten werden jährlich ausgewertet und die Ergebnisse werden anschließend veröffentlicht.

 

Klimapakt-Dag 2025 – Gold Label fir Schëffleng

LU

De 6. Juni war e wichtege Moment fir eis Gemeng: Schëffleng gouf um Klimapaktdag 2025 mam Gold Label ausgezeechent a Presenz vum Serge Wilmes, Minister fir Ëmwelt, Klima a Biodiversitéit – eng grouss Éierung an eng kloer Unerkennung fir eisen engagéierten Asaz am Klimaschutz.

D’Gemeng Schëffleng huet op dësem Dag fir 4. Kéier déi national Zertifizéierung « Gold » kritt, als Symbol fir hiren exemplareschen Engagement a fir d’Erreeche vu méi wéi 75 % (79,6%) vun de méigleche Punkten aus dem Mesurëkatalog vum Klimapakt.

D’Gemeng muss sech all 3 Joer op en Neits beweise fir dëse Status ze behalen. Et ass domat schonn déi 4. Kéier, datt mir dëse prestigiéise Label kréien – en däitlecht Zeechen, datt mir zesumme mat Ausdauer a Visioun un enger nohalteger Zukunft schaffen.

 

FR

Le 6 juin a marqué un moment important pour notre commune : Schifflange a été récompensée par le Label Or lors de la Journée Pacte Climat 2025, en présence de Serge Wilmes, ministre de l’Environnement, du Climat et de la Biodiversité – un grand honneur et une reconnaissance claire de notre engagement exemplaire dans la protection du climat.

Ce jour-là, Schifflange a reçu pour la quatrième fois la certification nationale « Gold », symbole d’un engagement remarquable et de l’obtention de plus de 75 % (79,6 %) des points possibles dans le catalogue de mesures du Pacte Climat.

La commune doit se soumettre tous les trois ans à un audit afin de conserver ce statut. C’est donc déjà la quatrième fois que nous recevons ce label prestigieux – un signe fort de notre persévérance et de notre vision commune d’un avenir plus durable.

 

DE

Der 6. Juni war ein bedeutender Tag für unsere Gemeinde: Schifflingen wurde am Klimapakttag 2025 in Anwesenheit von Serge Wilmes, Minister für Umwelt, Klima und Biodiversität, mit dem Gold-Label ausgezeichnet – eine große Ehre und klare Anerkennung für unseren engagierten Einsatz im Klimaschutz.

An diesem Tag erhielt Schifflingen bereits zum vierten Mal die nationale „Gold“-Zertifizierung, als Symbol für ihr beispielhaftes Engagement und das Erreichen von über 75 % (79,6 %) der möglichen Punkte aus dem Maßnahmenkatalog des Klimapakts.

Alle drei Jahre muss sich die Gemeinde aufs Neue beweisen, um diesen Status zu behalten. Damit ist es bereits das vierte Mal, dass wir dieses angesehene Label erhalten – ein deutliches Zeichen dafür, dass wir mit Ausdauer und Weitsicht gemeinsam an einer nachhaltigeren Zukunft arbeiten.

© KlimaPakt

Exzellenz-Zertifikat Drëpsi fir Schëffleng

LU

D’Gemeng Schëffleng zielt zu de Laureaten 2025 vum Exzellenz-Zertifikat „Drëpsi“

Den 18. Juni gouf d’Gemeng Schëffleng mam Label Gold fir d’Qualitéit vun hirem Drénkwaasserreseau ausgezeechent a gehéiert domat zu de Laureaten 2025 vum Zertifikat „Drëpsi“. Dëse Label, deen duerch de Ministère fir Ëmwelt, Klima a Biodiversitéit a Kollaboratioun mat der Administration de la gestion de l’eau vergi gëtt, erkennt d’Fournisseuren, déi eng beispillhaft Gestioun vun hiren Infrastrukturen – vun der Quell bis bei d’Verdeelung – un. Dës Auszeechnung ënnersträicht den dauerhaften Engagement vun der Gemeng fir eng sécher, nohalteg an héichwäerteg Drénkwaasserversuergung.

Dës Unerkennung kënnt an engem nationale Kontext, wou Lëtzebuerg international positiv ervirstiecht: Laut dem Clean Drinking Water Index läit d’Land mat engem Score vun 99,8 vun 100 un der Spëtzt, nieft Länner wéi Finnland, Däitschland a Schwäiz. Mat enger proaktiver Risikogestioun a strenge Kontrollmechanismen dréit d’Gemeng Schëffleng aktiv zu dëser Exzellenz bäi – am Déngscht vun der ëffentlecher Gesondheet an dem Ëmweltschutz.

 

FR

La Commune de Schifflange parmi les Lauréats 2025 du certificat d’excellence « Drëpsi »

La Commune de Schifflange a été récompensée le 18 juin par le label Gold pour la qualité de son réseau d’eau potable, rejoignant ainsi les Lauréats 2025 du certificat « Drëpsi ». Ce label, décerné par le ministère de l’Environnement, du Climat et de la Biodiversité en collaboration avec l’Administration de la gestion de l’eau, distingue les fournisseurs d’eau qui assurent une gestion exemplaire des infrastructures, de la ressource jusqu’à la distribution. Cette reconnaissance témoigne de l’engagement constant de la Commune pour garantir une eau du robinet sûre, durable et conforme aux normes les plus strictes.

Cette distinction s’inscrit dans un contexte national remarquable : selon l’indice international Clean Drinking Water Index, le Luxembourg figure parmi les pays leaders mondiaux en matière de qualité de l’eau potable, avec un score exceptionnel de 99,8 sur 100. Grâce à une gestion proactive des risques et à des contrôles rigoureux, la Commune de Schifflange contribue activement à cette excellence, au service de la santé publique et de la protection de l’environnement.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen gehört zu den Preisträgern 2025 des Exzellenzzertifikats „Drëpsi“

Die Gemeinde Schifflingen wurde am 18. Juni mit dem Gold-Label für die Qualität ihres Trinkwassernetzes ausgezeichnet und zählt damit zu den Laureaten 2025 des Zertifikats „Drëpsi“. Dieses Label wird vom Ministerium für Umwelt, Klima und Biodiversität in Zusammenarbeit mit der Wasserwirtschaftsverwaltung verliehen und zeichnet Wasserversorger aus, die eine vorbildliche Verwaltung ihrer Infrastruktur – von der Quelle bis zur Verteilung – gewährleisten. Die Auszeichnung unterstreicht das kontinuierliche Engagement der Gemeinde, eine sichere, nachhaltige und qualitativ hochwertige Trinkwasserversorgung sicherzustellen.

Diese Anerkennung erfolgt in einem bemerkenswerten nationalen Kontext: Laut dem internationalen Clean Drinking Water Index gehört Luxemburg mit einem außergewöhnlichen Wert von 99,8 von 100 Punkten zu den weltweit führenden Ländern im Hinblick auf Trinkwasserqualität. Durch eine proaktive Risikosteuerung und strenge Kontrollen trägt die Gemeinde Schifflingen aktiv zu dieser Exzellenz bei – im Dienste der öffentlichen Gesundheit und des Umweltschutzes.

© MECB / PANCAKE! Photographie

Stroossebeliichtung – Rue Mathias Koener

LU

Stroossebeliichtung – En neie Schrëtt fir eng méi nohalteg Gemeng

D’Rue Mathias Koener ass déi 1. Strooss zu Schëffleng, wou d’Stroossebeliichtung mat Beweegungssensoren ekipéiert ass – an d’Testphase geet schonn dës Nuecht un.

Nuets bleift d’Luucht gedämmt a verstäerkt sech nëmmen, wa Beweegung erkannt gëtt.

Dëse Projet ass e wichtege Schrëtt a Richtung gezielten Energieverbrauch, mat Bléck op eng méiglech Ausbreedung an aner Stroossen an der Gemeng.

 

FR
Éclairage de rue – Nouvelle étape vers une commune plus durable

La Rue Mathias Koener est la 1re rue de Schifflange à bénéficier d’un éclairage public intelligent à détection de mouvement qui sera mis en œuvre cette nuit.

La nuit, la lumière reste tamisée jusqu’à ce qu’un mouvement l’active.

Ce projet marque un pas de plus vers une consommation énergétique plus raisonnée, en vue d’un futur déploiement dans d’autres rue de notre commune.

 

DE

Straßenbeleuchtung – Ein neuer Schritt in Richtung einer nachhaltigeren Gemeinde

Die Rue Mathias Koener ist die erste Straße in Schifflingen, die mit einer intelligenten, bewegungsgesteuerten Straßenbeleuchtung ausgestattet wird – und das bereits in dieser Nacht.

Nachts bleibt das Licht gedimmt und schaltet sich nur dann auf volle Helligkeit, wenn Bewegung erkannt wird.

Dieses Projekt ist ein weiterer Schritt hin zu einem bewussteren Energieverbrauch und ebnet den Weg für eine mögliche Ausweitung auf weitere Straßen in unserer Gemeinde.

 

Erfrëschend Neiegkeeten am Park Léonie Koullen!

LU

Erfrëschend Neiegkeeten am Park Léonie Koullen!

Een Drénkwaasserspender gouf am Park Léonie Koullen installéiert a steet Iech ab elo zur Verfügung – och mat enger Schossel fir eis véierbeeneg Frënn.

Maacht eng kleng Paus a vergiesst net, Iech ze hydratéieren, besonnesch wärend dëse waarme Summerdeeg!

 

FR

Nouveauté rafraîchissante au parc Léonie Koullen !

Une fontaine à eau potable vient d’être installée et est désormais en service au parc Léonie Koullen – avec également un bol intégré pour nos amis à quatre pattes.

Profitez-en pour faire une pause et vous hydrater, surtout par ces journées bien chaudes !

 

DE

Erfrischende Neuigkeit im Park Léonie Koullen!

Eine Trinkwasser-Fontäne wurde installiert und ist ab sofort im Einsatz – inklusive eines Napfes für unsere vierbeinigen Begleiter.

Gönnt euch eine kleine Pause und vergesst nicht, euch gut zu hydrieren – besonders an diesen heißen Tagen!